登陆注册
8970300000004

第4章 研究目的、研究方法及其他

如果说周作人作为文学家与思想家的地位是在五四运动中才开始得到认可的话,那么他作为翻译家的声名则成于更早时期。我们知道,早在南京留学期间,他就翻译并发表了《侠女奴》、《玉虫缘》等部分作品。在这些译作中,他常借助序言来表达自己的感受,所谓“沉沉奴隶海,乃有此奇物,亟从欧文移译之,以告世之奴骨天成者”,虽然只是寥寥数语,字里行间已经可以看出周氏早期翻译思想的雏形。

东京留学期间,他更是推出了大量的译作,这其中不少为东欧及北欧国家和地区弱小民族或被损害民族的文学作品。这些作品的移译一方面自然会产生不可小视的社会影响,而另一方面同样重要的是,他的翻译思想也为自己早期文学思想的形成奠定了基础。可以这样说,无论是五四新文化运动时期,还是随后发生的左翼无产阶级文学运动中,当周作人以旗手的身份现身说法时,我们不难发现他所译介的作品中的文学思想之于他先进的文学理念的重要影响,换言之,如果说这一时期发表的《人的文学》、《平民的文学》、《新文学的要求》等一系列文论成就了他的文学理论家的地位,其中自然也少不了他从前一期拓荒似的译介实践中所摄取的营养,而正是通过对异域文学作品的移译和借鉴,再加上自己独特敏锐的观察与思考,才使他成为当时一呼百应的文坛人物。

五四以后,周作人的整个思想发生了很大变化,随着生活态度转向闲适,他在创作上开始追求闲适的小品文风格,而与此同时,他的翻译兴趣也发生了相应的变化。这一时期的周作人虽然没有完全忘记以前所选择的翻译目标,但兴趣的中心却主要转向了反映浓厚人情味与人道主义思想的日本古典文学和古希腊文学,并深深地沉浸于代表东方民族人情美的描述日本先民生活的那种一如隔世的幽静画面以及反映西方民族审美特征的古希腊人的“人神合一”的神话世界里去了。可以这样说,从五四时期到解放前期,尽管周作人在创作和翻译上都处于低潮阶段,但他从来没有忘记翻译,而且对翻译的选择也一如既往地反映了他的创作乃至思想观念与生活态度变化的轨迹。

新中国建立后的几十年间,周作人再一次迎来了自己文学生涯的黄金时期,只是这一时期他几乎把全部精力都放在了异域文学作品的移译上,而几近放弃了让自己所以能够享誉文坛的文学创作。史料研究表明,此时的周作人显然更为重视翻译,他甚至把翻译视为自己毕生追求的“胜业”,乃至在多次修改的遗嘱中也一再提到自己的翻译。到了后期,周作人的思想是十分复杂的,因此我们很难解释他为何惟独钟情于翻译,也不易透析出翻译同他的生活与创作之间的种种关系,我们所看到的是,这一时期的周作人翻译了几百万字的日本和古希腊文学作品,并且撰写了十余篇讨论翻译的文章。可以这样说,假如周作人能够称得起翻译大家的话,或者说假如他值得作为一位翻译家进行研究的话,这一时期至少是不能撇开不谈的。

上述分析表明,在周作人的一生中,翻译与创作是并重并举的,他的文学生涯以翻译始,又以翻译终,翻译影响了他的思想的雏形与发展,翻译也在一定程度上奠定了他作为文学家与思想理论家的地位。正是基于这样的思考,我们才有充分的理由将翻译家周作人作为研究对象,我们深信,这样的研究既能从一个侧面对周氏其人进行更为详细的剖析,为有关周作人的整体性探究提供一定的参考与借鉴,从而使整个课题研究更加系统化,而且还能够将周作人这样一位主要享誉于创作的翻译家的另一面客观地展示给世人,这一方面能把周作人身后那些几将被淡忘的大量的译作以及他所提出的对目前翻译研究仍有借鉴作用的翻译理论挖掘出来,同时对于更为完整全面地了解周作人其人亦不乏助益。或者说,有关周作人与翻译的研究,无论是对于周氏综合性研究的整体把握,还是对于中国现代文学史与翻译史流变的反映,以及对于历史人物——包括有争议的历史人物——之于时下的启示或借鉴作用的认识,都具有不可忽视的学术研究价值。

然而,在有关周作人的整体研究中,尽管翻译研究目前已受到人们的普遍关注,并于近年来获得了颇为丰厚的研究成果,但我们不难看出,大部分研究仍然局限在对于过程的概略性引介上,而并未针对某些实质性问题进行条块性的展开与分析,因此我们认为,该课题的研究仍有待进一步的完善和系统化。鉴于此,作者拟以周作人与翻译为研究对象,多视角地就周氏的整个翻译活动、翻译对于他的世界观的影响与形成、翻译与创作之间的关系、周氏翻译现象的历史与现实意义等问题进行全面的探究,以弥补周氏整体研究中所存在的环节上的缺失,同时还希望能从一个方面为中国翻译史的编写提供一些基础材料。

基于上述思考,本书将运用以下3种方法对周氏的翻译活动、翻译思想、翻译理论、翻译成就及其在中国现代翻译史上的地位与价值进行全面的挖掘与梳理:

1.历史唯物主义的方法。将周作人翻译现象置于特定的历史语境进行阐释与考问,尽量摆脱以往对于有争议的历史人物的偏见或偏执性评价,本着不偏不倚的客观态度,从翻译活动及翻译理论与实践等方面切入探讨,在承认其不足之处的同时,注重凸显翻译在周氏整个文学生涯中的特殊意义及其所体现的时代意义,藉以肯定对作为翻译家的周作人进行独立研究的可行性与重要价值。

2.文本分析的方法。首先需要指出的是,这里所谓的文本分析,主要是指根据需要对周作人的文论部分进行适当的引用和分析,而在翻译文本的取样性分析方面,作者的尝试则不甚充分。之所以如此,原因不一而足。我们知道,周作人在翻译中所用语言主要为古希腊语和日语(包括古日语),对作者而言,既有语言方面的障碍,勉强为之,恐有弄巧成拙之嫌。

3.点、线结合的方法。在本书中,每一章内容大都可以独立成篇,换句话说,各章基本上均以“点”的形式单独透视一个相对完整的问题。但总体观之,每一章节内容相互之间又不乏联系,从而共同构成了一个相互兼容的整体研究框架。如此一来,可明显看到一条主线贯穿于前后内容,这一思路一方面可以避免结构上过于死板,同时也有利于发挥各种研究方法的优势。此外还有一点,“点”、“线”结合的方法不甚强调时间与空间上的衔接性,否则即有可能落入叙事性很强的传记文体的窠臼。

依据上述研究方法,作者在撰写过程中主要做了以下几个方面的工作:1.汇整、分析各个时期有关周作人翻译研究的详细资料,在参考与借鉴的同时得出理据充分的结论,继而依照历史唯物主义的观点对周作人这位颇有争议的人物做出客观公允的评价,在指出不足与过失的同时肯定其于我国现代文学史及文学翻译史上的独特地位。这正如有学者所指出的那样:翻译家研究的意义,在于讨论以翻译为依托的中国现代文学在向现代化的嬗变过程中兼创作与翻译于一身的个人的表现与作用。(范伯群、朱栋霖,1993:45)2.汇总周作人各个时期的代表译作,尽可能对某些优秀译文进行尝试性文本分析,以印证周氏翻译理论与翻译思想的有效性。3.汇整周作人各个时期具有代表性的文学及翻译理论著述,通过文本对比与分析,从中窥见周氏翻译与创作之间的种种联系。4.全面搜集与探讨内容相关的历史资料,试图从周作人整个人生发展轨迹中寻找翻译在其思想、创作等方面所产生的重要影响。5.全面搜集相关材料,回顾、审视与展望周作人翻译研究的历史、现状与未来,以期为周作人翻译现象以及有关该现象的研究进行评价与定位。6.收集国内业已出版的与周作人翻译有关的报刊书籍,整理出较为全面完整的周作人译事年表,以期为日后周作人翻译研究的进一步展开提供丰富、可靠的文献资料。

这里需要指出的是,在撰写过程中,作者遇到的最大难题是关于周作人翻译活动不同时期的划分。我们知道,周氏享年80有余,文学创作与翻译生涯跨越近60载,而要对此进行精确的断代性划分,的确不是一件轻而易举的事。鉴于此,本书沿袭了有关周作人研究中最常见的观点,也即把有关周氏翻译与创作的研究在时间划分上等同起来。研究表明,除个别时期外,周作人创作的黄金时期基本上也是他翻译的高潮时期,因而这样做是不乏一定理据的。

除此之外,如何对研究范围进行圈定也是作者遇到的难题之一。如上所述,周作人着手从事翻译的时间很早,翻译活动几乎贯穿了一生,从《侠女奴》的付梓到《卢奇安对话集》的问世,其间历时半个多世纪,个中虽不乏高潮与低谷,但总体上似乎从未有过间断。如此一来,本书作者在研究范围上不得不面对两种选择:一是单纯运用编年史的线性研究方法对周作人整个翻译活动进行综述;二是运用点式研究方法将探讨重点集中于几个主题,如周氏的翻译活动、翻译理论、翻译思想、历史地位、现实意义等等。经过思考,我们发现,依照上述两种方法中的任何一种来划定研究范围都有其一定的弊端,比如运用第一种方法很容易写成普通的人物传记,运用第二种方法则会导致整个研究结构上的紊乱。鉴于此,作者只有折中行事,即将两种方法整合起来,通过点与线的结合来确定研究范围,这样做同时兼顾了个别和一般,既可对相对独立的问题进行个案分析,又能使各章节内容融为一体,从而将所选定的研究内容与范围有机地整合起来。根据上述构想,本书拟将研究范围主要圈定在如下几个方面:1.翻译活动、翻译理论与翻译实践综合探讨;2.日本文学译介;3.希腊文学译介;4.弱小民族的文学译介;5.西欧文学译介;6.杂学思想体系;7.“周氏兄弟”翻译比较研究。我们有理由认为,根据这些线索进行耙梳,尽管无法排除挂一漏万的现象,大体上也应该能够对所探讨问题的方方面面加以廓清了。

同类推荐
  • 法拉第自学成为科学家的故事

    法拉第自学成为科学家的故事

    本书精选荟萃了古今中外各行各业具有代表性的有关名人,其中有政治家、外交家、军事家、谋略家、思想家、文学家、艺术家、科学家、发明家、财富家等,阅读这些名人的成长故事,能够领略他们的人生追求与思想力量,使我们受到启迪和教益,使我们能够很好地把握人生的关健时点,指导我们走好人生道路,取得事业发展。
  • 中国十大文豪柳宗元

    中国十大文豪柳宗元

    柳宗元,字子厚。其祖先世居河东(今山西永济),故人称“柳河东”;又曾官贬柳州刺史,亦被称为“柳柳州”。其父柳镇(739-793),唐肃宗时入仕。不媚权贵,号称刚直,德宗时官终侍御史。宗元生于代宗大历八年(773),自幼聪颖过人。四岁时,其母卢氏即教以古赋十四篇;十三岁时已以能文名世。德宗贞元九年(793)第进士,十四年(798)登博学鸿词科,授集贤殿正字。后调蓝田尉。十九年(803),回朝任监察御史里行。
  • 良知与担当

    良知与担当

    20世纪法国知识分子的激情与偏执,始终为人们所津津乐道。法国人的浪漫和睿智成就了他们在20世纪知识界的独特地位。通过对20世纪法国知识分子的全景式描绘,作者为我们提供了关于知识社会学的最标准范本的生动而又深刻的解说和记录。
  • 图解曾国藩家书

    图解曾国藩家书

    《曾国藩家书》记录了曾国藩在清道光三十年至同治十年前后达30年的翰苑经历和从武生涯,包含书信近1500封,所涉及的内容极为广泛,小到人际琐事和家庭生计的指陈,大到进德修业、定国安邦之道的阐述.是曾国藩一生的主要活动和其治政、治家、治学之道的精要总结。
  • 世界最具发明性的科学大家(1)

    世界最具发明性的科学大家(1)

    我的课外第一本书——震撼心灵阅读之旅经典文库,《阅读文库》编委会编。通过各种形式的故事和语言,讲述我们在成长中需要的知识。
热门推荐
  • 无尽变革

    无尽变革

    这是一个充满变数的世界,八千年魔法文明遭到空前浩劫:复苏的神灵妄图重新接手世界,崛起的科技力量正在以肉眼可见的速度改写历史,与此同时,大自然也悄然下达了进化的命令......
  • 筝心锦年

    筝心锦年

    从现代剩女变为古代官家嫡女,华丽丽地转身。爹娘出生名门,夫妻鹣鲽情深。大哥儒雅的外表,睿智的内心。大姐温婉贤淑,有着聪慧的心。二哥风流少年,潇洒肆意,妹控。还有柔弱的庶妹,两个弟弟亲昵来袭。在这群纯正版出货的古代家庭里,一个冒牌的她,如何生存?迷糊是她的天性,时常偷偷小懒,贪贪小嘴,看看小戏,这日子怎一个适意!咦,什么时候,她竟从路人甲乙,变成了众人眼中的锦衣?希望读者大大们觉得可以,就给点票票,推荐,评价,收藏!呆呆在此谢谢了!给您们福身了!
  • 道术达人

    道术达人

    道法通鬼神,拳术洗人心。精魅魍魉怪,通达方为人。
  • 斗罗大陆之我有选择系统

    斗罗大陆之我有选择系统

    主角唐糖穿越了,唐糖十分喜欢斗罗男主唐三.可就这样莫名奇妙的穿越了?居然还穿越到了斗罗大路?想知后事如何请看正文.......
  • 我不知道你叫什么好

    我不知道你叫什么好

    我没有名字,没有身份,我却有意识。我是看客。不算灵异只是平述生活。写自己的文章,走自己的路。
  • 能力纪元

    能力纪元

    能力纪元是一个在历史书中不存在的纪元,因为这个纪元只有一些人知道,而能力者们就是这个纪元的见证人。
  • 星的少女:双子座女孩

    星的少女:双子座女孩

    数年的等待,好久不见…命运之轮在时光的缝隙中转动,双子星女即将回归星座。曾经的她因不想亲手埋葬它,而使用双子座独有的秘术———心忆去,消除记忆,选择忘记,现在的她,因记不起来,而重新开始。时光交错,一股强大的黑暗势力入侵,目标为她,黑暗主谋已强势攻下双子星,双子座危在旦夕,双子星女的她,什么时候才会苏醒,什么时候才能与它再次相见?夏夜,我依然顾着如露水般清澈的你……【推荐我的另一本文《校草你好坏,恶魔专属小甜心》,群号:618646106】
  • 天荒界

    天荒界

    一粒沙硕,一方世界。一株花草,一世红尘。穿越了洪荒太古,凝练了天地玄黄,前方的路又在哪里?与天夺造化,逆冲而上,能否乾坤再造?
  • 情深似海:总裁溺爱甜美妻

    情深似海:总裁溺爱甜美妻

    “报告君少,顾小姐和别人打起来了。”手下颤抖的汇报。“那你们还愣着干什么!还不快去帮忙!她要是少了一根头发,我就让你们通通变光头。”某总裁冷哼,放下手中的文件,大跨流星的走出去。他倒要看看谁这么大胆,敢触碰他的逆鳞!手下颤抖着跟在总裁身后,心里默默的为那个倒霉蛋擦一把冷汗。谁都知道君少把顾小姐宠得无法无天,含在嘴里怕化了,捧在手上怕摔了,抱在怀里怕碰了。今天却有人不知死活的惹顾小姐,看来真的活腻了。情,不知所起,而一往情深;爱,不知所终,却致死不渝。(宠文)『盛熙文学社』群号码:537942452
  • 咸鱼俱乐部

    咸鱼俱乐部

    免费从事咸鱼翻身策划十年,二十余位阅历丰富的顶级导师驻店,为你开启不一样的人生。我们的宗旨是:你若翻身,便是晴天!咸鱼,你还在为翻不了身而苦恼吗?你还在为苦逼的人生而迷茫吗?赶快入群吧! 翻身群:795175067。非诚勿扰! 新书《重生咨询所》求关注