登陆注册
47188100000094

第94章 Nam-Bok, the Unveracious(4)

“How did they know they were near?” Opee-Kwan,unable to contain himself longer, demanded. “There wasno land to see.”

Nam-Bok glowered on him wrathfully. “Did I not saythe head man brought the sun down out of the sky?”

Koogah interposed, and Nam-Bok went on.

“As I say, when we were near to that village a great stormblew up, and in the night we were helpless and knew notwhere we were—”

“Thou hast just said the head man knew—”

“Oh, peace, Opee-Kwan! Thou art a fool and cannotunderstand. As I say, we were helpless in the night, whenI heard, above the roar of the storm, the sound of the seaon the beach. And next we struck with a mighty crash andI was in the water, swimming. It was a rock-bound coast,with one patch of beach in many miles, and the law wasthat I should dig my hands into the sand and draw myselfclear of the surf. The other men must have poundedagainst the rocks, for none of them came ashore but thehead man, and him I knew only by the ring on his finger.

“When day came, there being nothing of the schooner,I turned my face to the land and journeyed into it that Imight get food and look upon the faces of the people. Andwhen I came to a house I was taken in and given to eat,for I had learned their speech, and the white men are everkindly. And it was a house bigger than all the houses builtby us and our fathers before us.”

“It was a mighty house,” Koogah said, masking hisunbelief with wonder.

“And many trees went into the making of such a house,”

Opee-Kwan added, taking the cue.

“That is nothing.” Nam-Bok shrugged his shoulders inbelittling fashion. “As our houses are to that house, so thathouse was to the houses I was yet to see.”

“And they are not big men?”

“Nay; mere men like you and me,” Nam-Bok answered.

“I had cut a stick that I might walk in comfort, andremembering that I was to bring report to you, mybrothers, I cut a notch in the stick for each person wholived in that house. And I stayed there many days, andworked, for which they gave me money—a thing of whichyou know nothing, but which is very good.

“And one day I departed from that place to go fartherinto the land. And as I walked I met many people, and Icut smaller notches in the stick, that there might be roomfor all. Then I came upon a strange thing. On the groundbefore me was a bar of iron, as big in thickness as my arm,and a long step away was another bar of iron—”

“Then wert thou a rich man,” Opee-Kwan asserted; “foriron be worth more than anything else in the world. Itwould have made many knives.”

“Nay, it was not mine.”

“It was a find, and a find be lawful.”

“Not so; the white men had placed it there And further,these bars were so long that no man could carry themaway—so long that as far as I could see there was no endto them.”

“Nam-Bok, that is very much iron,” Opee-Kwan cautioned.

“Ay, it was hard to believe with my own eyes upon it; butI could not gainsay my eyes. And as I looked I heard....”

He turned abruptly upon the head man. “Opee-Kwan,thou hast heard the sea-lion bellow in his anger. Make itplain in thy mind of as many sea-lions as there be waves tothe sea, and make it plain that all these sea-lions be madeinto one sea-lion, and as that one sea-lion would bellow sobellowed the thing I heard.”

The fisherfolk cried aloud in astonishment, and Opee-Kwan’s jaw lowered and remained lowered.

“And in the distance I saw a monster like unto athousand whales. It was one-eyed, and vomited smoke,and it snorted with exceeding loudness. I was afraid andran with shaking legs along the path between the bars. Butit came with the speed of the wind, this monster, and Ileaped the iron bars with its breath hot on my face....”

Opee-Kwan gained control of his jaw again. “And—andthen, O Nam-Bok?”

“Then it came by on the bars, and harmed me not; andwhen my legs could hold me up again it was gone fromsight. And it is a very common thing in that country. Eventhe women and children are not afraid. Men make them todo work, these monsters.”

“As we make our dogs do work?” Koogah asked, withsceptic twinkle in his eye.

“Ay, as we make our dogs do work.”

“And how do they breed these—these things?” Opee-Kwan questioned.

“They breed not at all. Men fashion them cunningly ofiron, and feed them with stone, and give them water todrink. The stone becomes fire, and the water becomessteam, and the steam of the water is the breath of theirnostrils, and—”

“There, there, O Nam-Bok,” Opee-Kwan interrupted.

“Tell us of other wonders. We grow tired of this which wemay not understand.”

“You do not understand?” Nam-Bok asked despairingly.

“Nay, we do not understand,” the men and womenwailed back. “We cannot understand.”

Nam-Bok thought of a combined harvester, and of themachines wherein visions of living men were to be seen,and of the machines from which came the voices of men,and he knew his people could never understand.

“Dare I say I rode this iron monster through the land?”

he asked bitterly.

Opee-Kwan threw up his hands, palms outward, in openincredulity. “Say on; say anything. We listen.”

“Then did I ride the iron monster, for which I gavemoney—”

“Thou saidst it was fed with stone.”

“And likewise, thou fool, I said money was a thing ofwhich you know nothing. As I say, I rode the monsterthrough the land, and through many villages, until I cameto a big village on a salt arm of the sea. And the housesshoved their roofs among the stars in the sky, and theclouds drifted by them, and everywhere was much smoke.

And the roar of that village was like the roar of the sea instorm, and the people were so many that I flung away mystick and no longer remembered the notches upon it.”

“Hadst thou made small notches,” Koogah reproved,“thou mightst have brought report.”

同类推荐
  • 美丽的心灵港湾:英汉对照

    美丽的心灵港湾:英汉对照

    心灵的港湾又是脆弱的,有时哀愁与苦恼会让她不堪重荷,但无论怎样,这湾清水永远不会枯竭,因为她来自于无限的世界,她是生命的本源,生命的太阳从这里升起,又在这里降落,那光辉永远是美丽的港湾中的涟漪终日在幸福地低声笑着,窃窃私语……
  • 课外英语-爱的力量(双语版)

    课外英语-爱的力量(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些精品散文,全书分爱心天使、温暖亲情、亲情教育等板块,从不同的方面展现爱的力量、爱的伟大,阐释了爱的真谛,很有阅读价值。
  • 人性的弱点全集(英文朗读版)

    人性的弱点全集(英文朗读版)

    HowtoWinFriends&InfluencePeopleisthegrandfatherofallpeople-skillsbooks,whichwasfirstpublishedin1937.Itwasanovernighthit,eventuallyselling15millioncopies.DalecarnegiehadanunderstandingofhumannaturethatwillneverbeoutdatedFormorethansixtyyearsthero……
  • 文秘英语对答如流

    文秘英语对答如流

    该书内容真实鲜活,共包括电话、客户来访、邮电通讯、招聘、培训和面试、秘书人际关系、安排行程和会议、日常工作用语、与外宾交流、办公事务英语以及处理紧急事件十个章节。该书内容编排上有以下几个特点:互动问答、高频精句、场景会话、金词放送、精彩片段。
  • Stories by English Authors in London

    Stories by English Authors in London

    Frequently I have to ask myself in the street for the name of the man I bowed to just now, and then, before I can answer, the wind of the first corner blows him from my memory.
热门推荐
  • 铁血飘零

    铁血飘零

    当晨曦的第一道刺眼的光芒照在夏雨生的双眼的时候,他便知道战斗要来临了……是现实还是幻想,幻想与现实的对撞,究竟是现实影响幻想还是,幻想影响现实,雨生,我们一起战斗吧,生命不息,战斗不止。
  • 红楼之荣亲王

    红楼之荣亲王

    一曲红楼梦,金陵十二钗,多少风流事,皆在笑谈中。贾不假,白玉为堂金作马!丰年好大雪,珍珠如土金如铁!不一样的红楼,是否还会落得白茫茫的一片,真干净?书友群:128500913(欢迎书友进来交流,之前的群没弄好,消失了,以后就这个了)
  • 生化狂潮尸虐

    生化狂潮尸虐

    只是为了活着而活着!生化狂潮尸虐高级群:89784028ps:第二卷已改用第三人称。
  • 重生之黑暗归来

    重生之黑暗归来

    前世我是你们若亲人很不幸若是在遇到那就百倍偿还
  • 战地记者:他们让战争更真实

    战地记者:他们让战争更真实

    战地记者,一个着勇敢的职业,一个代表着荣耀的职业,一个体现人性的骄傲的职业,一个无惧于生死的职业残酷的战争时时有,战地记者处处在。他们因为无畏,因为敬业,毅然奔赴战争最前线,接受血与火、生与死的洗礼,其中必定有许多荡气回肠、可歌可泣的动人故事。本书介绍了当代著名战地记者的非凡经历,他们无畏的精神、卓越的贡献在社会上产生了巨大的反响。本书以真实性、新性性、宏大性、可读性和流畅性的手法全方位地展现了这样一群特殊的人物形象。
  • 天魔界契约者

    天魔界契约者

    普通高中生,灵魂变异,YY,种马,各色美女集结,敬请期待!
  • 女配逆袭之桃花劫

    女配逆袭之桃花劫

    相比第一世近百年的痴狂,这辈子短短的二十载真算得上平淡。可笑的是死后才发现自己竟然是一部玛丽苏女主修仙大坑文中的炮灰女配。如果,如果,能给她一次机会……随心所写,更文龟速,不喜误入。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 穿越之逆天绝色炼药师

    穿越之逆天绝色炼药师

    世代为医药世家的她遭到系花的黑手!?居然和自己唯一的好朋友一起坠楼穿越了!?好友下落不明!?之后还遇到一个炫酷狂拽死皮赖脸的魔王和一只卖的了萌装的了逼的萌宠?主角光环不可挡……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!