登陆注册
47188100000093

第93章 Nam-Bok, the Unveracious(3)

“Did the big canoe come fast?”

“Ay.”

“The sides were tall, the men short.” Opee-Kwan statedthe premises with conviction. “And did these men dip withlong paddles?”

Nam-Bok grinned. “There were no paddles,” he said.

Mouths remained open, and a long silence droppeddown. Opee-Kwan borrowed Koogah’s pipe for a couple ofcontemplative sucks. One of the younger women gigglednervously and drew upon herself angry eyes.

“There were no paddles?” Opee-Kwan asked softly,returning the pipe.

“The south wind was behind,” Nam-Bok explained.

“But the wind-drift is slow.”

“The schooner had wings—thus.” He sketched a diagramof masts and sails in the sand, and the men crowdedaround and studied it. The wind was blowing briskly, andfor more graphic elucidation he seized the corners of hismother’s shawl and spread them out till it bellied like asail. Bask-Wah-Wan scolded and struggled, but was blowndown the beach for a score of feet and left breathless andstranded in a heap of driftwood. The men uttered sagegrunts of comprehension, but Koogah suddenly tossedback his hoary head.

“Ho! Ho!” he laughed. “A foolish thing, this big canoe! Amost foolish thing! The plaything of the wind! Wheresoeverthe wind goes, it goes too. No man who journeys thereinmay name the landing beach, for always he goes with thewind, and the wind goes everywhere, but no man knowswhere.”

“It is so,” Opee-Kwan supplemented gravely. “With thewind the going is easy, but against the wind a man strivethhard; and for that they had no paddles these men on thebig canoe did not strive at all.”

“Small need to strive,” Nam-Bok cried angrily. “Theschooner went likewise against the wind.”

“And what said you made the sch—sch—schooner go?”

Koogah asked, tripping craftily over the strange word.

“The wind,” was the impatient response.

“Then the wind made the sch—sch—schooner goagainst the wind.” Old Koogah dropped an open leerto Opee-Kwan, and, the laughter growing around him,continued: “The wind blows from the south and blowsthe schooner south. The wind blows against the wind.

The wind blows one way and the other at the same time.

It is very simple. We understand, Nam-Bok. We clearlyunderstand.”

“Thou art a fool!”

“Truth falls from thy lips,” Koogah answered meekly. “Iwas over-long in understanding, and the thing was simple.”

But Nam-Bok’s face was dark, and he said rapid wordswhich they had never heard before. Bone-scratching andskin-scraping were resumed, but he shut his lips tightly onthe tongue that could not be believed.

“This sch—sch—schooner,” Koogah imperturbablyasked; “it was made of a big tree?”

“It was made of many trees,” Nam-Bok snapped shortly.

“It was very big.”

He lapsed into sullen silence again, and Opee-Kwannudged Koogah, who shook his head with slow amazementand murmured, “It is very strange.”

Nam-bok took the bait. “That is nothing,” he said airily;“you should see the steamer. As the grain of sand is to thebidarka, as the bidarka is to the schooner, so the schooneris to the steamer. Further, the steamer is made of iron. Itis all iron.”

“Nay, nay, Nam-Bok,” cried the head man; “how canthat be? Always iron goes to the bottom. For behold, Ireceived an iron knife in trade from the head man of thenext village, and yesterday the iron knife slipped from myfingers and went down, down, into the sea. To all thingsthere be law. Never was there one thing outside the law.

This we know. And, moreover, we know that things of akind have the one law, and that all iron has the one law. Sounsay thy words, Nam-Bok, that we may yet honor thee.”

“It is so,” Nam-Bok persisted. “The steamer is all ironand does not sink.”

“Nay, nay; this cannot be.”

“With my own eyes I saw it.”

“It is not in the nature of things.”

“But tell me, Nam-Bok,” Koogah interrupted, for fearthe tale would go no farther, “tell me the manner of thesemen in finding their way across the sea when there is noland by which to steer.”

“The sun points out the path.”

“But how?”

“At midday the head man of the schooner takes a thingthrough which his eye looks at the sun, and then he makesthe sun climb down out of the sky to the edge of theearth.”

“Now this be evil medicine!” cried Opee-Kwan, aghast atthe sacrilege. The men held up their hands in horror, andthe women moaned. “This be evil medicine. It is not goodto misdirect the great sun which drives away the night andgives us the seal, the salmon, and warm weather.”

“What if it be evil medicine?” Nam-Bok demandedtruculently. “I, too, have looked through the thing at thesun and made the sun climb down out of the sky.”

Those who were nearest drew away from him hurriedly,and a woman covered the face of a child at her breast sothat his eye might not fall upon it.

“But on the morning of the fourth day, O Nam-Bok,”

Koogah suggested; “on the morning of the fourth daywhen the sch—sch—schooner came after thee?”

“I had little strength left in me and could not run away.

So I was taken on board and water was poured down mythroat and good food given me. Twice, my brothers, youhave seen a white man. These men were all white and asmany as have I fingers and toes. And when I saw they werefull of kindness, I took heart, and I resolved to bring awaywith me report of all that I saw. And they taught me thework they did, and gave me good food and a place to sleep.

“And day after day we went over the sea, and each daythe head man drew the sun down out of the sky and madeit tell where we were. And when the waves were kind, wehunted the fur seal and I marvelled much, for always didthey fling the meat and the fat away and save only the skin.”

Opee-Kwan’s mouth was twitching violently, and he wasabout to make denunciation of such waste when Koogahkicked him to be still.

“After a weary time, when the sun was gone and the biteof the frost come into the air, the head man pointed thenose of the schooner south. South and east we travelledfor days upon days, with never the land in sight, and wewere near to the village from which hailed the men—”

同类推荐
  • 日语零起点拿起就会说

    日语零起点拿起就会说

    学好一门外语,就是掌握一门技能。但如何才算是掌握了这门技能呢?语言是交流的工具,所以只有学有所用、能够流畅地用外语与他人进行交流,才算是学好了这门外语。
  • 双语学习丛书-岁月之海

    双语学习丛书-岁月之海

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 英语PARTY——爱的港湾

    英语PARTY——爱的港湾

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 澳大利亚学生文学读本(第3册)

    澳大利亚学生文学读本(第3册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 英文爱藏之·打开生命的窗

    英文爱藏之·打开生命的窗

    人生于世,不过是匆匆过客。急急流年,滔滔逝水。生命中没有什么恒久不变的风景。我们的理智使我们一次次看透人生,我们的激情又使我们一次次重受蒙蔽。生命原本就是一场得失共存的行走,既然来走了这一遭,那就千山万水,随意行去。透过这一篇篇的哲理故事,打开通向灵魂的窗户,在一花一木中抵达生命的豁然之境。作为双语读物,《打开生命的窗》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。
热门推荐
  • 死亡后线

    死亡后线

    深夜人声鼎沸,军队接管了整座城市,慌乱的人们纷纷逃离,一次惊世诡异的战争正在悄悄酝酿,自以为聪明的他,却被困这座孤岛之中,命悬一线,逃亡之路,恐怖而艰辛……
  • 我想静静:第四爱

    我想静静:第四爱

    祁静感觉自己越来越老了,现在就是年轻人的天下,看着他们闹,觉得像自己这样岁数的越来越没市场。好的,其实不怪他们,是自己剩女剩到没人要的地步。加上自己又是个女攻,觉得找到未来自己要过一辈子的人更是难上加难。终于找到空挡给自己放了个假,一个小女攻给自己介绍了一个本市的受,对方把那个手夸得天花乱坠,可是谁又知道那个受其实是乡非还是中二病呢,网上总归不可信。于是故事就这样开始了……
  • 黑客也懂风情

    黑客也懂风情

    “亲爱的,我走了,我们还会再见面吗?”杨臣那刚劲有力的笔迹力透纸背,可那最后一个问号却像是一声无奈的叹息与感伤。“会的,一定会的!”谭潆将那张信纸紧紧捂在胸口,泪流满面……
  • 邪王独宠——傻子小姐太逆天

    邪王独宠——傻子小姐太逆天

    我是第一次写,还有我是学生,只有晚上有时间,所有大家不要嫌弃我。
  • 千金公主和腹黑总裁的虐恋

    千金公主和腹黑总裁的虐恋

    他揉了揉她那般倾城的脸蛋,梦梦顿时红了脸“混蛋,你的手在干嘛!”平时那零下几百度的冰川脸竟然露出来一副卖萌的样子(?????)“老婆大人,不要生气了啦,我都是你未婚夫了欸!”。。。。
  • 冰封之谜

    冰封之谜

    有一个冰封多年的女孩,因为一场大灾难而解冻,大灾难后她又被冰封起来,这个女孩有什么秘密呢在文章中找吧,有因为什么二解封呢?因为我在上学所以不经常继续更新但是,我有时间就更新
  • 撒旦情人:喂,我缠定你了!

    撒旦情人:喂,我缠定你了!

    我不过是好心救了一个人,没想到就这样得罪了黑社会。这还不止,我居然还被自己救起的人挟持。他自己跑了以后,留下我一个人‘孤军作战’。我慌乱之下谎称自己的XX黑道老大的情人,未料我眼前这个得罪的人正是我直接口中所谓的情夫。天哪,谁来救救我啊!黑社会?咱不怕!龙诺一,我缠定你了。
  • 戏命逆命

    戏命逆命

    有人的地方就有江湖,真正的江湖到底在哪,却并不知道。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 霸道殿下请小心

    霸道殿下请小心

    她淡如百合,媚如彩蝶,在一个黑夜把满身是血的男人带回家,却没想到他竟然是高贵的天之骄子!他狂野不拒,俊美邪肆,是卡萨布兰卡地位最崇高的狼殿,罕见猫眼瞳的持有者。他们相处交锋,却踏进了阴谋的旋窝,在爱情与亲情中徘徊!