登陆注册
45076000000008

第8章 The 1,000,000 BankNote(8)

We had a lovely time, certainly two of us had, Miss Langham and I. I was so bewitchedbewitch vt.施魔法于, 蛊惑, 迷人 with her that I couldnt count my hands if they went above a double sequence, and when I struck home I never discovered it, and started up the outside row again, and would have lost the game every time, only the girl did the same, she being in just my condition, you see. And consequently neither of us ever got out, or cared to wonder why we didnt. We only just knew we were happy, and didnt wish to know anything else, and didnt want to be interruptedinterrupt vt.打断(正在说话或动作的人), 中断, 妨碍,插嘴vi.打断(别人的讲话或行动) n.(发给电脑的)中断信号。 And I told her—I did, indeed—told her I loved her, and she—well, she blushed till her hair turned red, but she liked it, she said she did. Oh, there was never such an evening! Every time I pegged I put on a postscript, every time she pegged she acknowledged receipt of it, counting the hands the same. Why, I couldnt even say “Two for his heels” without adding, “My, how sweet you do look!” and she would say, “Fifteen two, fifteen four, fifteen six, and a pair are eight, and eight are sixteen—do you think so?”—peeping out aslant from under her lasheslash n.鞭子, 鞭打, 睫毛, 责骂, 讽刺 vt.鞭打, 摆动,扎捆, 冲击, 煽动, 讽刺 vi.猛击, 急速甩动, you know, so sweet and cunning. Oh, it was just tootoo!

我们度过了一段美妙的时光;当然说的是我们——朗姆小姐和我。我让她闹得魂不守舍,只要手里的牌超过两顺,我就数不清楚了,自己的分已经到了顶也看不出来,又接着从旁边的一排插起,这样打下去本来是把把必输,幸好那姑娘彼此彼此,和我的情况一模一样,你明白吗?于是我们两个人的得分总是到不了顶,分不出个输赢来,俩人都不在乎、也不想想这到底是怎么回事;我们只觉得彼此都很快活,其余的我们统统不闻不问,也不愿意让人搅了兴头。于是我告诉她——我真那样做了——告诉她我爱她;她呢——嘿,她臊得连头发根都红了,不过她喜欢着呢;她是说了,她喜欢。啊,我何曾经历过如此美妙的夜晚!每打完一把,我算分的时候,总要添油加醋,要是她算分,也心照不宣地和我一样数牌。喏,就算我说“跟两张牌”这句话,也得加上一句“哇,你真好看!”她呢,一边说“十五得两分,十五得四分,十五得六分,还有一对得八分,八分就算十六分,”一边问:“你算算对不对?”——她的眼睛在睫毛后头瞟着我,你是不知道:那么温柔,那么可爱。哎呀,真是太妙了!

Well, I was perfectly honest and square with her, told her I hadnt a cent in the world but just the millionpound note shed heard so much talk about, and it didnt belong to me, and that started her curiosity, and then I talked low, and told her the whole history right from the start, and it nearly killed her laughing. What in the nation she could find to laugh about I couldnt see, but there it was, every halfminute some new detail would fetch her, and I would have to stop as much as a minute and a half to give her a chance to settle downsettle down v.定居, 平静下来, 专心于 again. Why, she laughed herself lame—she did, indeed, I never saw anything like it. I mean I never saw a painful story—a story of a persons troubles and worries and fears—produce just that kind of effect before. So I loved her all the more, seeing she could be so cheerful when there wasnt anything to be cheerful about, for I might soon need that kind of wife, you know, the way things looked. Of course, I told her we should have to wait a couple of years, till I could catch up on my salary, but she didnt mind that, only she hoped I would be as careful as possible in the matter of expenses, and not let them run the least risk of trenching on our third years pay. Then she began to get a little worried, and wondered if we were making any mistake, and starting the salary on a higher figure for the first year than I would get. This was good sense, and it made me feel a little less confident than I had been feeling before, but it gave me a good business idea, and I brought it frankly out. “Portia, dear, would you mind going with me that day, when I confrontconfront vt.使面临, 对抗 those old gentlemen?”

不过,我对她可是襟怀坦白,光明正大。我告诉她,我连一个小钱都没有,就有一张她听说过的、被炒得沸沸扬扬的百万大钞,而且,那张大钞还不是我的,这让她非常好奇;我就悄悄地把前因后果统统给她说了一遍,把她笑了个半死。我搞不清楚她到底笑的是什么,反正她就是一个劲儿地咯咯咯直笑;隔半分钟,就有什么新的情节让她觉得可乐,于是我只好住嘴,给她平静下来的机会。嘿,她都快把自己笑傻了——她真是这样;我还从来没见过这样笑的。我是说从来没见过一个痛苦的故事——一个人的烦恼、焦急和担心——竟然制造出这样的效果。看到她在没什么高兴事的时候居然还能这么高兴,我对她的爱就愈发不可收拾了;你瞧,按那时的情况来看,也许我马上就用得着这么一位太太哪。当然我也告诉她,我们还得等两年,等到我用自己的薪水补上亏空的时候;不过她倒不在乎这些,只盼着我能在开支问题上尽量当心,别让我们第三年的花销有哪怕是一星半点的风险。接着,她开始有点担心了,她想知道我有没有搞错,把头一年起薪估计过高,高出我实得的数目。这话言之有理,让我把原来十足的自信略减了半成;同时,也启发我想出了一个好主意,我就直说了:“我亲爱的波蒂娜,到了我和两位老先生见面的那一天,你愿跟我一起去吗?”

She shrank a little, but said: “No, if my being with you would help heartenhearten vt.鼓励, 激励 vi.振奋 you. But—would it be quite proper, do you think?”

她略微有点迟疑,不过还是说:“只要我去能让你踏实一点,我愿、愿意。可是——你觉得这样合适吗?”

“No, I dont know that it would—in fact, Im afraid it wouldnt, but, you see, theres so much dependent upon it that—”

“我也不知道合不合适——我也担心这不大合适。不过,你知道,你去不去关系可大着哪,所——”

“Then Ill go anyway, proper or improper.” she said, with a beautiful and generousgenerous adj.慷慨的, 大方的, 有雅量的 enthusiasm. “Oh, I shall be so happy to think Im helping!”

“那就别管合不合适,我去就是了。”她用一种可爱的巾帼豪杰的口吻说。“啊,一想到能帮你点儿忙,我太高兴了!”

“Helping, dear? Why, youll be doing it all. Youre so beautiful and so lovely and so winning, that with you there I can pile our salary up till I break those good old fellows, and theyll never have the heart to strugglestruggle n.竞争, 努力, 奋斗 vi.努力, 奋斗, 挣扎 vt.尽力使得, 使劲移动。”

“亲爱的,怎么是帮点儿忙?嘿,这事全靠你了。你这么漂亮,这么可爱,这么迷人,有你和我一起去,我准能把薪水提得高高的,让那两个好好老先生倾了家,荡了产,还心甘情愿。”

Oh! you should have seen the rich blood mount, and her happy eyes shine!

哦!你是没见到她当时的样子:满脸春色,眼睛幸福得闪闪发亮!

“You wicked flatterer! There isnt a word of truth in what you say, but still Ill go with you. Maybe it will teach you not to expect other people to look with your eyes.”

“讨厌鬼,光会说好听的!你连半句实话都没有,别管怎么样,我还是跟你一起去。也许这能给你个教训:别指望你怎么看人,人家就怎么看你。”

Were my doubts dissipateddissipate v.驱散, (使)(云、雾、疑虑等)消散, 浪费(金钱或时间)? Was my confidence restored? You may judge by this fact: privately I raised my salary to twelve hundred the first year on the spot. But I didnt tell her, I saved it for a surprise.

我心中的疑云一扫而空了吗?我重又信心十足了吗?你可以根据这件事来判断:我当时就私下把头一年的薪水提高到一千二百英镑。不过我没告诉他:我要留着这件事给她一个惊喜。

All the way home I was in the clouds, Hastings talking, I not hearing a word. When he and I entered my parlorparlor n.客厅, 会客室, 店营业室, 业务室 adj.客厅的, he brought me to myself with his fervent appreciations of my manifoldmanifold n.复印本, 多种 adj.多种形式的, 有许多部分的,多方面的 vt.复写, 繁殖, 增多 comforts and luxuries.

回家时我一路上像踩着棉花一样,赫斯廷斯说的话,一句都没钻进我耳朵里头去。直到赫斯廷斯跟着进了我的客厅,对应有尽有、豪华舒适的陈设赞不绝口的时候,我才清醒过来。

“Let me just stand here a little and look my fill. Dear me! Its a palace—its just a palace! And in it everything a body could desire, including cosy coal fire and supper standing ready. Henry, it doesnt merely make me realize how rich you are; it makes me realize, to the bone, to the marrowmarrow n.髓, 骨髓, 精华, 活力, <苏格兰>配偶, how poor I am—how poor I am, and how miserable, how defeated, routed, annihilated!”

同类推荐
  • 让青少年学会乐于助人的故事

    让青少年学会乐于助人的故事

    本书是根据教育部颁布的《中小学生守则》以及《中小学生日常规范》相关内容编写的一部用来增强学生乐于助人的观念,适合在校青少年阅读的故事选集。
  • 语文新课标课外读物——在人间

    语文新课标课外读物——在人间

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 学生的智力素质教育与升级方案(上)

    学生的智力素质教育与升级方案(上)

    素质教育主要着眼干广大学生及社会长远发展的要求,以面向全体学生、全面提高学生的基本素质为根本宗旨,是以注重培养广大学生的态度、能力、促进他们在德智体等方面生动、活泼、主动地发展为基本特征的教育。
  • 学生的身体素质教育与升级方案(下)

    学生的身体素质教育与升级方案(下)

    素质教育主要着眼干广大学生及社会长远发展的要求,以面向全体学生、全面提高学生的基本素质为根本宗旨,是以注重培养广大学生的态度、能力、促进他们在德智体等方面生动、活泼、主动地发展为基本特征的教育。
  • 小学生最着迷的200个科学游戏(小学生爱读本)

    小学生最着迷的200个科学游戏(小学生爱读本)

    《小学生最着迷的200个科学游戏》收录的200个科学小游戏,都是非常经典且极具趣味性的。这里的科学,并不是指那些科学家们钻研的高深理论,而是在我们身边确实存在,小学生们也确实可操作的科学游戏。每一个游戏都极具实用性和代表性,全方位地向小朋友们展示了科学的无穷魅力。为了让同学们能更好地理解游戏过程,《小学生最着迷的200个科学游戏》为每一个游戏都设计了相关的手绘步骤示意图,让大家学起来轻松,做起来简单,使同学们更好地把学到的科学知识运用到实际生活中,真正做到学有所用、学有所悟,而不是成为光说不练的“书呆子”。
热门推荐
  • 悍世俏作女

    悍世俏作女

    曾小白说:来到这世上千万别客气,想做就立即去做,什么都要快,除了死。曾小白的工作丢了,爱情跑了,但她仍然顽强得如同野草。在曾小白眼里工作和男人一样重要,女人之所以工作是因为要寻找到一份美好的情感,一个平静的归宿,一份在这个竞争残酷的世界中的安全感。做什么都要先下手为强,包括男人。这是一个弱肉强食的年代,不管是出身高贵还是低贱,想保持优越感赢得幸福,那就得“抛头颅洒热血”。
  • 马云的24个工作哲学

    马云的24个工作哲学

    本书除了直接涉及员工职业精神与职业素质的章节外,还有许多马云谈创业、马云谈企业经营、马云谈市场开拓以及马云谈阿里巴巴的企业文化的内容,其切入点虽然不在员工职业精神上,但是在这些思想和言论中,以及阿里巴巴的经营实践中,有着大量对于员工职业精神精到的见解。一个人的思想精髓,一个人的工作哲学并不一定只有一种表现形式,而是会贯穿其多元化的言论表述中。《马云的24个工作哲学》从多方面来梳理马云的言论与实践,目的是使这些极具价值的思想有更丰富的血肉来支撑,同时开拓员工的思维,员工们在学习了这些优秀思想之后能多元化地应用,使自己成为一个全面的人才,这也是成就卓越的题中之意。
  • 乱世殇:璃歌繁华落

    乱世殇:璃歌繁华落

    一念起,万水千山,一念灭,沧海桑田。纵世间繁华纷扰,灯火阑珊,她要的也不过是一份闲看云卷云舒,与他白头偕老的执着。然,烽火起,笙箫乱,当一切尘埃落定,风雪刻碑,谁又会记得她?
  • 办公室文秘手册

    办公室文秘手册

    本书从秘书及秘书工作的概念入手,分析了其工作环境以及职位角色,然后从秘书应具备的个人仪表、担负的工作任务等方面来探讨如何做好秘书工作、秘书应该具备哪些素质以及做好秘书工作的捷径等,最后阐述了秘书工作中的相关技术性内容,告诉读者如何才能使自己工作起来得心应手,成为一个真正的“笔杆子”和多面手,成为一名受领导喜欢和重用的合格助手。
  • 病娇竹马白切黑

    病娇竹马白切黑

    【新书:《夫人她是祖传倒霉蛋》,9月21号开文,欢迎收藏】 “暖暖……对不起,我、我……”他转身就看到她静静地站在他身后,那一瞬间,他的世界仿佛崩分离析。 “下次我来就行了,别脏了你的手。”她走过去牵起他的手,冷冷清清的模样,偏生是他阴暗世界中的一抹光。 “他们说你坏话,我才这样的。”他潮了眼角,又变成了那副软软糯糯的模样,手紧紧地抓着她的衣角。倒地不起的一群人:“……”呵呵,秀恩爱。病娇竹马很能装,在她面前小白兔,转头就是个变态,偏偏清冷学神看不清,他们恨!太恨了!——白暖,你醒醒啊,那不是个好人!!!——噢,我宠的,有意见?(甜宠,超甜,甜掉牙的那种甜)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 现在发现你一生的优势

    现在发现你一生的优势

    本书共5篇,包括:自我优势自测、改变劣势就是优势、解开你的优势密码、伸张扩展你的优势,以便早日登上成功的巅峰等。
  • 顶流的白月光又被组CP了

    顶流的白月光又被组CP了

    苏御宇是顶级流量的代表,易昕是一线综艺节目中的三线主持人;他肆意享受着千万粉丝的宠爱,她却因为独特的绯闻体质,每每面对着网络枪林弹雨的攻击;他曾是她的绯闻男友之一,一度闹得满城风雨,却最终只是小部分人的意难平;当年那场简短闹剧真实情况是:他真的喜欢过她,无果。只想讲一个温柔的故事,没有生离死别的轰轰烈烈,没有无脑甜和无脑爽,整体文风偏日常,喜欢这款的,保证入股不亏。故事的最开始,很俗,故事的最后,很苏。这个故事,关于娱乐圈,关于温柔,关于生活,关于原生之殇。三段故事线,一场光明正大的偏爱,(主线)一场跨越时间的等待,一场不问性别的救赎。(番外)文风温馨搞笑,轻松无虐。作者的话:最开始写这个小说,是因为一只蝙蝠,不能开学的无聊,别的不敢保证,甜度管够。(哈哈)这个世界上有无数,易昕这样的女孩,走不出原生的伤痛,不是被拖垮,就是用漫长的时间自己去遗忘,我希望你们都能碰到自己的苏御宇。
  • 凡奏

    凡奏

    前世他是叱咤天下的玉阎将军,今生她是搞笑逗比的平凡少女,前世杀业太重导致这辈子投胎女身还活不过十六岁,恢复了前世记忆后还有了个高超的技能,转换性别?本来不在乎生死的她却必须活下去,为了那个为自己奔波了七百年的他,和找到前世的真相。她观尽世间冷暖,她看透人心善恶,慢慢发现,就算是凡尘,也能演奏出绝世之章。
  • 仙剑之仙缘

    仙剑之仙缘

    蜀山,人们向往的地方,都说长生不老,他们真的不老吗?身焕奇香,天子降之。立其为后,永保太平。看他们的修仙路。