登陆注册
45076000000004

第4章 The 1,000,000 BankNote(4)

I waited till he was done with what he was at, then he took me into a back room, and overhauledoverhaul v.检查 a pile of rejected suits, and selected the rattiest one for me. I put it on. It didnt fit, and wasnt in any way attractive, but it was new, and I was anxiousanxious adj.观念的, 担忧的, 渴望的, 盼望的 to have it, so I didnt find any fault, but said, with some diffidence: “It would be an accommodation to me if you could wait some days for the money. I havent any small change about me.”

我等着。他忙完了手头的事,把我带到后面的一个房间,在一摞退货当中翻了一通,给我挑出一套最寒酸的来。我换上了这套衣服。这衣服不合身,毫无魅力可言,可它总是新的,而我正急着要衣服穿哪;没什么可挑剔的,我迟迟疑疑地说:“要是你们能等两天再结账。就帮了我的忙了。现在我一点零钱都没带。”

The fellow worked up a most sarcastic expression of countenance, and said: “Oh, you havent? Well, of course, I didnt expect it. Id only expect gentlemen like you to carry large change.”

那店员端出一副刻薄至极的嘴脸说:“哦,您没带零钱?说真的,我想您也没带。我以为像您这样的先生光会带大票子哪。”

I was nettled, and said: “My friend, you shouldnt judge a stranger always by the clothes he wears. I am quite able to pay for this suit; I simply didnt wish to put you to the trouble of changing a large note.”

我火了,说:“朋友,对一个陌生人的,你们不能总拿衣帽取人哪。这套衣服我买得起,就是不愿让你们找不开一张大票,添麻烦。”

He modified his style a little at that, and said, though still with something of an air: “I didnt mean any particular harm, but as long as rebukesrebuke n.指责, 谴责, 非难 vt.斥责, 指责, 非难,成为对……的指摘 are going, I might say it wasnt quite your affair to jump to the conclusion that we couldnt change any note that you might happen to be carrying around. On the contrary, we can.”

他稍稍收敛了一点,可那种口气还是暴露无遗。他说: “我可没成心出口伤人,不过,您要是出难题的话,我告诉您,您一张口就咬定我们找不开您带的什么票子,这可是多管闲事。正相反,我们找得开。”

I handed the note to him, and said: “Oh, very well, I apologizeapologize vi.道歉, 辩白。”

我把那张钞票递给他,说:“哦,那好,对不起了。”

He received it with a smile, one of those large smiles which goes all around over, and has folds in it, and wrinkleswrinkle n.皱纹 v.使皱, and spirals, and looks like the place where you have thrown a brick in a pond, and then in the act of his taking a glimpse of the bill this smile froze solid, and turned yellow, and looked like those wavywavy adj.波状的, 摇摆的, 起浪的, 波动的, 不稳的, wormy spreads of lavalava n.熔岩, 火山岩 which you find hardened on little levels on the side of Vesuvius. I never before saw a smile caught like that, and perpetuated. The man stood there holding the bill, and looking like that, and the proprietorproprietor n.所有者, 经营者 hustledhustle n.急速活动, 挤, 推, 拥挤喧嚷 vt.驱赶, 驱逐,乱挤, 硬逼(某人)买或做事, 强夺 vi.硬挤过去 up to see what was the matter, and said, briskly: “Well, whats up? Whats the trouble? Whats wanting?”

他笑着接了过去,这是那种无处不在的笑容,笑里有皱,笑里带褶,一圈儿一圈儿的,就像往水池子里面扔了一块砖头;可是,只瞟了一眼钞票,他的笑容就凝固了,脸色大变,就像你在维苏威火山山麓那些平坎上看到的起起伏伏、像虫子爬似的凝固熔岩。我从来没见过谁的笑脸定格成如此这般的永恒状态。这家伙站在那儿捏着钞票,用这副架势定定地瞅。老板过来看到底出了什么事,他神采奕奕地发问: “哎,怎么啦?有什么问题?想要点什么?”

I said: “There isnt any trouble. Im waiting for my change.”

我说:“什么问题也没有。我正等着找钱哪。”

“come, come, get him his change, Tod, get him his change.”

“快点,快点,找给他钱,托德,找给他钱。”

Tod retortedretort v.反驳, 反击, 回报 n.曲颈甑, 曲颈瓶, 蒸器: “Get him his change! Its easy to say, sir, but look at the bill yourself.”

托德反唇相讥:“找给他钱!说得轻巧,先生,自个儿看看吧,您哪。”

The proprietor took a look, gave a low, eloquenteloquent adj.雄辩的, 有口才的, 动人的, 意味深长的 whistle, then made a dive for the pile of rejected clothing, and began to snatch it this way and that, talking all the time excitedly, and as if to himself:那老板看了一眼,低低地吹了一声动听的口哨,一头扎进那摞退货的衣服里乱翻起来。一边翻,一边不停唠叨,好像是自言自语:“Sell an eccentriceccentric adj.古怪 n.行为古怪的人 millionairemillionaire n.百万富翁, 大富豪 such an unspeakable suit as that! Tods a fool—a born fool. Always doing something like this. Drives every millionaire away from this place, because he cant tell a millionaire from a tramp, and never could. Ah, heres the thing I am after. Please get those things off, sir, and throw them in the fire. Do me the favor to put on this shirt and this suit, its just the thing, the very thing—plain, rich, modestmodest adj.谦虚的, 谦让的, 适度的, and just ducally nobbynobby adj.时髦的, 华丽的, made to order for a foreign prince—you may know him, sir, his Serene Highness the Hospodar of Halifax, had to leave it with us and take a mourningsuit because his mother was going to die—which she didnt. But thats all right, we cant always have things the way we—that is, the way they—there! trousers all right, they fit you to a charm, sir, now the waistcoat, aha, right again! Now the coat—Lord! Look at that, now! Perfect—the whole thing! I never saw such a triumphtriumph n.胜利, 成功 v.获得胜利 in all my experience.”

“把一套拿不出手的衣服卖给一位非同寻常的百万富翁!托德这个傻瓜!——生就的傻瓜。老是这个样子。把一个个百万富翁都气走了,就因为他分不清谁是百万富翁,谁是流浪汉,从来就没分清过。啊,我找的就是这件。先生,请把这些东西脱了,都扔到火里头去。您赏我一个脸,穿上这件衬衫和这身套装;合适,太合适了——简洁、考究、庄重,完全是王公贵族的气派;这是给一位外国亲王定做的——先生可能认识,就是尊敬的哈利法克斯·赫斯庞达尔殿下;他把这套衣服放在这儿,又做了一套丧服,因为他母亲快不行了——可后来又没有死。不过这没关系;事情哪能老按咱们——这个,老按他们——嘿!裤子正好,正合您的身,先生;再试试马甲;啊哈,也合适!再穿上外衣——上帝!看看,喏!绝了——真是绝了!我干了一辈子还没见过这么漂亮的衣服哪!”

I expressed my satisfaction.

我表示满意。

“Quite right, sir, quite right, itll do for a makeshiftmakeshift n.将就, 凑合, 权宜之计 adj.权宜之计的, 凑合的, Im bound to say. But wait till you see what well get up for you on your own measure. come, Tod, book and pen, get at it. Length of leg, 32—”and so on. Before I could get in a word he had measured me, and was giving orders for dresssuits, morning suits, shirts, and all sorts of things. When I got a chance I said: “But, my dear sir, I cant give these orders, unless you can wait indefinitely, or change the bill.”

“您圣明,先生,圣明;我敢说,这套衣裳还能先顶一阵儿。不过,您等着,瞧我们按您自个儿的尺码给您做衣裳。快,托德,拿本子和笔;我说你记。裤长三十二英寸——”如此等等。还没等我插一句嘴,他已经量完了,正在吩咐做晚礼服、晨礼服、衬衫以及各色各样的衣服。我插了一个空子说:“亲爱的先生,我不能定做这些衣服,除非您能不定结账的日子,要不然就得给我换开这张钞票。”

“Indefinitely! Its a weak word, sir, a weak word. Eternally—thats the word, sir. Tod, rush these things through, and send them to the gentlemans address without any waste of time. Let the minorminor n.未成年人, 副修科目 adj.较小的, 次要的,二流的, 未成年的 vi.辅修 n.[乐]小调, 小音阶 customers wait. Set down the gentlemans address and—”

“不定日子!这不像话,先生,不像话。是永远——这才像话呢,先生。托德,赶紧把这些衣服做出来,一刻也别耽搁,送到这位先生的府上去。让那些个不要紧的顾客等着。把这位先生的地址记下来,再——”

“Im changing my quarters. I will drop in and leave the new address.”

“我就要搬家了。我什么时候来再留新地址。”

“Quite right, sir, quite right. One moment—let me show you out, sir. There—good day, sir, good day.”

“您圣明,先生,您圣明。稍等——我送送您,先生。好——您走好,先生,您走好。”

同类推荐
  • 种风景的老人

    种风景的老人

    本书分为“爱的花瓣”、“带刺玫瑰”、“梦幻博客”、“亲亲校园”、“情爱画廊”、“人在旅途”、“智慧光盘”七个章节。
  • 语文新课标课外读物:莫泊桑作品选

    语文新课标课外读物:莫泊桑作品选

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 养老护理沟通技巧

    养老护理沟通技巧

    本系列教材是上海和佑养老集团经过多年研究、实践与探索,参考并结合国际上先进的养老护理知识与项目管理理念,为提高养老行业从业者的知识及技术水平而编写的,另外该套教材也可用于养老护理员的教育和培训。
  • 青少年必知的音乐经典

    青少年必知的音乐经典

    本书精心编选,收录了50首世界著名音乐作品,并详细介绍了其内容、艺术特色、影响及作者的创作过程、主要成就等,适合青少年读者阅读与收藏。
  • 有趣的课外活动:课外实验活动指南

    有趣的课外活动:课外实验活动指南

    《有趣的课外活动:课外实验活动指南》收编了200余个课外小实验,其内容既包括物理中的热学、力学、光学和电学等知识,也包括化学和生物知识。本书收编的小实验,可操作性非常强,简单易行,所需要的工具和材料也是我们在日常生活中所能见到的。但是其中的知识却是深刻的!作者谢芾把课堂里学到的知识与课外从事的各项活动有机的结合到一起,涉猎物理、化学、地理、数学等学科,用一个个有益的小实验,小发明创造加深课本上学到的知识,以提升所学知识的印象。
热门推荐
  • 聆风悲

    聆风悲

    一国之女,掩盖自己的身份去到一座荒凉的边塞小城。。。住破旧的旅馆。临走时写一封书信交给了女皇,自己想体验边塞的生活,晚些回来。于是,旅途就展开了。。。初次写作,所以勿喷。谢谢合作。
  • 一世宫阙

    一世宫阙

    一场跨越时空的倾世爱恋,一段刻骨铭心的跨世纪爱情。原本只是繁华都市里的被淹没的豪门贵女,却一朝踏足到时空隧道之中,明结果却依旧义无反顾,穿越之后成就了现如今的耶律曦栎,和王爷们把酒言欢,与公主们打架斗殴,一代天骄轩辕烈赐她“拼命十三娘”之称。话虽如此,但她对待爱情却是更加的执着,两次错爱,爱她的为她而死,她爱的却一心想要她死,在这抬头只有四方天的宫墙之中她究竟该何去何从?失去了那颗赤子之心的她,又该如何自保?
  • 袖手天下:别惹逆世九小姐

    袖手天下:别惹逆世九小姐

    她爱他成痴,为了他负尽天下。却被他亲手封入冰棺,抛入大海之中。再次海上归来,她已换了个人,再不是那位受尽欺负也不敢吭声的卑微少女。受欺负?没关系,一蛊在手,仇人脸肿。没人喜欢?没关系,反正她天生无情。但是,既然是命定的女配,那为何各位绝色男主男配们都对她一见倾心,纠缠不放?当初负了她的那个人更是殚精竭虑想要得到她的青睐一瞥……场景一:“你凭什么跟我讲条件?”某女色厉内荏。巫九紫勾起一抹慵懒的笑意,一挥手,大批蛊虫瞬间出现,漫天飞舞,遮天蔽日。“现在有条件了吗?”场景二:“宝贝,你又欠我一个人情。你要怎么还呢?”紫衣尊主笑的恣意风流。巫九紫四平八稳的回眸一笑:“那就欠着吧。”场景三:“你这么大咧咧地盯着一个女孩子的身体瞧,不觉得臊得慌么?!”巫九紫跳脚。“反正光着的不是我。”白衣祭司清雅幽寒的声音就这样流入。
  • 阿拉丁死神灯

    阿拉丁死神灯

    兰青成为死神之后一直在帮那些将死之人实现愿望,自己的姐姐兰澜却一直跟自己捣乱。“小青,你看那个人,他是不是快要死了?”兰澜指着一个生命垂危的人说。“不会说话……”兰青瞪了自己这个傻姐姐一眼,对这个人说:“喂!你要死了,临死之前我可以实现你一个愿望……”“我想打死你们两个……”“那不行。”
  • 末世之苟成大佬

    末世之苟成大佬

    “啊啊,鬼啊!!!”“哪里!”——苏泼蜜:“哈哈哈!小丧尸别跑啊~”丧尸:惊恐.jpg——“镇长,回家了,别浪”“镇长,吃饭了,别打”“镇长,睡觉了,别玩”peng!“懒猪,快回家!”论沙雕如何在末世靠着沙雕苟活【无CP】PS:不是百合文!!不是百合文!!嘤嘤嘤~
  • 烧菜赚钱来抽奖

    烧菜赚钱来抽奖

    技校高材生穿越到玄幻世界,烧菜做饭赚钱,钱够了就来个十连抽。只要肯氪金,废柴也能走上无敌路。
  • 乱界神狱

    乱界神狱

    誓言一出五雷轰顶,异世重生却难忘那人……
  • 毒媚邪宠:废材六小姐

    毒媚邪宠:废材六小姐

    她本是人人都不敢惹的撒旦杀手,震惊全球的神偷和毒医。曾经对敌人的绝情、毒都发挥的淋漓尽致,对亲人和爱人给予了她最好的一面。可万万没想到,情会害了她。骗了她二十多年的恋情,亲手将她推下悬崖的姐姐、一旁冷眼的爱人,还没问为什么,就已经被推落了万丈深渊。再次睁眼,仇恨复活,她变成了另一个世界的人,全身上下除了名字一样,相同的地方真是少的可怜。她白痴?懦弱?好色?草包?统统给老娘滚到一边去!本是天之骄子,岂容尔等放肆!既然你们得到了我免费让你们痛苦的票,那老娘就好好陪你们玩!退婚?!总有一天老娘会让你跪着来娶我!没有依靠?没关系,老娘习惯了做独行侠,看老娘如何风华绝代,徒手掀起狂澜,创造出我的天下!
  • 房事规则:隐交易

    房事规则:隐交易

    一个著名房地产老总的人生经历、一条多层面多枝节的复杂交易链条,解探名利场蝴蝶效应。“中国网络文学节”获奖作品,原名《房事规则》。本书以一个真实房地产老总为视角,全面深入描绘这个行业里的官商交易内幕,重在讲述官场、商场、影视圈一切交易的法则,多方面、多态势地呈现这条交易链上的人生百态。在规则的运用、权利的制约、复杂的交易过程中本书以全局的眼光,给予透彻地审视,这也是非普通以销售员、项目经理、科员、主任等人物为主角的商战小说、官场小说难以同它比拟的特质。
  • 云弈剑

    云弈剑

    不论怎样,我和我的剑,就是天下第一!———云弈