登陆注册
38567400000023

第23章 CHAPTER II(11)

She at length succeeded. Alarmed by her shrieks, Several of the Brothers hastened to the spot, and the Superior was conveyed back to the Abbey. He was immediately put to bed, and the Monk who officiated as Surgeon to the Fraternity prepared to examine the wound. By this time Ambrosio's hand had swelled to an extraordinary size; The remedies which had been administered to him, 'tis true, restored him to life, but not to his senses; He raved in all the horrors of delirium, foamed at the mouth, and four of the strongest Monks were scarcely able to hold him in his bed.

Father Pablos, such was the Surgeon's name, hastened to examine the wounded hand. The Monks surrounded the Bed, anxiously waiting for the decision: Among these the feigned Rosario appeared not the most insensible to the Friar's calamity. He gazed upon the Sufferer with inexpressible anguish; and the groans which every moment escaped from his bosom sufficiently betrayed the violence of his affliction.

Father Pablos probed the wound. As He drew out his Lancet, its point was tinged with a greenish hue. He shook his head mournfully, and quitted the bedside.

' 'Tis as I feared!' said He; 'There is no hope.'

'No hope?' exclaimed the Monks with one voice; 'Say you, no hope?'

'From the sudden effects, I suspected that the Abbot was stung by a Cientipedoro: The venom which you see upon my Lancet confirms my idea: He cannot live three days.'

'And can no possible remedy be found?' enquired Rosario.

'Without extracting the poison, He cannot recover; and how to extract it is to me still a secret. All that I can do is to apply such herbs to the wound as will relieve the anguish: The Patient will be restored to his senses; But the venom will corrupt the whole mass of his blood, and in three days He will exist no longer.'

Excessive was the universal grief at hearing this decision.

Pablos, as He had promised, dressed the wound, and then retired, followed by his Companions: Rosario alone remained in the Cell, the Abbot at his urgent entreaty having been committed to his care. Ambrosio's strength worn out by the violence of his exertions, He had by this time fallen into a profound sleep. So totally was He overcome by weariness, that He scarcely gave any signs of life; He was still in this situation, when the Monks returned to enquire whether any change had taken place. Pablos loosened the bandage which concealed the wound, more from a principle of curiosity than from indulging the hope of discovering any favourable symptoms. What was his astonishment at finding, that the inflammation had totally subsided! He probed the hand; His Lancet came out pure and unsullied; No traces of the venom were perceptible; and had not the orifice still been visible, Pablos might have doubted that there had ever been a wound.

He communicated this intelligence to his Brethren; their delight was only equalled by their surprize. From the latter sentiment, however, they were soon released by explaining the circumstance according to their own ideas: They were perfectly convinced that their Superior was a Saint, and thought, that nothing could be more natural than for St. Francis to have operated a miracle in his favour. This opinion was adopted unanimously: They declared it so loudly, and vociferated,--'A miracle! a miracle!'--with such fervour, that they soon interrupted Ambrosio's slumbers.

The Monks immediately crowded round his Bed, and expressed their satisfaction at his wonderful recovery. He was perfectly in his senses, and free from every complaint except feeling weak and languid. Pablos gave him a strengthening medicine, and advised his keeping his bed for the two succeeding days: He then retired, having desired his Patient not to exhaust himself by conversation, but rather to endeavour at taking some repose. The other Monks followed his example, and the Abbot and Rosario were left without Observers.

For some minutes Ambrosio regarded his Attendant with a look of mingled pleasure and apprehension. She was seated upon the side of the Bed, her head bending down, and as usual enveloped in the Cowl of her Habit.

'And you are still here, Matilda?' said the Friar at length.

'Are you not satisfied with having so nearly effected my destruction, that nothing but a miracle could have saved me from the Grave? Ah! surely Heaven sent that Serpent to punish. . . .'

Matilda interrupted him by putting her hand before his lips with an air of gaiety.

'Hush! Father, Hush! You must not talk!'

'He who imposed that order, knew not how interesting are the subjects on which I wish to speak.'

'But I know it, and yet issue the same positive command. I am appointed your Nurse, and you must not disobey my orders.'

'You are in spirits, Matilda!'

'Well may I be so: I have just received a pleasure unexampled through my whole life.'

'What was that pleasure?'

'What I must conceal from all, but most from you.'

'But most from me? Nay then, I entreat you, Matilda. . . .'

'Hush, Father! Hush! You must not talk. But as you do not seem inclined to sleep, shall I endeavour to amuse you with my Harp?'

'How? I knew not that you understood Music.'

'Oh! I am a sorry Performer! Yet as silence is prescribed you for eight and forty hours, I may possibly entertain you, when wearied of your own reflections. I go to fetch my Harp.'

She soon returned with it.

'Now, Father; What shall I sing? Will you hear the Ballad which treats of the gallant Durandarte, who died in the famous battle of Roncevalles?'

'What you please, Matilda.'

'Oh! call me not Matilda! Call me Rosario, call me your Friend!

Those are the names, which I love to hear from your lips. Now listen!'

She then tuned her harp, and afterwards preluded for some moments with such exquisite taste as to prove her a perfect Mistress of the Instrument. The air which She played was soft and plaintive:

同类推荐
  • 南华真经义海纂微

    南华真经义海纂微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诗品

    诗品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 元好问集

    元好问集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 行次汉上

    行次汉上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 解惑篇

    解惑篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。
  • 一箭破天

    一箭破天

    这是一个少年猎人成长为箭神的故事。一箭穿云!一箭破天!
  • 重生之修仙田园

    重生之修仙田园

    赵语汐重生了,重生到一个架空的年代,面对一家老老小小,家徒四壁,连饭都吃不饱,看自己怎么在这个时代翻风覆雨,带着一家人从穷到富,从富到修仙,慢慢的走出不一样的人生开新书啦!! 《绵绣年华赠天下》劳烦各位宝宝赏个脸收藏一下,谢谢啦!
  • 诱情女王不撩人

    诱情女王不撩人

    灵九玖不相信童话般的爱情,却有一个王子般的男朋友,一段灰姑娘的爱情。却遭男朋友与闺蜜双重背叛,然后重生。重生于孤僻的公主赫连九玖身上,同样的名字、同样的年龄,她们到底有什么关联。灵九玖的身世又是怎么样的?重生之后,哥哥们的宠爱……What?有哥哥喜欢她?他们是兄妹啊!发小重逢,啥?发小对她一见钟情?真是怕什么来什么……美男一堆堆的来……她不开外挂,不开后宫……美男,淡定,淡定,咱们不约。美男多多,惊喜无限。爱情其实就是一场比赛、一场战役,谁先爱上,谁就输了……
  • 三个古风故事

    三个古风故事

    这本小说里,包含了三篇古风短篇小说,第一个《往后孤独》修仙黑化,双男主,是第一人称,第二个《渡劫》武侠复仇,双女主,第三个是《狼狈为奸》穿越米虫,男女主,很甜,来看哦。
  • 诗人的春天-法国当代诗人十四家2005-2010

    诗人的春天-法国当代诗人十四家2005-2010

    本诗集是为了纪念中法文化交流活动“诗人的春天在中国”举办五周年而特别推出的,由诗歌的摆渡者—树才、孟强和余中先先生翻译,收录了法国当代诗人雅克·达拉斯等十四位诗人的优秀作品。诗集展现了法国诗歌的现代性音调,使读者在聆听、阅读和分享中传播诗歌在文字理解之外的美妙旋律。
  • 迷你宝宝酷爹地

    迷你宝宝酷爹地

    十八岁的袖珍人人小志气大,钻石级总裁又如何?执掌黑道的夜帝又如何?全都给她乖乖听话吧!温顺听话她一样不会,整蛊捣蛋她样样精通!看这个精怪的小恶魔如何将她的酷爹地拐上贼床!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 谄媚女经理与温情男上司:谄媚

    谄媚女经理与温情男上司:谄媚

    对,没错,她苏仙儿就是马屁精,没有天使的面孔,也没有魔鬼的身材,更没有傲人的学历。若不是靠着自己这三寸不烂之舌,若不是依着自己这两片薄薄的嘴唇,哪能在两年时间越过办公室里那些本科生硕士生,以自己大专的学历坐到这公关部经理的位置。可是严骏却不这么认为,他眼里的苏仙儿,媚笑是假的,拍马屁也是假的,一切的一切,只是她生存的必备技能。她安静时可人,活泼里动人,她在他眼里,一切都是最美的。一个公关部经理,一个公司总经理,或者看起来很俗套,但感情却是真的。温馨爱情,甜蜜美满!
  • 萌妻惹火:腹黑老公送上门

    萌妻惹火:腹黑老公送上门

    霍萧白已经从高级护工口中得知这母女两人在病房里,所以看到她们,他一点都不意外。他冷冽的目光淡淡在赵珍贤和宋子月身上扫了一眼,停留在赵珍贤紧握着宋恬心的那只手上。他抿了抿唇,深邃的眸子有些复杂,忍了又忍。终于他还是忍不住,盯着那只手淡淡开口,“宋夫人,您把鼻涕抹在甜心手背上了。