登陆注册
38567400000022

第22章 CHAPTER II(10)

He quitted his Cell, determined upon dismissing the feigned Rosario. He appeared at Matins; But his thoughts were absent, and He paid them but little attention. His heart and brain were both of them filled with worldly objects, and He prayed without devotion. The service over, He descended into the Garden. He bent his steps towards the same spot where, on the preceding night, He had made this embarrassing discovery. He doubted not but that Matilda would seek him there: He was not deceived. She soon entered the Hermitage, and approached the Monk with a timid air. After a few minutes during which both were silent, She appeared as if on the point of speaking; But the Abbot, who during this time had been summoning up all his resolution, hastily interrupted her. Though still unconscious how extensive was its influence, He dreaded the melodious seduction of her voice.

'Seat yourself by my side, Matilda,' said He, assuming a look of firmness, though carefully avoiding the least mixture of severity; 'Listen to me patiently, and believe, that in what Ishall say, I am not more influenced by my own interest than by yours: Believe, that I feel for you the warmest friendship, the truest compassion, and that you cannot feel more grieved than Ido, when I declare to you that we must never meet again.'

'Ambrosio!' She cried, in a voice at once expressive of surprise and sorrow.

'Be calm, my Friend! My Rosario! Still let me call you by that name so dear to me! Our separation is unavoidable; I blush to own, how sensibly it affects me.-- But yet it must be so. I feel myself incapable of treating you with indifference, and that very conviction obliges me to insist upon your departure. Matilda, you must stay here no longer.'

'Oh! where shall I now seek for probity? Disgusted with a perfidious world, in what happy region does Truth conceal herself? Father, I hoped that She resided here; I thought that your bosom had been her favourite shrine. And you too prove false? Oh God! And you too can betray me?'

'Matilda!'

'Yes, Father, Yes! 'Tis with justice that I reproach you. Oh!

where are your promises? My Noviciate is not expired, and yet will you compell me to quit the Monastery? Can you have the heart to drive me from you? And have I not received your solemn oath to the contrary?'

'I will not compell you to quit the Monastery: You have received my solemn oath to the contrary. But yet when I throw myself upon your generosity, when I declare to you the embarrassments in which your presence involves me, will you not release me from that oath? Reflect upon the danger of a discovery, upon the opprobrium in which such an event would plunge me: Reflect that my honour and reputation are at stake, and that my peace of mind depends on your compliance. As yet my heart is free; I shall separate from you with regret, but not with despair. Stay here, and a few weeks will sacrifice my happiness on the altar of your charms. You are but too interesting, too amiable! I should love you, I should doat on you! My bosom would become the prey of desires which Honour and my profession forbid me to gratify. If I resisted them, the impetuosity of my wishes unsatisfied would drive me to madness: If I yielded to the temptation, I should sacrifice to one moment of guilty pleasure my reputation in this world, my salvation in the next. To you then I fly for defence against myself. Preserve me from losing the reward of thirty years of sufferings! Preserve me from becoming the Victim of Remorse! YOUR heart has already felt the anguish of hopeless love; Oh! then if you really value me, spare mine that anguish!

Give me back my promise; Fly from these walls. Go, and you bear with you my warmest prayers for your happiness, my friendship, my esteem and admiration: Stay, and you become to me the source of danger, of sufferings, of despair! Answer me, Matilda; What is your resolve?'--She was silent--'Will you not speak, Matilda?

Will you not name your choice?'

'Cruel! Cruel!' She exclaimed, wringing her hands in agony; 'You know too well that you offer me no choice! You know too well that I can have no will but yours!'

'I was not then deceived! Matilda's generosity equals my expectations.'

'Yes; I will prove the truth of my affection by submitting to a decree which cuts me to the very heart. Take back your promise.

I will quit the Monastery this very day. I have a Relation, Abbess of a Covent in Estramadura: To her will I bend my steps, and shut myself from the world for ever. Yet tell me, Father;Shall I bear your good wishes with me to my solitude? Will you sometimes abstract your attention from heavenly objects to bestow a thought upon me?'

'Ah! Matilda, I fear that I shall think on you but too often for my repose!'

'Then I have nothing more to wish for, save that we may meet in heaven. Farewell, my Friend! my Ambrosio!-- And yet methinks, Iwould fain bear with me some token of your regard!'

'What shall I give you?'

'Something.--Any thing.--One of those flowers will be sufficient.' (Here She pointed to a bush of Roses, planted at the door of the Grotto.) 'I will hide it in my bosom, and when I am dead, the Nuns shall find it withered upon my heart.'

The Friar was unable to reply: With slow steps, and a soul heavy with affliction, He quitted the Hermitage. He approached the Bush, and stooped to pluck one of the Roses. Suddenly He uttered a piercing cry, started back hastily, and let the flower, which He already held, fall from his hand. Matilda heard the shriek, and flew anxiously towards him.

'What is the matter?' She cried; 'Answer me, for God's sake!

What has happened?'

'I have received my death!' He replied in a faint voice;'Concealed among the Roses . . . A Serpent. . . .'

Here the pain of his wound became so exquisite, that Nature was unable to bear it: His senses abandoned him, and He sank inanimate into Matilda's arms.

Her distress was beyond the power of description. She rent her hair, beat her bosom, and not daring to quit Ambrosio, endeavoured by loud cries to summon the Monks to her assistance.

同类推荐
  • 佛说菩萨逝经

    佛说菩萨逝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 弘赞法华传

    弘赞法华传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 棋经十三篇

    棋经十三篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 近思录

    近思录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 近思录集注

    近思录集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 试婚,男人你压线了

    试婚,男人你压线了

    神秘集团的大总裁整天缠着她怎么办?还总说自己为了勾引他,用尽各种手段。特么的,自己连他这个人都不认识,勾引他卖钱啊?最后,说好的试婚呢?怎么可以越线?看着步步逼近的男人,念小安颤栗的说:“男人,你过了啊,这不是你可以做的事,这是老公……”可她的话还没有说完,就被男人霸道的堵住了嘴。吸吮着甜蜜水汁,男人恶劣的解释:“试用期已过,提前行使老公的权利。”
  • 捉鬼那些年

    捉鬼那些年

    “遇鬼遇妖高人一等,重钱重义入木三分”过阴问米,五鬼抬棺,敛魂聚煞,敲骨谈判,怨气爆棚的厉鬼,神秘的风水格局,鬼气森森的阁楼,传说中的僵尸。从什么时候起,我就偏离了风水师该有的前进方向和思想觉悟,几乎每件事都是伴鬼而来,是命理?还是诅咒…
  • 谁家年华如此沧桑

    谁家年华如此沧桑

    张爱玲说,因为懂得,所以慈悲。本文从唐明小时候说起,以一位算命的瞎子老人为开始。老人离去,到了中学,中学的同学梁子和马雅有着怎样的故事?到了大学,大学的舍友有着怎样的友情和爱情?然后是走向工作,那么那些女孩和男孩又有着怎样的故事?
  • 系统快救我

    系统快救我

    这是一本关于图腾之力和主角如何和系统斗智斗勇的故事
  • 邪魅少爷的强悍妻

    邪魅少爷的强悍妻

    他说:习惯了被绅士服务的女人,才能嫁得好。他说:我这不是害羞,这是尊重。男人该有不在未婚女人或非妻子的女性不裸露身体的自觉。他说:你可以使我需要你,但也仅止于此。我们只是单纯的需要对方,除此之外再也没有别的了,现在一切都过去,我们不必撕破脸。
  • 灌篮之侦探流风

    灌篮之侦探流风

    这是一部灌篮与名侦探结合的同人小说,偏向于都市生活多一些,故事开始于1994年3月份。
  • 生命体

    生命体

    轮回!又是一个轮回!科技时代末,历经末世之战的世界,天地变幻,修行之风渐盛···一个被天弃、被命运诅咒早已该死的小家伙,出现在了一百八十年后的今天,看他如何逆转命运的不公···
  • 未成年人思想道德建设概要-廉正篇

    未成年人思想道德建设概要-廉正篇

    加强和改进未成年人思想道德建设,是全党全社会必须共同承担的重大任务。各级党委和政府都要把思想统一到中央精神上来,切实担负起政治责任,进一步加强和改善对未成年人思想道德建设的领导。要把加强和改进未成年人思想道德建设摆在更加突出的位置,作为精神文明建设的重中之重,纳入经济社会发展总体规划,列入重要议事日程。——胡锦涛
  • 我是国王

    我是国王

    突然穿越成为了一位国王。身边跟着一位漂亮娇柔的女仆——可惜她是魅魔的化身,随时准备把你榨成人干。统治着风景优美,资源丰富的领土——可惜这片土地正被亡灵和恶魔轮流蹂躏。人民勤劳聪慧——可惜饭都吃不饱的他们,正准备造国王的反。恶龙经常来打秋风,独眼巨人把城堡当积木玩,其实,这些都不算大事。最最要命的是,这具身体以前的主人,为了报父仇,居然把灵魂卖给了九幽地狱的恶魔领主!怎么办呢?
  • 轮回的精灵

    轮回的精灵

    不一样的异界大陆,变化的因果最终是否能找到真正的救赎之路。