登陆注册
37953300000008

第8章 A PRISONER IN THE CAUCASUS(4)

'There now,' he said to Zhílin, 'you get angry, but your comrade here is gentle; he has written home, and they will send five thousand roubles. So he will be well fed and well treated.'

Zhílin replied: 'My comrade can do as he likes; maybe he is rich, I am not. It must be as I said. Kill me, if you like -- you will gain nothing by it; but I will not write for more than five hundred roubles.'

They were silent. Suddenly up sprang Abdul, brought a little box, took out a pen, ink, and a bit of paper, gave them to Zhílin, slapped him on the shoulder, and made a sign that he should write.

He had agreed to take five hundred roubles.

'Wait a bit!' said Zhílin to the interpreter; 'tell him that he must feed us properly, give us proper clothes and boots, and let us be together. It will be more cheerful for us. And he must have these shackles taken off our feet,' and Zhílin looked at his master and laughed.

The master also laughed, heard the interpreter, and said: 'I will give them the best of clothes: a cloak and boots fit to be married in. I will feed them like princes; and if they like they can live together in the barn. But I can't take off the shackles, or they will run away. They shall be taken off, however, at night.' And he jumped up and slapped Zhílin on the shoulder, exclaiming: 'You good, I good!'

Zhílin wrote the letter, but addressed it wrongly, so that it should not reach its destination, thinking to himself: 'I'll run away!'

Zhílin and Kostílin were taken back to the barn and given some maize straw, a jug of water, some bread, two old cloaks, and some worn-out military boots -- evidently taken from the corpses of Russian soldiers, At night their shackles were taken off their feet, and they were locked up in the barn.

III

Zhílin and his friend lived in this way for a whole month. The master always laughed and said: 'You, Iván, good! I, Abdul, good!' But he fed them badly giving them nothing but unleavened bread of millet-flour baked into flat cakes, or sometimes only unbaked dough.

Kostílin wrote home a second time, and did nothing but mope and wait for the money to arrive. He would sit for days together in the barn sleeping, or counting the days till a letter could come.

Zhílin knew his letter would reach no one, and he did not write another. He thought: 'Where could my mother get enough money to ransom me? As it is she lived chiefly on what I sent her.

If she had to raise five hundred roubles, she would be quite ruined. With God's help I'll manage to escape!'

So he kept on the look-out, planning how to run away.

He would walk about the Aoul whistling; or would sit working, modelling dolls of clay, or weaving baskets out of twigs: for Zhílin was clever with his hands.

Once he modelled a doll with a nose and hands and feet and with a Tartar gown on, and put it up on the roof. When the Tartar women came out to fetch water, the master's daughter, Dina, saw the doll and called the women, who put down their jugs and stood looking and laughing. Zhílin took down the doll and held it out to them. They laughed, but dared not take it. He put down the doll and went into the barn, waiting to see what would happen.

Dina ran up to the doll, looked round, seized it, and ran away.

In the morning, at daybreak, he looked out. Dina came out of the house and sat down on the threshold with the doll, which she had dressed up in bits of red stuff, and she rocked it like a baby, singing a Tartar lullaby. An old woman came out and scolded her, and snatching the doll away she broke it to bits, and sent Dina about her business.

But Zhílin made another doll, better than the first, and gave it to Dina. Once Dina brought a little jug, put it on the ground, sat down gazing at him, and laughed, pointing to the jug.

'What pleases her so?' wondered Zhílin. He took the jug thinking it was water, but it turned out to be milk. He drank the milk and said: 'That's good!'

How pleased Dina was! 'Good, Iván, good!' said she, and she jumped up and clapped her hands. Then, seizing the jug, she ran away. After that, she stealthily brought him some milk every day.

The Tartars make a kind of cheese out of goat's milk, which they dry on the roofs of their houses; and sometimes, on the sly, she brought him some of this cheese. And once, when Abdul had killed a sheep she brought Zhílin a bit of mutton in her sleeve.

She would just throw the things down and run away.

One day there was a heavy storm, and the rain fell in torrents for a whole hour. All the streams became turbid. At the ford, the water rose till it was seven feet high, and the current was so strong that it rolled the stones about. Rivulets flowed everywhere, and the rumbling in the hills never ceased. When the storm was over, the water ran in streams down the village street. Zhílin got his master to lend him a knife, and with it he shaped a small cylinder, and cutting some little boards, he made a wheel to which he fixed two dolls, one on each side. The little girls brought him some bits of stuff, and he dressed the dolls, one as a peasant, the other as a peasant woman. Then he fastened them in their places, and set the wheel so that the stream should work it. The wheel began to turn and the dolls danced.

The whole village collected round. Little boys and girls, Tartar men and women, all came and clicked their tongues.

'Ah, Russ! Ah, Iván!'

Abdul had a Russian clock, which was broken. He called Zhílin and showed it to him, clicking his tongue.

'Give it me, I'll mend it for you,' said Zhílin.

He took it to pieces with the knife, sorted the pieces, and put them together again, so that the clock went all right.

The master was delighted, and made him a present of one of his old tunics which was all in holes. Zhílin had to accept it. He could, at any rate, use it as a coverlet at night.

同类推荐
  • 伤寒明理论

    伤寒明理论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小山画谱

    小山画谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金刚秘密善门陀罗尼咒经

    金刚秘密善门陀罗尼咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 赠别

    赠别

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 丽则遗音

    丽则遗音

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 虚镜空间

    虚镜空间

    曾经我们觉得自己是这个星球的主宰,我们拥有最先进的文明,我们统治着万物,但逐渐我们却和这星球一切格格不入,直到有一天我们发现了原来我们只是群因政治失败被流放在这里的罪人后裔,我们只是被洗脑圈禁在这里犯人,而牢笼外的人看着我们就如电视直播一般。
  • 点亮心灯Ⅱ

    点亮心灯Ⅱ

    不要过分计较付出之后能收获多少,在付出的过程中,你经受失败的考验,从跌倒中爬起,在失败中开拓,你得到宝贵的经验,这难道不是收获吗?别人的快乐和自己内心淡淡的欣慰也是你最大的收获,快乐才是生命永恒的主题。只要问心无愧,又何必计较收获的少与多呢?以故事为底料,调以哲理的启思,汇集生活中最鲜活的平凡点滴,展现世人在生活中应具备的态度与格调。朋友们,让我们一起来到《点亮心灯1:失去是另一种拥有》中,共享心灵丰美的盛宴,达到人生至高的境界。希望这如清风拂面、如春雨滋润的文字能感动你,更能使你成为一个感动别人的人!
  • 我在罗职院三年的时光

    我在罗职院三年的时光

    漯职院是大陆上为之神秘的学院,传言学院的三大神器,通告,监控和宿舍钥匙蕴含成神的真理..........我叫木明,出生得天独厚,赐福"七窍玲珑",是大路上唯一的七窍玲珑。虽然他...............新手试水文,喜欢的朋友请关注“青色的猪”谢谢大家。
  • 末世的尽头

    末世的尽头

    一场末世浩劫降临在整个世界,在人们绝望求生之时,许多不为人知的元素慢慢浮现而出,各国神秘的护国组织,可以强化身体的寄生兽,连接着其他宇宙的通道,超越现代科技的强大机甲,神秘莫测的异兽......而这场末世,似乎早有预谋?绵延数万年甚至千万年亿万年的阴谋缓缓浮现......
  • 涅磐重生:呆子,你走开

    涅磐重生:呆子,你走开

    【非复仇文】他,是被遗弃的皇子;她,是受尽宠爱的嫡女。当一片痴心错付,重生归来的她,是选择将错就错,还是,这个没有节操的某人?“音儿,男女授受不亲,你摸了人家的小手,人家就是你的人了,你可不要反悔了哦。”她一脸嫌弃地踢开这个如同大型犬一样的男子,“想做我的人,追上我再说。”新书《校草太嚣张:吃定绵羊小老师》已发,欢迎宝宝们围观。
  • 魔道天途

    魔道天途

    皇族弃儿,巧遇魔兽抚养成人,一朝沦落佣兵,陷害之下,逆天运气不死,锻造狂天魔功!别人修炼元气,他修炼玄气!别人只能掌握武技剑技刀法其中之一,他却能全部领悟,莫欺少年穷,十年河东,十年河西,待少年崛起之日,便是禽兽家族湮灭之时!
  • 许你一世辞欢

    许你一世辞欢

    顾欢是在一个明媚如初的天气离开的,她的遗体静静躺在病房里,无人知晓。临终前,她望着天外蔚蓝的天空,眼角流下清泪,用嘶哑无力的声音说:“下辈子,别遇见我了。”病房里空无一人,这句话也逐渐消失在空荡的房间里。
  • 绝代疆域

    绝代疆域

    时隔三年,尉迟九皋终于记得她的名字。她却冷笑一声,手中的剑瞬间架在他的脖子上:“将军,晚了。”
  • 那一场校园邂逅

    那一场校园邂逅

    他并不是很帅但她却心心念念,她很傻很天真,始终相信他会爱上自己,但一切都在变化中...
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!