登陆注册
37952900000083

第83章 CHAPTER XXVI. MORE OF MY OBSTINACY.(2)

Tell me how she is, how she looks, what she is doing. I am always thinking of her. Not a day passes but I mourn the loss of her.

Oh, if she had only been contented to let matters rest as they were! Oh, if she had never discovered the miserable truth!

"She spoke of reading the Trial when I saw her last. Has she persisted in doing so? I believe--I say this seriously, mother--Ibelieve the shame and the horror of it would have been the death of me if I had met her face to face when she first knew of the ignominy that I have suffered, of the infamous suspicion of which I have been publicly made the subject. Think of those pure eyes looking at a man who has been accus ed (and never wholly absolved) of the foulest and the vilest of all murders, and then think of what that man must feel if he have any heart and any sense of shame left in him. I sicken as I write of it.

"Does she still meditate that hopeless project--the offspring, poor angel, of her artless, unthinking generosity? Does she still fancy that it is in _her_ power to assert my innocence before the world? Oh, mother (if she do), use your utmost influence to make her give up the idea! Spare her the humiliation, the disappointment, the insult, perhaps, to which she may innocently expose herself. For her sake, for my sake, leave no means untried to attain this righteous, this merciful end.

"I send her no message--I dare not do it. Say nothing, when you see her, which can recall me to her memory. On the contrary, help her to forget me as soon as possible. The kindest thing I can do--the one atonement I can make to her--is to drop out of her life."With those wretched words it ended. I handed his letter back to his mother in silence. She said but little on her side.

"If _this_ doesn't discourage you," she remarked, slowly folding up the letter, "nothing will. Let us leave it there, and say no more."I made no answer--I was crying behind my veil. My domestic prospect looked so dreary! my unfortunate husband was so hopelessly misguided, so pitiably wrong! The one chance for both of us, and the one consolation for poor Me, was to hold to my desperate resolution more firmly than ever. If I had wanted anything to confirm me in this view, and to arm me against the remonstrances of every one of my friends, Eustace's letter would have proved more than sufficient to answer the purpose. At least he had not forgotten me; he thought of me, and he mourned the loss of me every day of his life. That was encouragement enough--for the present. "If Ariel calls for me in the pony-chaise to-morrow," I thought to myself, "with Ariel I go."Mrs. Macallan set me down at Benjamin's door.

I mentioned to her at parting--I stood sufficiently in awe of her to put it off till the last moment--that Miserrimus Dexter had arranged to send his cousin and his pony-chaise to her residence on the next day; and I inquired thereupon whether my mother-in-law would permit me to call at her house to wait for the appearance of the cousin, or whether she would prefer sending the chaise on to Benjamin's cottage. I fully expected an explosion of anger to follow this bold avowal of my plans for the next day. The old lady agreeably surprised me. She proved that she had really taken a liking to me: she kept her temper.

"If you persist in going back to Dexter, you certainly shall not go to him from my door," she said. "But I hope you will _not_persist. I hope you will awake a wiser woman to-morrow morning."The morning came. A little before noon the arrival of the pony-chaise was announced at the door, and a letter was brought in to me from Mrs. Macallan.

"I have no right to control your movements," my mother-in-law wrote. "I send the chaise to Mr. Benjamin's house; and Isincerely trust that you will not take your place in it. I wish Icould persuade you, Valeria, how truly I am your friend. I have been thinking about you anxiously in the wakeful hours of the night. _How_ anxiously, you will understand when I tell you that I now reproach myself for not having done more than I did to prevent your unhappy marriage. And yet, what more I could have done I don't really know. My son admitted to me that he was courting you under an assumed name, but he never told me what the name was. Or who you were, or where your friends lived. Perhaps Iought to have taken measures to find this out. Perhaps, if I had succeeded, I ought to have interfered and enlightened you, even at the sad sacrifice of ****** an enemy of my own son. I honestly thought I did my duty in expressing my disapproval, and in refusing to be present at the marriage. Was I too easily satisfied? It is too late to ask. Why do I trouble you with an old woman's vain misgivings and regrets? My child, if you come to any harm, I shall feel (indirectly) responsible for it. It is this uneasy state of mind which sets me writing, with nothing to say that can interest you. Don't go to Dexter! The fear has been pursuing me all night that your going to Dexter will end badly.

Write him an excuse. Valeria! I firmly believe you will repent it if you return to that house."Was ever a woman more plainly warned, more carefully advised, than I? And yet warning and advice were both thrown away on me.

Let me say for myself that I was really touched by the kindness of my mother-in-law's letter, though I was not shaken by it in the smallest degree. As long as I lived, moved, and thought, my one purpose now was to make Miserrimus Dexter confide to me his ideas on the subject of Mrs. Eustace Macallan's death. To those ideas I looked as my guiding stars along the dark way on which Iwas going. I wrote back to Mrs. Macallan, as I really felt gratefully and penitently. And then I went out to the chaise.

同类推荐
热门推荐
  • 不平凡却又普通的路

    不平凡却又普通的路

    世间万物一眼看破,神魔鬼怪难阻吾路!手持一杆长枪,我要捅破这苍天!?一场聚会喝醉,一次军训觉醒,打开这个世界的另一扇大门。?他本是个普通人,意外走上了修炼一途。他就是个痞子流氓,他心中有自己的对错。他不分正邪,只看善恶……
  • 神算帝妃悲欢一曲

    神算帝妃悲欢一曲

    她可以算遍一切,除了他。他可以目空一切,除了她。她是过客,不会奢望留下。他是主宰,更不会让她留下什么。这不过,一场遗憾。
  • 超能者之为了活下去

    超能者之为了活下去

    茫茫人海中仅有的超能者李飞,被政府带到超能者自治区,却被囚禁,被玩弄。在这里只有生死斗中。赢,才能活下去。然而李飞却一直期待这去那个能接受所有人的地方‘’温柔乡‘’于是他参加最终决斗,逃出这个鬼地方。为了世界上所有超能者打拼出一片新天地!没有战争,没有歧视!
  • 超神学院之审判之剑

    超神学院之审判之剑

    深埋中庭的种子,意外降临的天使。尘封万年的传说,悬浮诸天的利刃。诞生百亿年的宇宙,仅仅万年的文明历史,中间的断层从何而来?超神的尽头,又是何方?(有些内容设定改动较大,原著党误入哈)(开头有些难理解,而且我也懒得改了。)裙:九五八九九六九五六欢迎各位老爷前来聊天打屁QAQ。
  • 百鬼抬棺

    百鬼抬棺

    人霉点子背,出门遇到鬼。解放初,沐老焉干了这个辈子唯一一件好事,却吓破了半个胆只得到一副百鬼抬棺图。八十年代,沐老焉撒手人寰。这一年,骡子不叫、鸡飞狗跳、鸡犬升天、百鬼抬棺......
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 茅山宗师

    茅山宗师

    天下第一福地,第八洞天,谓之茅山正宗!显宗承运千年,密宗伏龙万里,关于茅山派千年来的密显之争,已然成为旷古奇谭,谁人道捉鬼驱邪尽是混吃骗喝?谁人道一方术士密宗威龙尽是虚妄?聚千古仙道之精粹,凝稀世秘术之古蕴,道至简,是谓茅山宗师!禁忌古法、不传秘术、咒语等,为你揭开茅山密显之争的神秘面纱,捉鬼驱邪、降妖伏魔、夺宝斗法、传统殡葬。
  • 天降夫人

    天降夫人

    顾汐汐怎么也没有想到一朝醒来竟然成了南国王爷的童养媳,天见可怜,母胎solo22年白捡了个高富帅当老公,哈哈哈哈哈。
  • 穿越带着小位面

    穿越带着小位面

    结婚登记当日,苏岩只是上了个厕所,一切就不可挽回了。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!