登陆注册
34751700000002

第2章 周作人与永嘉松台山人

一九二三年六月九日,周氏兄弟失和的前一个月,周作人在《晨报副镌》发表了一篇批评永嘉松台山人《日本语典》的文章。

在这篇文章中,周作人说自己“对于文法书有一种特殊的趣味”。“有一时曾拿了文法消遣,仿佛是小说一样,并不想得到什么实惠,不过觉得有趣罢了”。而这种趣味,“有一半是被严几道的《英文汉诂》所引起的”。并指出,“日本文法在本国未必绝无好著,但中国没有一本可以与《英文汉诂》相比的书却是事实”。他举例说,“梁任公的《和文汉读法》大约是中国人所著书中最早的一种,即使有些缺点,其趣味与影响也不可淹没”;“葛锡祺的《日语汉译读本》可以说是一部适用的书,虽然只足为课本没有潜藏的趣味——然而与永嘉松台山人的《日本语典》相比较,别的文法书都要算是佳作了”。

我们都知道周作人讲究趣味。他对于文法的趣味是因为“文法在教育上的价值,变化与结构的两部,养成分析综合能力,声义变迁的叙说又可以引起考证的兴趣”。周作人的趣味当然不会仅在于此。“于实用上进而为学问的研究,裨益当非浅鲜,如或从别一方面为趣味的涉猎”,才是他赞同和主张的。而《日本语典》却是“太有趣味了”,超出了文法书的范围。

周作人说:“《日本语典》中的规则及说明都有所凭据,没有什么错误,到了所举的实例里便匪夷所思的奇妙了。”在举出书中第九页、第二十六页、第二十七页、第六十页、第一一四页等多处具体错误后,周作人批评道:“这些独辟蹊径的‘洋泾浜’日本语无论怎样的适于国人,只是在日本不通用,也是徒劳。要学外国语只得自己去迁就他,不能叫人家来遵从我,这是很明瞭而平凡的事实,大家都应该知道的,《日本语典》的著者却得在外国语来施展独创,于是结果成了一部空前的浪漫的文法书了。”

文末,周作人说自己还曾批评过两种讲日本文法的书。“其中也有许多独创的句子,其奇妙处非常相似,几乎令人疑心三者同出于一人的手笔”。这另外两篇批评文章,不难找,找到后篇即可知道前篇所在。一篇是《评译日文法》,发表于一九二三年二月六日《晨报副镌》,与《日本语典》一样,未收入作者自编文集,而钟叔河所编《知堂书话》均有收录;另一篇题为《三天》,评《日文阅书捷诀》,作于一九二一年七月,也登在《晨报副镌》,收入《谈虎集》。这两篇文章中,周作人重复了一段话:“在现今奇迹已经绝迹的时代,若要做事,除了自力而外无可依赖,也没有什么秘密真传可以相信,只有坚忍精进这四个字便是一切的捷诀。”评《日本语典》所说的:“要学外国语只得自己去迁就他,不能叫人家来遵从我”,比此有更深的意味。

对于周作人的批评,永嘉松台山人“且感且悚”。他的回应文章,刊在同年六月二十二日《晨报副镌》第四版“来件”栏目,题为《答作人君之日本语典批评》,逐条解释周作人的质疑。在此恕不一一引用双方对日文语法的具体争辩了,谁是谁非,有待语言专家考证,不在本文探究范围。但是,据说周作人的日语水平高于鲁迅。止庵《周作人传》转录了清水安三、谷崎润一郎等人的评价,其中谷崎润一郎说,周氏讲着“非常流畅的发音准确地道的日语”。他“没有料到他的日语会如此出色”。《答作人君之日本语典批评》一文之后有《周作人附记》,显然是《晨报副镌》的编辑将永嘉松台山人的文章转于周作人了,并请他答复。周作人又对他的疑问作了一番阐述,他自信他的批评是不错的。周作人认为日本语是活语言,所引或不曾引出来的那些句子是否“洋泾浜日本语”,“凡日本人及懂日本语的中国人都是知道的,只要请问一声便好,正不必空在纸上争辩”。

《日本语典》于民国十二年二月初稿发行,每册定价一元,编著者、发行者为永嘉松台山人,校阅者湘西沧庐居士,印刷者上海华丰印刷厂,经售处上海银行周报社,分售处上海商务印书馆、上海时事新报馆、上海至诚堂书店。是书封面设计朴素,只印有书名、编者、印行时间三行字。目录页署永嘉松台山人初稿,版权页钤有“永嘉松台山人之章”隶书朱文印。版权页之后还刊印上海银行周报社发售书目一页。全书分上、下篇,上篇九章,一百八十八页,下篇三章,三十页。正文前有序,为沧庐民国十一年十二月所作:“永嘉松台山人本其多年研究之心得,编为日本语典一书并出以相示兼嘱有所言。夫国人研究日本语言文字者,每苦无善本,间有一二日本人士为吾国学子编辑专书,或失之繁琐或嫌其简略,语典尤难得适用之,专书堪资研究也。永嘉松台山人有鉴于此,因有是书之编辑,解释既详,举例尤当,凡研究日本文字者,得此以进窥堂奥,其便利孰甚。又所异于群书者,则系为国人研究者而作,故体例与取材均以国人适用为依归,以与其他诸书其编辑方法因各有异同,要能独辟蹊径而发挥其特长也。展诵之余,爰书所见,以为序。”

是序没有透露编者来历一二,书中也找不到有关信息,实乃遗憾。倒是《答作人君之日本语典批评》有所说明:“鄙人以日本文典,我国人编著者甚多,惟日本语典或语法,以我国文言编译者,至今并无其书,不揣浅陋,即以多年研究之所到之得,仓卒成书。不敢以著述自命,篇首即曰初稿。原冀请于大雅之前,以待后日之改订。其中差堪自慰者,凡日本语能由我国文言解释者,一一举出,俾便习日本语者之参考。”又说:“鄙人并未编著日本文法书,亦未见作人君所批评的两种日本文法书,则一部空前的浪漫的文法书,不自鄙人始。不胜庆幸之至。”

《日本语典》出版后,《申报》《时事新报》《神州日报》《银行周报》《大平洋杂志》等均在第一时间予以推荐,其中以《银行周报》的力度最大,不仅多次刊载署名沧水的介绍短文,还连续整版刊登目录及转载《神州日报》《申报》《时事新报》的评语。《神州日报》评语:“日本文易通,日本文难讲。此为一般留日学生及国中考究东文之人所共感觉者。近年以来,中日两国关系日见密切。日人之能操华语者亦日多,惟国人之能操日语者,则除若干老留学生及有言语天才者外,至今依然寥寥。此由提倡者少,亦由于无良善之学校及完美之书籍也。永嘉松台山人有鉴于此,游学东京时,著有《日本语典》,稿成未刊,最近订正付梓,由本埠香港路四号银行周报社发行。此书于日语要旨发挥之处不鲜,凡欲研究东文者,不可不人手一编。售价一元,价亦不贵。昨承惠赠一册,阅竞为之介绍于此。”《申报》评语:“永嘉松台山人曩年游学东京,因鉴于国人研究彼邦语言文字,苦无善本。因就研究之所得,随时笔录,积稿盈箧,著成《日本语典》一书。近复重行订正,并以付梓。每册定价一元,托由上海银行周报社代为发行,内容极为丰美适用云。”《时事新报》评语:“国人习日语,大多以彼邦人士所著之教科书为范本,其中编制与取材,未必尽合国人之需求。兹有永嘉松台山人,新著《日本语典》一书,于日本语法,分类解释,畅达明晰,而于国人研究日语时最要之点,尤再三致意。全书一册分二卷十二篇,都二百余页,现有本埠银行周报社、商务印书馆及本馆经售。”

而沧水的介绍则与《日本语典》序言大同小异:“吾国人研究日本语言文字,每苦无善本,间有一二专书,或失之繁琐或嫌其简略,其于语典尤难得之适用专书俾资研究。永嘉松台山人曩曾游学东瀛,因有鉴于此,爰编《日本语典》一书,解释既详,举例尤当,凡研究日本文字者,得此以为参考,其便利实非浅鲜又所异于群书者,则系为国人研究者而作,故体例与取材均以国人适用为依归,以与坊间所出各书,其体裁微有异同,要能独辟蹊径并发挥其特长也。今略就所知,以为介绍。”这似可证明沧水与沧庐、湘西沧庐居士为同一人。沧水即徐沧水,查同济大学出版社一九九一年十二月出版的《中国商业大辞典》:“徐沧水(一八九五—一九二五年),中国早期合作社思想传播者。原为新闻界人士,曾任《民主报》编辑,主办实业编辑社。一九一六年在南洋商业公学任教后,开始宣传合作社。先后发表了《说产业公会》《消费公社与百货商店》《平民银行之商榷》等宣传合作社的文章。一九二〇年被选为上海合作同志会委员。”该介绍甚为简陋,只说徐沧水合作社思想一项。其实,一九一七年,《银行周报》创办时,徐沧水即参与其中。据一九二六年第八期《银行周报》刊载的《徐沧水先生哀挽录》,徐沧水名嗣唐,字伯陶,以号行,世居湖南长沙,一九一八年赴日本调查经济组织及钻研经济学,一九二〇年归国任《银行周报》总编。在他家属所捐赠给银行周报社的徐沧水藏书中,有《日本语典》一册。严格地讲,长沙并未属于湘西,有可能是徐沧水祖上从湘西迁至长沙,故落款为湘西沧庐。

那么,永嘉松台山人又是何人呢?永嘉乃浙江温州旧称,松台山为当地名山,妇孺皆知,唐高僧永嘉宿觉大师逝世后葬于此,故有“宿觉名山”之称。取“松台山人”为号,很是普通。因此,一定程度加大了考究的难度。但《申报》《时事新报》《神州日报》的评语说永嘉松台山人曾游学日本,又缩小了寻找的范围。另外,从与徐沧水的交往及和银行周报社的关系来看,永嘉松台山人定是他们的同道中人。

温州虽偏隅东南,但常有开风气之举。晚清民初,新学发达,学生留日风尚兴盛。留日学生浙江同乡会于光绪二十九年(即一九〇三年)三月编《浙江潮》第三期,曾刊载《浙江同乡留学东京题名》。同年三月调查结果,总人数一百三十人,其中温州人十七人。又有《壬寅卒业诸君题名》,总人数十七名,温州人七名。据胡珠生《温州近代史》统计,自一八九八年至一九一一年,温州留日学生为一百三十五人,名列浙江全省之冠。而其中,后来与徐沧水及银行周报社关系密切的有两人:黄群与徐寄庼。《徐沧水先生哀挽录》录有他们的挽联。黄群挽云:“计学探骊珠大著夙钦南史笔,赋词惊鵩鸟壮年共惜贾生才”;徐寄庼挽曰:“十年文字交旧学商量深愧不才叨片席,八月膏盲病新居慰问何堪永诀竞千秋”。而且从《日本语典》出版时间推测,与黄群、徐寄庼的留日及归国时间吻合。

黄群(一八八三—一九四五年),原名冲,字旭初,后改字溯初,号朔门,别号小梦。早年习科举,师从陈介石等人。一九〇一年,赴杭州养正书塾就读。一九〇四年,自费留日攻读政法,就读于同文书院、早稻田大学。一九〇八年归国,应湖北法政学堂之聘,任教习兼翻译。辛亥革命爆发,黄群积极响应。杭州光复后,黄群被推举为浙江代表之一,参与制定《中华民国临时约法》,投票选举孙中山为临时大总统。护国运动中,黄群襄佐梁启超举起“保卫共和”大旗。黄群政治生涯中最为人所称道的一件事是,抗战时期策划“高陶事件”,发挥了“幕后政治家”的作用。黄群不仅是一位有影响力的政治活动家,还是一位实业家、藏书家。民国初年,梁启超任财政部部长时,受聘为顾问。弃政从商后,历任上海通易信托公司董事长兼总经理、东瓯电话股份有限公司董事、瓯海医院董事长、瓯海实业银行董事长等职。黄群非常重视地方文献的收藏。从一九二八年起,黄群出资选刊《敬乡楼丛书》,计四辑三十八种七十八册。

黄群可能是《日本语典》的作者的理由有:在湖北法政学堂教日文兼日文翻译;通易信托公司是当时上海证券交易所第一号经纪人,在金融界地位可想而知,与银行周报社的来往顺理成章,且长期担任《时事新报》社长;一九二一年,在松台山下建成占地数十亩的别墅,名“松台别业”,故极有可能取“松台山人”为号;黄群曾对他的朋友说起要写一本有关日本语的著作,见刘放园一九三八年作《次韵小梦长吟篇》,其中有“著书究语源(君近精研日本语源,著为专书),参考殊渊博。今日事苦耕,他年定丰获。书成商定者,我愧承先约”之句。

徐寄庼(一八八二—一九五六年),字陈冕,永嘉人。浙江杭州高等师范学堂毕业后,与黄群同年东渡日本入东京同文书院、山口高等商业学院深造。一九〇五年回国,任职于温处学务分处。一九一四年后,一直从事金融工作,长达四十年之久,曾任浙江兴业银行总经理、董事长,交通银行官股董事,中国银行商股董事,中央银行常务理事、副总裁兼代总裁等职。徐寄庼参与创办上海银行同业公会、银行周报社、上海票据交换所等金融机构,与杜月笙、虞洽卿等上海滩名流交谊甚笃,是一位富有传奇色彩的银行家,著有《最近上海金融史》《泉币拓本》。他与黄群关系非同寻常,留日期间曾共同建议成立温处学务分处。黄群投身商界,更是互为倚仗。黄群策划“高陶事件”是通过徐寄庼的牵线搭桥才得成功。黄群晚年郑重把诗稿交由徐寄庼,黄群病故,徐寄庼等促成其诗稿出版。

温处学务分处成立时,徐寄庼为管理部副主任并任日文译员,于日语亦有研究。他与徐沧水及银行周报社的关系,按常理分析,比黄群更为密切。黄群当时任《时事新报》社长,若出版著作,一般会托本社经售,不必费周折请另一家报社帮忙。而徐寄庼是银行周报的创办人之一,出版著作时在本社寄售更为合理。更为有利的依据有二:一九二四年第十二号《学生杂志》,刊有署名江的《答直隶玉田沨声君》一文,其中有“问:初学日本文典和语典的人,用商务印书馆的《日本文典》和寄售《日本语典》(徐寄庼),合宜不合宜?答:可以用”,这里明确指出《日本语典》的作者是徐寄庼。江即是杨贤江,字英甫,又名李浩吾,浙江余姚人,生于一八九五年,卒于一九三一年,教育思想家,曾在商务印书馆主持《学生杂志》的编辑工作,著有《教育史ABC》和《新教育大纲》,《答直隶玉田沨声君》一文后收于河南教育出版社一九九五年版《杨贤江全集》第四卷。团结出版社二〇〇五年版《中国国民党百年人物全书》介绍徐寄庼的著作时,说“著有《最近上海金融史》《日中字典》《近代泉币拓本》”。未知《日中字典》来历何处,疑即《日本语典》,但从另一侧面说明徐寄庼有此方面的著作。因此,笔者认为徐寄庼即永嘉松台山人可能性最大。

如果徐寄庼就是《日本语典》的作者,那么不能不提一下他与同门师兄周作人的关系。一九三〇年二月,章太炎曾为徐寄庼书写“寄庼”横匾时,论及徐寄庼曾从其讲学。是匾“寄庼”两字为篆体,跋曰:“寄庼二十余年前尝从余讲学,转而服贾。顷岁,属以二字题其坐右。人生若寄本昔贤常语,然庄生云:仁义吾先王之遽庐。余愿寄庼寄身于仁义而已矣。民国十九年二月章炳麟识。”此匾近年现于上海闽行区旧市,为一藏家所得。

周作人在批评《日本语典》的时候,不知是否知道作者原是他的师兄。

同类推荐
  • 中国古代贪官传

    中国古代贪官传

    古今中外,治阮大铖国之道,治吏为要。吏治清则国脉旺,吏治浊则国势颓。毋庸置疑,吏治腐败是最大的腐败,是社会政治生活中诸多腐败的源头,为害最烈。而吏治腐败的基本形式是贪污受贿。
  • 德川家康的智慧

    德川家康的智慧

    第一部多角度深入评点德川家康的精简读本,不得不读的经典励志书。作为日本史上最后一个乱世的终结者,他用雄心支撑人生,用耐心等来机遇,用进取心直面成败;作为日本史上最后一个幕府的开创者,他以诚心广纳贤才,以信心威慑四夷,以平常心淡看荣辱。日本史上的英雄智慧,同样照亮我们的人生路。
  • 大炮、老虎、真学者:傅斯年(跟大师学知识)

    大炮、老虎、真学者:傅斯年(跟大师学知识)

    傅斯年,一个有着“老虎”“大炮”绰号的学者,历史学家,被胡适称之为“天才”,是胡适最为器重的学生。在民国时候,傅斯年是最有个性的文化名人之一,曾任北京大学代理校长,台湾大学校长。傅斯年的一生,跌宕起伏,充满了传奇色彩。
  • 一个人的环球航海

    一个人的环球航海

    “单人帆船环球航海中国第一人”翟墨自传,以生动翔实的第一手资料,独家披露其成长经历、追梦历程、环球故事和航海日志。他曾是一名被哮喘折磨的儿童,苦苦与疾病斗争寻找自信;他曾是影视圈中成功的广告制作人,与众多明星合作,制作过许多脍炙人口的广告片;他曾是艺术圈内的知名画家,在法国、新西兰等地举办过个人画展。
  • 南丁格尔

    南丁格尔

    南丁格尔(NightingaleF1820~1910)英国人。生于意大利的佛罗伦萨,家境优裕,受过高等教育,博览了许多文学名著,通晓历史、哲学、数学、信仰宗教,擅长音乐与绘画,精通英、法、德、意四门语言。年青时代由于常协助父亲的老友(一位医生)精心护理病人,逐渐对护理工作发生了兴趣。她曾到德国、法国、希腊等地考察这些国家的医院和慈善机构,充实阅力,坚定立志于护理事业的决心。她自学有关护理知识,积极参加讨论医学社团关于社会福利、儿童教育和医院设施的改善等问题。1850年在她30岁时去德国学习护理,33岁时又去巴黎学习护理组织工作。回国后任伦敦一家医院的护理主任。
热门推荐
  • 每顿饭吃十八碗

    每顿饭吃十八碗

    十八岁成人礼,徐落对着蜡烛许愿:“我今年已经十八岁了,想要男朋友不过分吧?”
  • 日向西月向东

    日向西月向东

    温语秋:我只是你一段微不足道的曾经,你却是我飞蛾扑火的不悔。蒋衡:你是我最意外的纯真相遇,我却是你最厌弃的不堪过往。
  • 金醉情迷

    金醉情迷

    准情侣会是准夫妻吗?恋爱的时候用心去爱?结了婚以后用脑子去爱?什么样的男人才算真正的男人?什么样的女人才算真正的女人?什么样的生活才算真正的生活?为了生活我们错过了什么?放弃了什么?得到了什么?而这一切就是生活吗?就是人生吗?
  • 战法王道

    战法王道

    冷血的妖兽可怕,还是残忍的人心?待我终成王,和惧浮云?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 十年等待:严少好撩人

    十年等待:严少好撩人

    他把她压在身下,双眼用从未在他身上显现出的深情的凝望着她,脸和脸之间挨得很近,共同呼吸着同一缕气息。“混蛋!你干什么呢你,放开我!”他嘴角上扬着一抹弧度,用着玩世不恭的语气说:“我混蛋?那我现在就让你见识一下什么叫混蛋。”“啊!!!不要啊……”“宁儿,你让我等了十年,这次,我一定不会再把你放开。”说着,他俯下身,唇落于她的额头,眼睛,鼻尖…她放弃了挣扎,回应着他的吻,缠绵而又暧昧……他默默等她十年,只为给她,更好的自己,更好的未来。十年了,我怎么还可能错过你。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 骑士少年:十字架的约定

    骑士少年:十字架的约定

    她本是只自由的小麻雀,却被圈进了金笼子里的成了金凤凰,她拥有别人仰慕的一切,却不能拥有自己最渴望的自由。尹楚陌对她说:“我可以等你到十八岁,十八岁那天,你会成为我真正的女人。”以为一切都是宿命时,她却认识了无忧无虑的季歌,宿命与渴望的纠缠,梦中的那个骑士,究竟是谁?
  • 守护甜心之冰蝶之晶

    守护甜心之冰蝶之晶

    “是谁在哭”“唯世君背叛亚梦了"“我竟然是世界首富的女儿"“…………"更多精彩为你揭晓
  • 乞丐女太惊人

    乞丐女太惊人

    “想不到吧~被你们抛弃的小女娃娃长大后是那么富裕吧"天可怜我不愿我英年早逝。大把大把的钱滚滚来!就让你们羡慕我。。“孩子、孩子。原谅我们吧!我们....”“够了!我不想听”小乞丐打断了美丽少妇接下来要说的话!“我要什么都会有!但我不会要抛弃我的人!你们可以走了”