“我的大哥有写作狂。”在弟弟缪天华笔下,缪天瑞是一位很喜爱写作的人,甚至有点痴迷和偏执。
缪氏是瑞安望族。缪氏兄弟的祖父缪寿枢是位开明乡绅,与孙衣言、孙锵鸣多有交往。他乐善好施,修桥筑路办学,颇有口碑。清末民初,瑞安这个小地方很跟得上时代潮流,许多人到海外留学。缪寿枢也把两个儿子送去日本学医。到他的孙一代,出了好几个在国内有影响的人物。缪天荣乃医界眼科权威,缪天成是中国硫酸工业的代表人物,缪天瑞系音乐理论泰斗,缪天华长于文学创作。
天瑞天华兄弟幼年丧父,祖父和叔父在他们幼年教育中起了重要作用。祖父爱好音乐,喜吹洞箫,曾组织业余乐手在家合奏丝竹,这或多或少对少年缪天瑞产生了影响。小学时,又碰到一位很好的音乐老师,更起了启蒙作用。给梅兰芳拉琴的郑剑西教过他京胡,还送了一把琴。所以,当叔父问他,将来要考哪个大学,喜欢哪一个科?他回答:要学音乐,报考艺术大学。
中学毕业后,缪天瑞如愿考到上海艺术师范大学音乐科,师从吴梦非、丰子恺等,主修钢琴。也就是从那时候起,缪天瑞一有空就趴在书桌前,开始翻译音乐理论作品了。有一天,缪天华问哥哥:“大哥,我看你整天都伏在案头写着,写着,你准知道将来会有哪家书店肯把这些都印出来吗?”缪天瑞说:“只要我的翻译能做到正确,文字流利,我想总有书店愿意出版的呀。”一九二九年,他翻译的第一部作品《钢琴弹奏的基本方法》出版。
一九二六年,大学毕业的缪天瑞回乡当了一名音乐教员。后与同学创办温州艺术学院。但只一年,因债务问题,温州艺术学院便停办了。而后,他辗转上海、武昌、南昌、温州、重庆等地从事音乐教学。一九四三年,应国立福建音乐专科学校之邀,任该校教务主任并教授和声、对位、曲式等课程。因为缺乏教材,缪天瑞把美国该丘斯作品逐一翻译出来应教学之需。这些作品一九四九年前后陆续由万叶书店出版发行。万叶书店是由缪天瑞的好友钱君匋等人创办,主要出版艺术类图书,特别是以出版音乐类书籍闻名。现在,旧书店里最常见缪的译作老版本就是万叶版的。
缪天华毕业于中国公学,在哥哥的影响下,亦从事教育工作,并走上了文艺创作之路。缪天瑞在江西推行音乐教育会委员会任职的时候,怕弟弟在家懒散,便拉他到南昌一起工作。之后,在国立福建音乐专科学校共事,缪天华教中国文学课程。
解放前夕,吕骥请示周扬,请在台湾的缪天瑞、马思聪等回大陆服务。但缪天华却阴差阳错去了台湾。从此,兄弟俩隔海相望,失去了联系。直到一九八六年秋,缪天华通过缪天瑞在日本留学的孙女与哥哥有了书信往来。一九九二年,阔别四十多年的缪氏兄弟重逢于北京。
缪天瑞一生著译编辑的书刊有三十多种,称得上著作等身。九十多岁高龄,依然笔耕不辍。音乐理论学者张振涛评价说,缪先生的名字首先是与“律学”永远联系在一起的。其次,他主编的《中国音乐词典》《音乐百科词典》,改变了二十世纪中国人无处查找音乐术语概念,特别是中国音乐知识的状况,使人们渴望拥有自己国家音乐词典的梦想成为现实,是中国音乐界第一批权威工具书。他翻译的该丘斯系列作品,为中国作曲技术理论的逐步成熟和广泛传播奠定了基础,影响了几代学人。
对于我们这些音乐门外汉来讲,缪天瑞的作品读来当然是难啃不易咽了。所以,我只得一部他的成名作之一《对位法》签赠本便知足缪天瑞签名本《对位法》
了。相反,我从台湾的旧书店邮购了数部缪天华的散文集。缪天华的文章大多属抒情、怀人之类,我得到的几部中以《桑树下》最能打动读者。是书记录了他“耳闻眼见”的文坛逸事,《粉笔灰》记沈从文、梁实秋、郁达夫、赵景深、李叔同、赵元任等名教授的板书情形;《吴淞江畔》写了马君武、胡适、施蛰存、郑振铎、陆侃如、李青崖;《林语堂的中文程度》反驳了一些人对林语堂中文程度不过如此的质疑;《鲁迅作品虚与实》,从鲁迅作品中寻找周氏兄弟的点滴……行文自然淳朴,清淡中别有风味。
网上有一本缪天瑞签名送给李元庆的《律学》,我以为比较珍贵。一是《律学》是奠定缪天瑞在音乐界地位的著作。二是缪氏兄弟与李元庆的关系非同寻常。缪天瑞在江西音教会时,与李元庆同在管弦乐队。解放后,缪天瑞与李元庆、杨荫浏一道为中央音乐学院、中央音乐研究所的创办发展呕心沥血,同甘共苦。而缪天华在音教会,与李元庆最相契。他把一些英文歌曲翻译成中文,让李元庆谱曲,并陆续在《音乐教育》上刊登。缪天华用的是“天华”的笔名,很多人还以为是刘天华的大作呢。一次,缪天华在课堂上指着旧杂志上的一首《小夜曲》说:“这是我翻译的。”一个女生笑着说:“老师,别吹牛,这是刘天华译的呀。”这让缪天华得意了许久。
我想,如果哪位书友得到这本签名本,又知道这段轶事,一定会更为宝之的。