登陆注册
32745500000007

第7章 Chapter7 有时觉得自己真失败

Sometimes-I–feel-so-failed

Nikki:hi-hi

Bobby:Hi-HI

Bobby:i–was-waiting-for-you-to-get-online

『Input』这里还有一个很实用的词组wait-on,它是指:等待某人某事(发生)再采取行动。我不主张用中文去解释英文,所以我举两个例子,大家细心去体会;E。g。I-was–waiting-for–you-to–get-on-msn-tonight,-I-haven’t-seen-you–in-a-while,I-missed–you-a-lot。E。g。I-am–waiting-on-you-tonight,so-that–we-can–get-on-with-our-new-program。

Nikki:h-r-u?u-working-now?

Bobby:I’m-glad-you–have-come-tonight-lol

Nikki:nice-to-meet-u-too

Nikki:are-u–working-in–the-net-bar-now?

『Input』这个Nikki也受了我的影响,开始用net-bar了

Bobby:yeah-i‘m–working-right-now

Nikki:i-see

Bobby:it’s-my–‘job-of-work’『份内的事』to-tend-bar,u-know

Nikki:so–u-busy-now?

Nikki:dont–bother-to-chat-just-do-ur–work-first

『Input』Bother也是使用频率很高的一个词,它也有几种意思。举几个例子;E。g。Don’t-bother-to-go–over-the-grammar-points-all-of–the-time,it-won’t-help-you–speak-better-English-anyway。E。g。I-don’t-mean–to-bother-you,but-there’s-a-phone-call-here-waiting-for-you-in–the-hall。E。g。More-than-anything-that-bothers-me-right-now-is-how-to-make-both-ends-meet。

『Input』Make(both)ends-meet使收支相抵

Bobby:All-work-and-no-play-left-my-mind–‘in-a–fog’『昏昏沉沉』during–the-day。

Nikki:did-u–see-the-doctor?

Bobby:no-i-mean-i-am–being-exhausted『筋疲力尽』

Bobby:i–slept-for-no-more-than-6-hours–last-night

Nikki:oh-i-see

Bobby:and-i-am-supposed–to-sleep–in-the-net-cafe–tonight-‘in–the-normal-run–of-things’。『正常情况下』E。g。In-the–normal-run-of-things,the-men’s-soccer-of-China-stands-beaten。

『Input』注意这里的stand并不是说中国队的球员很懒,都站在场上不跑动,结果让人家打败了,这里的stand是指处于某种状况或情形。E。g。The–price-of-property『房地产』stands-risen-for-a–long-time,it’s-visibly『明显的』unmanageable『难处理的』for–those-who-are-fresh-out-of-college。

『Notes』fresh-out-of…刚用完…E。g。‘Hey,mate『哥们』,I’m-fresh–out-of-cash『钞票』,can-you-help-me-out?

『Notes』help…out帮助(摆脱困境);E。g。‘Dude,I’ve-been–‘out-of-work’『失业』for-a-few-months。I-need–to-find-an-employment–‘right-away’『立刻、马上』,do-you–know-any-acquaintances『熟人』who–may-help-me-out?

Nikki:oh-why

Nikki:i-like-to–sleep-at-home

Nikki:bcos-home-is-always-better

Nikki:its–ok-nvm

Bobby:You–know-what,I–bet-my-boss-is-going-to–make-it–with-his-gf–‘in–an-instant’『很快、马上』,that-probably–explains-why-he-can‘t-‘make-the-time’『腾出时间』to–come-for-the-‘night-shift’『夜班』to-replace『代替、替换』me-tonight,and–i-have-to–work-through–the-night-till–very-late-in-the-morning。

Bobby:i–know-this-sucks,but-he‘s-having-a-blast『狂欢』on-bed-and-i‘m-working-for-him

『Input』Thissucks是美国口语使用频率极高的一个短语。当一件事情很烂,让你感觉很不爽的时候,你就可以用这个;E。g。Chinese-football/soccer-sucks;It-sucks-when-all-the-couples-seem-so-happy–while-I-am–the-only–one-left-over。

Nikki:hahahahaha-ur–so-funny

Nikki:are-u–sure-ur-boss-will-tell-u-he–is-going-to-have-‘seeeex‘–with-his-gf-tonite???????

Bobby:sure-i–saw-his-gf–‘come-by’『拜访』this-afternoon,very-pretty。

Bobby:you-won‘t-be–able-to-resist『忍住、抵挡』such-a–girl-if-she‘s-your-gf

Nikki:why–not-of-course-i-can

Nikki:i–will-never–have-***-with–a-girl

Bobby:becos-you‘re-not-a-lesbian『女同性恋、拉拉』of-course

Nikki:hahahaha-i–thought-u–forget-i-m-female

『Input』怎么感觉我们在各说各话呀

Bobby:and-my–boss-is–my-age,i-am-dumbass『愚笨的、笨头笨脑的』to-let-it-happen-in–my-life。

Nikki:i–don’t-understand?

Nikki:do-u-mean–u-like-ur-boss’s-gf-too?

Bobby:Nahhh,that’s-not-the-point-I’m–‘driving-at’,i-mean-he‘s-as-young–as-me-but-i‘m-employed『雇佣』by-him,this-goes-to–show-how-useless–and-pathetic『可怜的』i-am。

『Notes』What-somebody-is-driving-at某人话中的用意;E。g。‘When-she-said‘what-time-do–you-have’,what-she-was-driving-at-was-she-wants–to-cut-the-conversation–and-just–‘take-off’。『匆匆离开』

Nikki:dont–think-that-way

Bobby:am-i-wrong?

Nikki:bcos-everyone-has-his-own-destiny『命运』

Nikki:dont-compare『比较』and-dont-envy。

Nikki:just-take-that-as-a-lesson

『Input』记得某娱乐圈名人在出了一次门事件之后,向大众道歉,里面就有:Let-this-be-a-lesson–for-you-all。

Nikki:you–can-be-better-than-him

Nikki:just–give-urself-a-chance

Bobby:i-know-i–will-‘make-it-big’『获得成功』in-the-days–to-come。

Nikki:yes-that’s-the-right-attitude

Nikki:just–keep-it-up

Bobby:thanks-for-your-advice

Nikki:u-r-welcome

Bobby:everytime-i–talk-to-you-i-always-bring-up-some-bad-news,hope-i-am–not-over-annoying『使恼怒的』

『Notes』news消息、音信,并不是指新闻;E。g。‘Jessica,I-haven’t-seen-you-for-a-long-time,tell-me–your-nice-news,Ican’t-wait-to–catch-up-on-everything。’

『Notes』catch–up-on了解(已发生的事情);E。g。‘What’s-the-latest-with–the-world-cup’s–group-games?I’m-keen『渴望的』to-catch-up–on-the-news’。

Nikki:i–have-many-friends(colleagues)who-are-younger–and-working-with-me

Nikki:and-they–earn-much-more-than-i-do

Nikki:and–some-of-them-even-get-real-rich

Nikki:but-i–never-feel-jealous『嫉妒的』

Nikki:bcos-i–know-they–are-doing–things-that-is-no-good

Nikki:bcos-i–know-they–go-to-bed-with-their-clients

Nikki:rich-clients

Bobby:lmao-they–sold-their-body-for-money?

『Notes』lmao=laughing–my-ass-off狂笑不止;更文雅一点的说法是:Laughing-my-head-off。

Nikki:yes

Bobby:Its-obvious-that-you–are-an-innocent-and–unsophisticated-gal,that‘s-why–you-earn-less-than-they-do。

『Notes』Innocent也有几种意思,可以表示清白的、无辜的;也可以表示纯真的、天真无邪的等等;E。g。Back-in-school,I-was-then-an–innocent-kid,and-I-was–pretty-short,sometimes-some–punk-kids-taunted『嘲笑、取笑』me-about-my-size,I-didn’t–even-know-how-to–‘bite-back’『反击、反驳』at-them。E。g。The–‘one-time’『原先的、从前的』chairman-LiuShaoQi-was–proved-innocent-of-all-the-political-charges『指控』that–they-laid-on-him-during-the-outbreak『爆发』of-the–Big-Cultural-Revolution;Unsophisticated不谙世事的、阅历浅的;As-time-goes-by,things-change,we-are-not-as-unsophisticated-and-approachable『可亲近的』as–we-used–to-be。

Nikki:so-u–don’t-know-what-ur-boss-is–actually-doing

Nikki:he-may-be–doing-something-illegal『非法的』

Nikki:who-knows

Nikki:bcos-i–know-many–chinese-get-their-money-from–unknown-sources『来源』

Nikki:don’t-u–ever-do-that

Nikki:and-i-will–never-talk-to-u-again

Bobby:i–never-had-a-chance–to-do-such-things–‘in–reference-to’『关于』your-description。『描述』

Bobby:you–will-never-talk-to-me-then?

Nikki:will-u–do-that–if-u–have-the-chance???

Bobby:i’ll-say-i–want-no-part-of-this-squalid『丑恶的、卑鄙的』business。

Nikki:i-m–glad-to-hear-u-say-so

Nikki:bcos–i-hate-people-doing-illegal-activities

Nikki:like–drug-smuggling『走私、私运』

Bobby:but-I–know-many-Chinese-officials『要员、官员』get-their–money-from-unknown-sources

Nikki:they-will-pay–for-their-acts

Nikki:and–the-punishment-is-harsh『残酷的、严厉的』

E。g。The-fact-that-I-don’t-have–an-academic-degree-is-harsh,the–price-is-that-I-am–going-to-have-a-hard-job-persuading『劝说』them-to-hire-me。

Nikki:usually-death-penalty『惩罚、处罚』in-china

『Input』点球就是这个penalty,以前看球赛的时候,当有人把点球罚进了之后,屏幕上会显示一个P,很长时间一直以为P是Point,因为点的单词就是Point嘛,How–goofy-of-I。

Nikki:Bobby:sorry-was-dealing–with-some–clients-‘just-now’『刚才』

『Input』deal-with也是一个很常用的词组,有解决、处理、对付、应付之意;E。g。In-order–to-become–a-good-salesman『推销员』,you-need-to–learn-to-deal–with-all-kinds-of-customers。E。g。‘You–are-going-to-come–over-to–help-me-with-my-math-by-7-in–my-house?That’s-very-kind-of-you,thanks-for-your-time-and–for-dealing-with-me。’

Nikki:ok-la

Bobby:that-kinda–thing-happened-almost–everywhere-on–the-globe『地球』

Nikki:sure-it-is

Nikki:just-dont-get-tempted

『Notes』Tempted是tempt的过去分词,意思是被引诱、被诱惑;E。g。I–am-tempted-to–get-the-book-out。

Bobby:so-you-won‘t–make-friends–with-ppl(people)that–‘get–involved-in’『参与』illegal-activities。『行为、活动』

Nikki:yes-never

Bobby:I-wonder-if-you–can-manage『设法』to-dispatch『发出、发送』me-that-photo-on-the–top-right-screen

Nikki:how–about-this-one

Bobby:this–one-is-great!

Bobby:Though-the-background『背景』has-been–messed-up。

『Input』Though也是很实用一个小词,表示即使…还是…的意思;E。g。It’s-a-beautiful-and-sunny-day-though–a-little-windy。Mess-up除了弄脏、弄乱,还有搞砸、弄糟了之意。E。g。I-went-on-a-date-last-weekend,but-it-had-been-messed–up-as-usual-because-of–my-bad–social-skills。

Nikki:this–was-taken-last-week

Bobby:you-are-like-skinny『极瘦的』

『Input』Like是美国英语里面一个非常口语化的词,大家一定要多用,这样你就更有美国范了。E。g。It’s-like,I’m-like,I-mean,I’m-like–‘a–fish-out-of-water’『不得其所的人』,like-I’ve-never–been-taught-how-to-play。

Nikki:well-i–have-to-keep–myself-slim『苗条的』

Nikki:u-don’t-like–this-one?

Bobby:that-makes-sense,you-pose『摆姿势』for-photographs

『Notes』Make-sense讲得通、有意义

Nikki:ok-la-if-u-want-the–one-on-screen

Nikki:hehhe–have-u–ever-seen-a-fat-bumpy『不平的、多凸块的』model-before??

Bobby:never–seen-itlol

Bobby:what‘s–the-font-u-use,why-could-i-not-acquire『获得、取得』it-on-msn?

Nikki:oh-its-Georgia,bold-and-italic

Bobby:hold-on–a-second

『Notes』hold-on稍等、稍候;E。g。Hold-on-here,it’s–starting-to-rain,I’ll-go–back-to-fetch-us-an-umbrella。

Bobby:i–ll-give-it–a-shot

Bobby:well-it‘s-not-working,so-frustrating。『沮丧的』

Nikki:don’t-u-have-georgia?

Bobby:i–sure-have-georgia

Nikki:well–u-can-choose-another–type-of-font

Nikki:there-are–‘plenty-of’『大量、充足』different-fonts

Bobby:well-i-can-see-it-in-example-but-it-doesn’t-reveal『显示』itself-the–way-it-should–be-on–our-chat-window。

Nikki:why-not

Bobby:maybe-i–just-need-to-update–the-version『版本』of–my-msn。

Nikki:oh-may-be

Bobby:Nikki,it’s-getting-late-here,I–guess-to-take-a-break,chat-again-soon?

Nikki:ohh-i-understand-ur-tired,ok-la,see-u–next-time

Bobby:Was–wonderful-talking-to-u,take-care,see-u-later。

Nikki:bye-sleep-well

Bobby:u-too,goodbye。

同类推荐
  • 妖灵有约

    妖灵有约

    青宁是现今硕果仅存的道传弟子,就如同路旁那棵香樟,默默为你我付出,懂她的唯有雨,还有你!欢迎你进入这片梦想之林!喜欢就赞一个,不喜欢砸块砖也好!
  • 复仇恶少的甜蜜娇妻

    复仇恶少的甜蜜娇妻

    一次化妆舞会上,她被他夺走了宝贵的第一次。她赏了他一巴掌外加三千块大洋,本以为两人不会再有交集,不想却怀了他的孩子,为了孩子她答应父亲的要求嫁给了他,谁曾想到他只是将她当成复仇对象,在一次一次的伤害中慢慢爱上了她,可是伤痕累累的她能否答应他的求爱?
  • 前夫

    前夫

    离婚之后,再遇到前夫卓阅,尤宝珍简直咬牙切齿,他居然没有落魄,他居然没有堕落,他居然还升官发财,他居然还无数美女在怀!尤宝珍觉得,这世界怎么就这么不公平呢?她拼死拼活舍皮卖脸地混来混去,居然还是让他给比了下去。遇到前夫,对要强的尤宝珍来说,是悲剧,还只是一个才刚刚开始的悲剧。--情节虚构,请勿模仿
  • 宠爱一世:深知身在情长在

    宠爱一世:深知身在情长在

    徐佳晔说:“遇见你,是我今生最美的缘。”李骁说:“有你的地方,便是我的世界。”他是她全部的温暖,她是他毕生的温柔。深知身在情长在,他们此生注定就要永远在一起,
  • 土包子撞上大明星

    土包子撞上大明星

    一个是浑身散发着高贵气质的偶像明星,冷酷帅气的他在三年之内就成为演艺界最有才能的演技派演员。对于外界他还有个夏氏集团少爷的身份,只是他从不和人提起。在别人眼里他冷酷,一副不食人间烟火的性格让人们无法靠近他,但这只是他用外表来掩饰自己,其实他却是个外冷内热的人;一个是从小就生活在小渔村的土包子,热心活泼无忧无虑的性格让她成为全渔村的“开心果”,由于生活在渔村里就养成了积极乐观的对待生活。在一次奇妙的偶遇,完全生活在不同世界的两个人撞到了一起,土包子骑着电动车撞上了大明星的豪华车,就此两人命运般的缘分展开,当土包子遇到冷酷帅气大明星时,会发生什么事情呢?两人又会擦出什么样的火花呢?
热门推荐
  • 王爷,臣妾要翻天

    王爷,臣妾要翻天

    白光闪过,一切都飞回了错过的曾经。一句誓言,执着了太多的情爱。他说,汐儿,下一世,只要遇见你,我就会让你爱上我。她说,轩,下一世,不管你在哪,我都要遇见你,让你爱上我。命运又塑造了怎样的故事????
  • 恋蝶仙剑传

    恋蝶仙剑传

    任千秋万世浮沉世间,任时光幽幽消散在万古岁月中,天涯海角终将觅。。万千世界中神秘的玄天大陆,万族林立,群雄荟萃。自天宇飞来一颗神秘的彩石,吸取天地灵气重生。自此一路斩将杀敌,一步一步走上剑道的绝巅,慢慢揭开一段尘封的往事!
  • 涂山妖公子

    涂山妖公子

    这是一个茹毛饮血的原始时代,这是一个强者为尊的战争时代,身为一个有着现代灵魂的半妖半人,我应该怎么办,为毛别人穿越有系统,有金手指,有老爷爷老奶奶,我TM连一条狗都没有,为什么。
  • 灭世黑莲

    灭世黑莲

    上古神话传说中存在的四方莲台,其中三方已经有了归属,而灭世黑莲却不知去向。当一个少年被传送到异界,并且获得灭世黑莲所化的莲子的时候,他会怎么做?当少年被灭世黑莲改造,成为了一个名副其实的异界版哪吒的时候,他又能有什么样的成就?是屈服于命运之下逆来顺受?还是打破束缚重获新生?当仇恨来临时,他是软弱的仰望那高高在上的仇人?还是抱着必死的决心去毁灭一切?灭世黑莲铸我身,眼中重瞳破气真。帝尊泯灭震寰宇,紫金龙随万界奔。一切尽在---《灭世黑莲》
  • 神境奇缘

    神境奇缘

    故事中描写的是存在作者梦想深处的一个世界,主角是作者思想的化影。小说中免不了有恩怨争斗但更少残酷,也有爱情只是更接近内心深处的梦想。
  • 玉仙谣之诸神弈

    玉仙谣之诸神弈

    世上从来都没有救世主,任何生灵都不需向强者哪怕神明卑躬屈膝来寻求庇护,能保护自己的,只有自己。当人类已不再信奉神明之时,人类便成了自己的:保护神。——杨戬
  • 带着网吧玩西游

    带着网吧玩西游

    哮天犬:“林爷爷,求你再让我玩玩吧,不要赶我走啊,我要玩游戏啊。”钟馗:“林爷爷,求你把蓝buff让给我吧,你个盖伦拿蓝buff没有用的啊!”孙悟空:“林晨哥,你看能不能打个折,把三昧真火那个皮肤卖给我,我出三个蟠桃!”林晨一个上单王者却被黑白无常抓去顶缸,意外获得超级网吧系统,误入轮回,穿越西游世界。从此,我要立志为三界大佬们戒网瘾!
  • 达克威尔的荣耀

    达克威尔的荣耀

    在达克威尔落魄的时候,恐怕耶佩斯帝国无数贵族都不曾想过这个强大的帝国会因为这个困于斗兽场的男人而动摇根基。这是一个关于奇幻世界的幻想,一个起身于奴隶的主角走上了一条斯巴达克斯的道路。
  • 洪荒戒灵

    洪荒戒灵

    洪荒远古,妖魔横行人间。火神祝融收集四神兽灵气打造四枚戒指,四大人类族人凭借戒灵之力平定人间。时光荏苒,戒灵如同古代传说一般消散人间,李淼在一次巧合下却得到了一枚戒灵的保护。远古灵力再次出现人间,其余几枚戒指也先后露出水面。但是一股势力也在暗中窥探着他们,他们对戒灵又抱有各种目的...
  • 冷酷邪少温柔爱

    冷酷邪少温柔爱

    白天他是杀伐无情的北美财经巨子,晚上化身温柔的色魔……“宝贝,听话,放松,让我好好爱你……”一次意外的算计,本想拿到捉奸在床的证据,却不想反被强逼上墙角,变成惊天绯闻的女主角……--情节虚构,请勿模仿