登陆注册
9833700000005

第5章 男人来自火星,女人来自金星 (4)

1. 对我来说,睡着的感觉是世上最令人愉悦的事情。

译__________________________

2. 在人世间最美妙的旋律中,睡意来了。

译__________________________

3. 我拥有过真实、彻底、没有遗憾的快乐。

译__________________________

短语应用

1. At the edge of the divan...

at the edge of:在……的边缘

造________________________

2. ...but still good-looking and well-dressed — above all...

above all:首先;首要;尤其是;最重要的是

造________________________

向他倾诉

Telling Him

佚名 / Anonymous

Early morning and mist is wrapped around the tops of the mountains. Down here it is lifting slowly like a reluctant child leaving her warm sleep. I walk through fields of shiny wet grass and pick out diamonds in the dew. I have come early and parked the car further away than I needed to so that I have time to think and to find the right words.

Now that I’ m here I am not so sure and think about turning back and leaving. I could put it off for another time. Another day, another week ——what difference would it make?

I am out of the fields now and on the very edge of the village. And then just as I think about bolting like some scared rabbit he is there. He has seen me from the window and he’ s calling my name. I run to him. I like being in his arms. I love his love. He is the father I never had, the father I longed for as a child.

When Vincent first took me to meet him he opened his arms then. There was no formal handshake, none of the usual politeness or caution of strangers. Later I asked Vincent if his dad was like that with all his girlfriends.

“I’ ve never taken any of them home before. ” He said. And although he laughed his dark eyes locked with mine and in that moment he told me that he loved me and that I was special. I looked right back at him to let him know that I felt the same.

We went together just months later to tell his dad that we had plans to marry, that we wanted to be married in the village where Vincent and his brother had grown up. His dad brought them up on his own above a coffee shop. His sons left to live and work in the town but his dad stayed. He still has the shop and it is busy all year round. In the summer, tourists come and in the winter the locals come as much for his conversation as his good coffee.

Vincent pulled him away from his customers that day and told him we were getting married. He didn’ t say anything for a long moment, just kept his head down, then he looked up and nodded, but his dark eyes were shiny and I knew how happy we had made him.

As we go into the coffee shop now, that moment is with me again. It was a moment of pure joy, a floating moment. He brings me in now and sits me down in front of the fire and brings over two mugs full of steaming mocha coffee. He goes and gets some cream and swirls it on the top.

“So, it’ s been ages, how have you been?” He is looking at the flames in the fire and I know that there is no reproach in his words. He is not telling me off for not coming to see him. He is very straight, what you see is what you get. That’ s why I had to come and see him, to tell him what is happening and to hope he will understand.

He pulls on his coat and we go out for a walk. Slowly the mist is leaving the mountains although the tops are still shrouded in swirls. We talk about this and that but I’ m struggling. There’ s a tension in me that spills over into the conversation so it feels forced and unnatural.

All the way down here, I thought about what I would say and how I would say it but now words fail me. Silence falls between us. We are by the church now where Vincent and I had planned to marry. It is a tiny church just big enough for the village and late creamy roses are still in bloom around the entrance.

“Do you want to go in?” I ask him. He shakes his head and relief washes over me. He tells me that he doesn’ t go often, “I did at first, not now.”

We walk on past whitewashed cottages and ancient trees just holding on to the last of their leaves. We’re thinking about Vincent and remembering.

“I knew you were the one, I saw how Vincent looked at you and I was so happy for both of you. To love someone and be loved back, it’ s everything.”

I slip my hand in his and hold on tight. Vincent died riding his bike too fast, always in a hurry, too busy even to live. I miss him.

Now I say out loud, “I miss him. ” And this is the right time to tell the truth. To tell Vincent’ s father that I have found someone else.

The right words I had practised are all but gone and everything comes out in a rush, tumbling words with no sense. I am jumping and mixing up the time sequence I know, so I back-track to emphasise how it has happened suddenly, over weeks really, although the friendship was there for months, longer.

“I don’ t want you to think I am some sort of merry widow. Vincent hasn’ t been dead two years. I worry that people will think it’ s too soon.”

This is where he interrupts me, after saying nothing at all. His voice is quick and angry.

“You’ re not to worry about what people think. It’ s what’ s in your heart that’ s important. You cannot have your life ruled by what other people think. One year, two years ——who cares? Love isn’ t something you order after five years of mourning. You love this man, he loves you. It’ s natural you should be together.” He lets his breath out and I do the same.

“There’ s more. ” I say. He is looking away from me when I tell him that it is his older son that I love. Vincent’ s brother, Joseph. He turns to me slowly and his face is just a smile, a huge smile. He holds out his arms and I move close. The wind whispers around us, a gentle wind that feels like a blessing.

清晨,山顶上笼罩着层层薄雾。晨雾缓慢散去,如同倔强的孩子不情愿从美梦中醒来一样。湿漉漉的草地闪闪发亮,我走过时,脚步抹去了钻石般晶莹的露珠。为了有充足的时间考虑并寻找合适的措辞,我很早就来了,并把车停在了比较远的地方。

现在我站在这儿,心里却是七上八下,真想转身离开,打算换个时间再来。可是就算另一天、另一周……又有什么区别呢?

此时,我已穿过草地,来到了村边。我正准备像一只受惊的兔子般逃开时,他出现了。透过窗口,他看到了我,并叫着我的名字。我跑到他身边,因为我喜欢他的拥抱和他的爱。他是我从小一直渴望,却从未拥有过的父亲。

文森特第一次带我拜访他时,他就向我张开了怀抱。我们之间没有正式的握手,也没有与陌生人相见时那种礼貌性的寒暄和小心翼翼。我后来问文森特,他父亲对他所有的女友是否都是这样。

他回答说:“我从未带她们来过家里。”虽然他在笑,可是深色的双眼一动不动地望着我,那一刻,他说他爱我,因为我很特别。我回头正对着他,让他明白我也有同样的感觉。

同类推荐
  • 澳大利亚学生文学读本(第5册)

    澳大利亚学生文学读本(第5册)

    从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • 一语多译英语

    一语多译英语

    本书内容丰富,分类明朗。内容涉及日常生活,求职工作,休闲娱乐,出门旅行,友好交际,情感表达等。表达灵活,语言地道。多种灵活的表达,易于吸引读者的学习兴趣,多种表达源于大量英文作品,避免汉语式的英语,是说一口流利、地道英语的最佳选择。形式活泼,易学易用。让读者的学习变得轻松愉快,易于接受。
  • 商务英语公关900句典

    商务英语公关900句典

    本书分为办公室篇和商务公关篇两大部分。办公室篇主要介绍在办公室内的公关交际活动,包括电话业务、礼仪接待、求职面试、统筹安排等内容。商务公关篇主要围绕“做买卖”这主题,从联系业务、参观访问、会议商谈、签订合同等各方面详细地地介绍在公关方面的礼仪和技巧。
  • 笑死你的英文书

    笑死你的英文书

    本书是一本世界笑话作品集。主要内容包括:爱情婚姻、家庭生活、商店购物、外出旅行等。
  • 英汉口译红皮书

    英汉口译红皮书

    没有口译员的努力,各种国际活动的沟通便难以实现。口译以其独特的魅力吸引着众多口译爱好者,也让众多业外人士非常好奇。虽然口译这个职业在中国已经存在了几十年,但国内在口译领域的相关研究依然欠缺,特别是欠缺从实践角度出发的研究。
热门推荐
  • 金融法则

    金融法则

    曹林偶然间捡到一枚脏乎乎的小铜钱,踏上无尽财路,小钱钱乖乖落到我这里。书友群:695850792
  • 穿越之杜若雪

    穿越之杜若雪

    杜若雪,生活在21世纪的本科生,在这个本科硕士满地见的社会里,还真是不起眼。但是就这么个不起眼的小角色,也能赶上穿越大军的潮流。总之就一句话,穿越是一种任性。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 狩鬼

    狩鬼

    一界分阴阳。而阴阳两隔。当那层屏障消失之时,就是人间混乱之日。阴物阳现,谓之鬼。鬼可伤人,谓之魔。魔鬼之流,概由于此。郎锋本是一个普通的人类小职员,却由于机缘巧合,成为了一名狩魔者。在人间的种种怪事之中周旋,持三尺斩魂刀,灭三丈恶魔鬼。除诸般灵异事。保一方平安时。
  • 慕晓时

    慕晓时

    盛夏的相识,秋日的相知,冬日的相慕,春日的相恋,最终,他们又回到了最初的地方,跟他们相识的季节一样,终于,在那个炎热的夏天,他们终于幸福的在一起了。
  • 槐花飘飘的年代

    槐花飘飘的年代

    有些时光在记忆里那么远却又那么近,多少年过去,仍仿佛在昨天。那个白衣飘飘的女孩,那窗台前的小花,那段玉米地,还有,那槐花飘飘的年代...
  • 倾剑天下

    倾剑天下

    恒宇之地,贯穿古今,世分九洲,各个横跨千顷万壑,无穷无尽。世之强人无数,百家争鸣,门派更是千家万户。天降圣石,书曰:永镇洪荒,故称之洪荒九洲。青天在上,我必以手中之剑倾尽天下
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我在修仙界当器灵

    我在修仙界当器灵

    柳苏穿越被骗成为了一个器灵,自己的主人还是个铁憨憨。如何脱困成为一个修仙者是一个问题。坐拥宝库却不能为自己所用。想把自己主人做掉,又有些不忍心,机缘巧合主人四处结仇。保卫主人争夺战又成了问题。
  • 我是李青云

    我是李青云

    “李青云,汝乃小儿,某要与你决一死战!”,“大叔,多吃益达少说话,口好臭啊”“啊,呀呀,不杀你,死不瞑目!!”