说(shuì):通“税”,休息,歇息。
匪:犹“彼”。
直:特也。
秉心:用心、操心。
塞渊:踏实深远。
(lái):七尺以上的马,大马。
牝(pìn):母马。三千:概数,表示众多。
【古人如是说】
定之方中,美卫文公也。卫为狄所灭,东徙渡河,野处漕邑。齐桓公攘戎狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室,得其时制,百姓说之,国家殷富焉。
——《毛诗序》
《春秋》闵公二年冬,狄人入卫,卫懿公及狄人战于荥泽而败。宋桓公迎卫之遗民渡河,立戴公以庐于漕。戴公立一年而卒。鲁僖公二年,齐桓公城楚丘而封卫,于是文公立而建国焉。
——郑玄《毛诗笺》
卫为狄人所灭,文公徙居楚丘,营立宫室,国人悦之而作是诗以美之。
——朱熹《诗集传》
一章总言建国大观,二章追叙卜筑之始,三章终言勤劳,以致宫庶。
——方玉润《诗经原始》
【今人这样读】
这是卫为狄所灭(公元前660),文公徙居楚丘,营立宫室的时候,诗人赞美他的诗。我们看被蛮人战败了之后的民族,他的经营的力量是怎么样的呢?种树,牧畜,耕作,井井有条,立地便恢复了起来。农业的生产力的发展程度可以想见了。
——郭沫若《中国古代社会研究》
卫文公不乏文治武功,称得上是卫国的中兴之君,《定之方中》对他进行颂扬可谓相人得宜。
——曹光甫(《先秦诗鉴赏辞典》)
蝃蝀
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
朝于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!
【注释】
蝃蝀(dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征。
在东:彩虹出在东方。
指:用手指点。古人对彩虹有忌惮,所以不敢用手指点。
行:指出嫁。
(jī):一说升云,一说虹。
崇朝:崇,“终”的假借字。终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。
乃如之人:像这样的人。
怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。
昏姻:婚姻。
大:太。
信:贞信,贞节。
不知命:不知父母之命。
【古人如是说】
此刺淫奔之诗。
——朱熹《诗集传》
虹双出色,触盛者为雄。
——孔颖达《疏》引《音义》
蝃蝀在东,暮虹也。朝于西,朝虹也。暮虹截雨,朝虹行雨。
——陈启源《稽古编》
【今人这样读】
按现代人的眼光来看,这个不从母命的私奔女子,其实正是一个反抗礼教制度、争取婚姻自由的勇敢女性。
——陈如江(《先秦诗鉴赏辞典》)
没有谁是天生勇敢的人,走上私奔路的那一刻,那些女孩子不可能想不到这些,纵然激情满怀,也压制不了铤而走险带来的颤抖。
这首《蝃蝀》在我眼里,就是这样的一次颤抖——“蝃蝀在东,莫之敢指。”
——闫红《诗经往事:爱在荒烟蔓草的年代》
相鼠
相鼠有皮,人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼,胡不遄死?
【注释】
相:视,看。
仪:威仪,使人尊敬的仪表。
止:容止,行动的所止,指遵守礼法。
俟:等。
胡:何。
遄(chuán):疾速,快。
【古人如是说】
《相鼠》刺无礼也。卫文公能正其群臣而刺在位,承先君之化无礼仪也。
——《毛诗序》
见人若拱似有礼仪,诗之所以起兴也。
——阎若璩《毛朱诗说》
痛呵之词,几于裂眦。
——牛运震《诗志》
意在笔先,一波三折。
——陈震《读诗识小录》
【今人这样读】
《相鼠》一诗就是卫国统治者丑恶行为的总概括,有强烈的现实战斗性。
——蒋立甫《诗经选注》
在那一时代那种社会里,“刑不上大夫,礼不下庶人”,诗刺无威仪无容止无礼,都刺不到人民头上。因为礼和威仪容止等等一套东西,是从人类社会有了阶级,统治阶级为了炫耀权威,以便安安稳稳骑在人民头上,才慢慢地讲究起来,到了封建社会开始,才逐渐规定而完备起来的。本来那一套东西是对于人民不利的。有时人民实在看得不顺眼,忍受不了,就愤怒地把它的虚伪欺骗恐吓的实质揭穿了来说 :“你们这些连耗子也不如的东西!你们要活着,就应该确实有你们平日口里爱讲的那一套东西给我们瞧!要不然,你们就该早死了罢 !”我以为这就是《相鼠》一诗在当时含有的社会现实的意义。
——陈子展《国风选译》
干旄
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
孑孑干,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
【注释】
孑孑(jié):特出之貌。指旗显眼,高挂干上。
干旄(máo):以牦牛尾做旗,树于车后,以状威仪。“干”通“竿”、“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。
浚:卫地名。
纰(pí):连缀,用线缝好。在衣冠或旗帜上镶边。
姝:美好。
畀(bì):给予。
(yú):画有鹰隼的旗。
都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。
组:编织。
祝:“属”的假借字,编连缝合。
告(gǔ):作名词用,忠言也。一说建议。
【古人如是说】
干旄,美好善也。卫文公臣子多好善,贤者乐告以善道也。
——《毛诗序》
三章皆上四句言文公臣子,建旌乘马,数往见贤者于浚邑,是好善,下二句言贤者乐告以善道。
——孔颖达《毛诗正义》
以素丝良马以好贤者,臣子之好善也。文公之臣子好善如此,亦以文公故也。故曰,一国之事系一人之本,谓之风。
——王安石《诗义》
干旄之作,以见好贤乐善,犹为中兴之本。
——王柏《诗辨说》
彼姝者子,乃自他国至卫之贤,如季札聘郑,子产如晋之类,季札告子产以晋礼,子产告叔向以实沈台骀,所谓畀之告之也。若谓卫有贤者,隐处浚邑,而文公不能用,则曷见其能以好善风耶?
——严粲《诗辑》
“西方美人”,亦称圣王,则称贤以姝,亦无所疑。
——方玉润《诗经原始》
《邶风》“静女其姝”、《郑风》“彼姝者子”,皆称女子,今称贤者以姝,似觉未安。
——姚际恒《诗经通论》
服马四辔皆在手,两骖马内辔纳于觖,故四马皆言六辔,经未有言五辔者。
——马瑞辰《毛诗传笺通释》
载驰
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济。视尔不臧,我思不。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
【注释】
载:语助词。
驰、驱:快马加鞭的意思,
孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱”。
唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”
卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
悠悠:形容道路遥远。
漕:卫地名,毛传:“漕,卫东邑。”
大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
既:尽,都。
嘉:认为好,赞同。
我嘉:即嘉我。
视:比较。
臧:好,善。
思:忧思。
远:摆脱。
济:止。
(bì):同“闭”,闭塞不通。
言:语助词。
阿丘:山丘。
蝱(máng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
善怀:很多怀恋。
行:指道理、准则,一说道路。
许人:许国的大夫们。
尤:责怪。
众:“众人”或通“终”。
芃(péng):草茂盛的样子。
控:往告,赴告。
因:依靠。
极:至,指来援者的到达。
大夫君子:指许国的当权者们。
百尔所思:指注意众多。
之:往,指行动。
【古人如是说】
载驰,许穆夫人作也。闵其宗国颠覆,自伤不能救也。卫懿公为狄人所灭,国人分散,露处于漕邑。许穆夫人闵卫之亡,伤许之小力不能救,思归唁其兄,又不可得,故赋是诗也。
——《毛诗序》
宣姜之女,为许穆夫人,闵卫之亡,驰驱而归,将以唁卫侯于漕邑,未至,而许之大夫,有奔走跋涉而来者,夫人知其必将以不可归之义来告,故心以为忧也,既而终不果归,乃作此诗以自言其意尔。
——朱熹《诗集传》
二、三章缠绵缭绕,含下无限思意,文势极佳。
——方玉润《诗经原始》
【今人这样读】
在中国文学史上,许穆夫人堪称第一位名著于册的女诗人了。《载驰》,就是她写下的一篇充满爱国激情的不朽诗章。
作为一首政治抒情诗,《载驰》写得如此动人心魄,不仅在于它抒发的感情之真挚,而且也得力于许穆夫人那高超的艺术表现技巧。
——潘啸龙(《先秦诗鉴赏辞典》)
据清魏源《诗古微》考证,除本篇外尚有《泉水》、《竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。
——徐培均(《先秦诗鉴赏辞典》)
许穆夫人让我想起曹雪芹笔下的探春。探春有句话让我印象深刻:“我但凡是个男人,可以出得去,我必早走了,立一番事业,那时自有我一番道理。偏我是女孩儿家,一句多话也没有我乱说的。”——才高命蹇,多少哀怨,尽在不言中。
——安意如《思无邪:追绎前生的记忆》
这一番激昂陈词,是将情与理相渗相糅,那理是大理,情也是大情,她没有宏图大略,有的只是一颗赤子之心。
——沈文婷《〈诗经〉是一枚月亮》