登陆注册
6139700000038

第38章 VI. MARBODIUS(4)

"To console themselves for thy absence, O Virgil, they have three poets, Commodianus, Prudentius, and Fortunatus, who were all three born in those dark plays when neither prosody nor grammar were known. But tell me, O Mantuan, hast thou never received other intelligence of the God whose company thou didst so deliberately refuse?"

"Never that I remember."

"Hast thou not told me that I am not the first who descended alive into these abodes and presented himself before thee?"

"Thou dost remind me of it. A century and a half ago, or so it seems to me (it is difficult to reckon days and years amid the shades), my profound peace was intruded upon by a strange visitor. As I was wandering beneath the gloomy foliage that borders the Styx, I saw rising before me a human form more opaque and darker than that of the inhabitants of these shores. I recognised a living person. He was of high stature, thin, with an aquiline nose, sharp chin, and hollow cheeks. His dark eyes shot forth fire; a red hood girt with a crown of laurels bound his lean brows. His bones pierced through the tight brown cloak that descended to his heels. He saluted me with deference, tempered by a sort of fierce pride, and addressed me in a speech more obscure and incorrect than that of those Gauls with whom the divine Julius filled both his legions and the Curia. At last I understood that he had been born near Fiesole, in an ancient Etruscan colony that Sulla had founded on the banks of the Arno, and which had prospered; that he had obtained municipal honours, but that he had thrown himself vehemently into the sanguinary quarrels which arose between the senate, the knights, and the people, that he had been defeated and banished, and now he wandered in exile throughout the world. He described Italy to me as distracted by more wars and discords than in the time of my youth, and as sighing anew for a second Augustus. I pitied his misfortune, remembering what I myself had formerly endured.

"An audacious spirit unceasingly disquieted him, and his mind harboured great thoughts, but alas! his rudeness and ignorance displayed the triumph of barbarism. He knew neither poetry, nor science, nor even the tongue of the Greeks, and he was ignorant, too, of the ancient traditions concerning the origin of the world and the nature of the gods. He bravely repeated fables which in my time would have brought smiles to the little children who were not yet old enough to pay for admission at the baths. The vulgar easily believe in monsters. The Etruscans especially peopled hell with demons, hideous as a sick man's dreams. That they have not abandoned their childish imaginings after so many centuries is explained by the continuation and progress of ignorance and misery, but that one of their magistrates whose mind is raised above the common level should share these popular illusions and should be frightened by the hideous demons that the inhabitants of that country painted on the walls of their tombs in the time of Porsena--that is something which might sadden even a sage. My Etruscan visitor repeated verses to me which he had composed in a new dialect, called by him the vulgar tongue, the sense of which I could not understand. My ears were more surprised than charmed as I heard him repeat the same sound three or four times at regular intervals in his efforts to mark the rhythm. That artifice did not seem ingenious to me; but it is not for the dead to judge of novelties.

"But I do not reproach this colonist of Sulla, born in an unhappy time, for ****** inharmonious verses or for being, if it be possible, as bad a poet as Bavius or Maevius. I have grievances against him which touch me more closely.

The thing is monstrous and scarcely credible, but when this man returned to earth he disseminated the most odious lies about me. He affirmed in several passages of his barbarous poems that I had served him as a guide in the modern Tartarus, a place I know nothing of. He insolently proclaimed that I had spoken of the gods of Rome as false and lying gods, and that I held as the true God the present successor of Jupiter. Friend, when thou art restored to the kindly light of day and beholdest again thy native land, contradict those abominable falsehoods. Say to thy people that the singer of the pious Aeneas has never worshipped the god of the Jews. I am assured that his power is declining and that his approaching fall is manifested by undoubted indications. This news would give me some pleasure if one could rejoice in these abodes. where we feel neither fears nor desires."

He spoke, and with a gesture of farewell he went away. I beheld his. shade gliding over the asphodels without bending their stalks. I saw that it became fainter and vaguer as it receded farther from me, and it vanished before it reached the wood of evergreen laurels. Then I understood the meaning of the words, "The dead have no life, but that which the living lend them," and I walked slowly through the pale meadow to the gate of horn.

I affirm that all in this writing is true.*

* There is in Marbodius's narrative a passage very worthy of notice, viz., that in which the monk of Corrigan describes Dante Alighieri such as we picture him to ourselves to-day. The miniatures in a very old manuscript of the "Divine Comedy," the "Codex Venetianus," represent the poet as a little fat man clad in a short tunic, the skirts of which fall above his knees. As for Virgil, he still wears the philosophical beard, in the wood-engravings of the sixteenth century.

One would not have thought either that Marbodius, or even Virgil, could have known the Etruscan tombs of Chiusi and Corneto, where, in fact, there are horrible and burlesque devils closely resembling those of Orcagna.

Nevertheless, the authenticity of the "Descent of Marbodius into Hell" is indisputable. M. du Clos des Lunes has firmly established it. To doubt it would be to doubt palaeography itself.

同类推荐
  • 佛制六物图辩讹

    佛制六物图辩讹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 远庵僼禅师语录

    远庵僼禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 护法论

    护法论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 梦幻居画学简明

    梦幻居画学简明

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 紫微诗话

    紫微诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 千里独徘徊

    千里独徘徊

    孤独与正值花季青春,好好的一个少女却活成了悲伤的代写……秦徊是她生命中唯一的一束光,最后也离她而去了。在黑暗中,孤独与的命运将会如何?
  • 母仪天下之飞燕重生

    母仪天下之飞燕重生

    我是赵飞燕,西汉王朝的皇太后,汉崇帝刘祯的亲生母亲。不错,从前,我的丈夫汉成帝刘骜过世后,是他的侄儿刘欣即位并被尊为汉哀帝,我的妹妹投水自尽,我也在六年后被贬为孝成皇后自杀身亡。对我来说,那是一段悲惨的经历,我仍旧记得当时所发生的一切。我偶然获得了一次重生的机会,我决定改变命运,改变历史,我的故事就从这里开始
  • 明星除魔师

    明星除魔师

    韩娱文,单女主。穿越到这个世界,莫寒本想过着普通人的生活,就这么安静的过完一生。然而他的强大早已预告着他的特殊。他闯入她的生活,她进入了她的心。魔法与异能的碰撞,天使与恶魔的交锋,平行世界的战争。任万物凋零,你我同在!
  • 龙武霸尊

    龙武霸尊

    【这是个废弃的开篇,勿看!】一个落魄少年,偶然得到日月乾坤剑,可吞噬天地能量为己用。更觉醒龙族血脉之力,可在一念间化作魔龙盘踞与天穹之上。从此,他走上了一条争霸之路。当别人正在和同辈间较量时,他已经将那些同辈的师父踩在脚下;当别人正在为强奸公主未遂而担心时,他搂着皇上的女人睡纱床……好男儿,当如刀一般,雄浑厚重,刚猛霸道;当如剑一般,宁折不弯,锋芒毕露!看天不爽,则斩破那天,自己做天道、看地不爽,则踏破那地,镇压万古苍茫。所以,他夺走了天,战败了地。他要这诸天万界,都留下他的威名。
  • 唐锦瑟

    唐锦瑟

    天才武术少女和大佬因错乱时空产生的恋情。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 动卿心

    动卿心

    她重生后成了长林丘的上神?眼下的这群裸男又算是什么?还足足有一百多个!据说这具上神的躯体已有千万岁,与天同岁。据说这位上神以好色闻名于仙界,臭名昭著。素练重生后的第一件事,就是忙着处理好,这位色姑姑留给她数量可观的男后宫。据说这些男后宫,每隔万年一次换届,唔,口味腻了换点新鲜的吃。并且,这位千万岁的色姑姑有严重的老牛吃嫩草的嫌疑。而素练最最吐血的是,她是否要将后宫里的男人照单全收?=============================================妖孽,腹黑,非NP,以上
  • 超神学院中的骑士

    超神学院中的骑士

    在最终魔王――zio重置时间下,所有的骑士历史被抹除。20位平成假面骑士的继承者,为了寻找仅剩的一位还能庇佑骑士世界的骑士――“起始之男”铠武,踏上了在海姆冥界中的旅程。但无意中却闯入了超神学院宇宙,为了保护超神中的人类,他准备留在超神战斗。因为他知道:骑士是为了善良的人们的自由而战的。群已经创建,群号:907328090。希望读者可以加入。谢谢
  • 重生无极限杠上黑道太子爷

    重生无极限杠上黑道太子爷

    风小暖发誓,她绝壁没有跟谁有过夺妻之恨,杀父之仇。除了,杀孽太重以外。像这种重生,八杆子打不到一起的事情,居然发生在了风小暖的身上。像这种事不是只有小说,电视上才回出现吗?为毛会出现在她身上?得,重生,就重生了吧。好歹年轻了十岁不是?但谁能告诉她,她前世中过春药么?肯定是没有的啊。但这男人是怎么回事?男人霸道的开口“我不知道你是不是故意设计我的,但我知道你成功了,我会负责,以后我会宠你,会纵容你,包容你的一生,但我永远不会爱你。”
  • 快穿宿主她是只妖

    快穿宿主她是只妖

    某天某月某鱼正翻着肚皮晒着太阳,突然!一道黑影从天而降,徒手捡王子是什么赶脚!关键这只将两脚兽在她准备把他扔了的时候,被抱住了怎么办!某鱼霸气一扔——……,某王子说好的就我呢!又一个风和日丽的下午,某花正伸着懒腰享受着惬意的午后突然,又是一道黑影……本文为1v1小甜饼,欢迎食用。