登陆注册
48002500000006

第6章 (2)

“IM willing.” ferventlyfervently adv.热心地, 热诚地 responded Sally, wiping the sweat from his forehead and looking the thankfulness he had no words for. Then, musingly, he apologized to himself. “I certainly held threes—I KNOW it—but I drew and didnt fill. Thats where Im so often weak in the game. If I had stood pat—but I didnt. I never do. I dont know enough.”

“好吧,好吧,”萨利热情洋溢地答道,他擦着脑门上的汗,好像不知道怎么表达他的谢意才是。他沉思着做自我批评:“我本来拿了一把好牌——我明明知道是好牌——可我光抓在手里没打出去。我打牌总是犯这个毛病。要是我能坚决一点——可我没有。我从来没有。我的学问还不够啊。”

Confessedly defeated, he was properly tame now and subduedsubdued adj.屈服的, 被抑制的, 柔和的, 减弱的。 Aleck forgave him with her eyes.

自认吃了败仗,他也就俯首帖耳了。艾莱柯的眼神宽恕了他。

The grand interest, the supreme interest, came instantly to the front again, nothing could keep it in the background many minutes on a stretch. The couple took up the puzzle of the absence of Tilburys deathnotice. They discussed it every which way, more or less hopefully, but they had to finish where they began, and concede that the only really sane explanation of the absence of the notice must be—and without doubt was—that Tilbury was not dead. There was something sad about it, something even a little unfair, maybe, but there it was, and had to be put up with. They were agreed as to that. To Sally it seemed a strangely inscrutableinscrutable adj.难以了解的, 不能预测的 dispensationdispensation n.分配, more inscrutable than usual, he thought, one of the most unnecessary inscrutable he could call to mind, in fact—and said so, with some feeling, but if he was hoping to draw Aleck he failed, she reserved her opinion, if she had one, she had not the habit of taking injudiciousinjudicious adj.判断不当的, 不聪明的, 浅薄的 risks in any market, worldly or other.

那个很有兴趣、最有兴趣的问题马上回来了。无论什么事情也只能把它压一小会儿。这对夫妇又开始猜报上为什么没有提尔伯里死讯的哑谜。他们猜过来,猜过去,一会儿走投无路,一会儿又柳暗花明;可是转了一个大圈子,他们又回到原地,承认之所以没有提尔伯里的讣告,惟一真正合理的解释——毫无疑问——就是提尔伯里还没死。这事有点儿让人泄气,甚至可能有那么一点儿不公平;不过事已至此,也只有听其自然了。他们对此看法一致。在萨利看来,虽然天意如此,毕竟反常,不可思议。说实话,这是他能想到的最不可思议的事情之一——想到这里,他也就带着几分情绪说了出来。不过,要是他的本意是想引出艾莱柯的话来,那就落空了。艾莱柯就算有想法,也都藏在心里。别管是在人世还是去阴间,她的习惯是在所有场合都不轻举妄动。

The pair must wait for next weeks paper—Tilbury had evidently postponedpostponed v.延期,缓办 vbl.延期,缓办。 That was their thought and their decision. So they put the subject away and went about their affairs again with as good heart as they could.

这对夫妇只有等着下周的报纸——显然提尔伯里是拖延了死期。这就是他们的想法和决定。于是他们就把这件事撂在一边,尽力打起好心情各自忙他们的事去了。

Now, if they had but known it, they had been wronging Tilbury all the time. Tilbury had kept faith, kept it to the letter; he was dead, he had died to schedule. He was dead more than four days now and used to it, entirely dead, perfectly dead, as dead as any other new person in the cemetery, dead in abundant time to get into that weeks SAGAMORE, too, and only shut out by an accident, an accident which could not happen to a metropolitanmetropolitan adj.首都的, 主要都市的, 大城市 journal, but which happens easily to a poor little village rag like the SAGAMORE. On this occasion, just as the editorialeditorial n.社论 adj.编辑上的, 主笔的, 社论的 page was being locked up, a gratis quart of strawberry icewater arrived from Hostetters Ladies and Gents IceCream Parlors, and the stickful of rather chilly regret over Tilburys translationtranslation n.翻译, 译文, 转化, 调任, 转换[物][数]平移 got crowded out to make room for the editors frantic gratitude.

他们并不知道自己完全错怪了提尔伯里。那封信上提到的事,提尔伯里说到做到。他已经死了,按期死了。如今他死了四天多,已经安息了。死得彻头彻尾,死得完完全全,和公墓里头的每一位新鬼并无不同。提尔伯里死讯有足够的时间上《萨加摩尔周报》的讣告栏,只因一点点疏漏却没能上去。这种疏漏任何一家都市报纸从不会出,可是对《萨加摩尔周报》这样的乡村小报来说,却不足为奇。这一次是在社评版截稿的时候,霍斯提特绅士淑女冰激凌店白送了一夸脱草莓冰激凌,于是,为提尔伯里写的那几句平平淡淡的悼词就给抽掉了,腾出版面来刊载编辑对冰激凌店热情洋溢的谢辞。

On its way to the standinggalley Tilburys notice got pied. Otherwise it would have gone into some future edition, for WEEKLY SAGAMORES do not waste “live” matter, and in their galleys “live” matter is immortalimmortal adj.不朽的, unless a pi accident intervenes. But a thing that gets pied is dead, and for such there is no resurrectionresurrection n.复苏, its chance of seeing print is gone, forever and ever. And so, let Tilbury like it or not, let him rave in his grave to his fill, no matter—no mention of his death would ever see the light in the WEEKLY SAGAMORE.

提尔伯里的讣告字版送到备用架上的时候,被弄乱了。本来,这条讣告将来还可以用,因为《萨加摩尔周报》从来不糟蹋“备用”稿,只要字版不乱,“备用”稿就常备不懈。可是只要字版一乱,稿子就算完了,不会起死回生,也就永远没有见报的机会了。所以,不管提尔伯里高不高兴,就算他在坟墓里暴跳如雷,也无济于事——他的死讯在《萨加摩尔周报》上永无出头之日了。

同类推荐
  • 青少年科普知识阅读手册——海洋科学知识

    青少年科普知识阅读手册——海洋科学知识

    技术更新,知识爆炸,信息扩张……一系列代表着人类社会巨大进步的词汇,充斥着我们的社会,使每个人都感到在巨大的社会进步面前人类自身的局限。作为人类社会充满生机和活力的群体——青少年朋友,在对现有书本知识学习的基础上,更充满着对一切现代科学技术和信息技术的无限渴望。人类的智慧在我们生存的这个蔚蓝色的星球上正放射出耀眼光芒,同时也带来了一系列不容我们忽视的问题。引导二十一世纪的青少年朋友了解人类最新文明成果,以及由此带来的人类必须面对的问题,将是一件十分必要的工作。
  • 新课改·高一语文备课素材(一)

    新课改·高一语文备课素材(一)

    《高1语文备课素材1(新课改)》是为广大高一语文教师量身定做的备课资料。全书分为六个单元,每个单元的侧重点不同。六个单元分别搜集了教材所选的中国现当代诗歌和外国诗歌、中国现当代散文和外国散文、演讲词、序言、先秦史传散文、先秦诸子散文的相关背景知识、拓展知识等。丰富新颖的素材,为语文教学注入了活水,有利于教师引导学生更深层次地理解课文、更好地传授知识。
  • 学校联欢庆祝活动的策划(下)

    学校联欢庆祝活动的策划(下)

    文化的内涵非常丰富,其本义则是“以文教化”,表示对人的性情的陶冶,品德的教养,属于精神领域的范畴。所以,我们学习文化知识,就是为了不断提高个人的文化素质修养。
  • 我的作文教育故事

    我的作文教育故事

    本书是“管建刚名师工作室丛书”之一。身为班主任的范老师跟着管建刚老师办《班级作文周报》,借由素材本和《周报》,作文走进了学生的心灵,老师走进了学生的心灵。书中记录的都是学校日常生活中的孩子们常发生的故事——打人事件、偷钱风波、逃学问题、捐款事件、零食诱惑……这些故事,具体、生动、细腻,从中我们可以看到范老师是怎样温馨、动人、有效地带着孩子们一起去辨明是非,引领着他们成长,看到其间作文和做人、作文和教育是怎样融合在一起,看到范老师为人师者的责任、用心和思考。
  • 中学生必读经典名著赏析

    中学生必读经典名著赏析

    本书集中介绍了适合中学生阅读的名著经典,同时对这些经典进行了解读,对中学生的阅读量及对文学名著的理解有辅助作用。
热门推荐
  • 人在大显

    人在大显

    这部小说写的是个愤青。一个刚走出校园的毕业生,一个不懂世事的愤青竟又重新走进校园。这是一所小学,名字叫大显小学。学校向他的名字大显一样充满着与众不同。通过木子高的眼睛观察大显小学,圈子虽小,却能折射出整个教育行业甚至是整个社会。
  • 桐仔无敌传

    桐仔无敌传

    我小桐哥天下无敌!请各位且看我桐哥如何超神,玩转天下!
  • 大唐证道

    大唐证道

    一青年重生西游大唐皇朝,穿越诸天万界,以剑证道,如有雷同,纯属巧合。
  • 死人墓

    死人墓

    活人睡床,死人躺墓,不过要是死人想睡床呢……我叫林九一,我十二岁那年是我第一个本命年,我爷爷为我宴请全村,可不小心吃了一只百年狐妖的儿子,我爷爷为了救我,给我找了个师傅,而我这师傅却给我找了一只女鬼……
  • 可惜遇到你

    可惜遇到你

    由于我是个学生党,所以更的很慢,请原谅,这个小说写一个千金林可惜在感情路上很坎坷,追求真爱遇到的挫折。。。
  • 优秀员工最爱读的心灵美文

    优秀员工最爱读的心灵美文

    《优秀员工最爱读的心灵美文》:每个时代都有一些心灵的守望者,他们在长途的跋涉中也曾遭遇艰难和挫折,他们用自己的执著为世人谱写了一篇篇荡涤心灵的经典美文;他们用自己的孜孜求索,抚慰人们失意的心灵,为心灵的困惑寻找希望的出口,用睿智的阳光抚慰人们内心的创伤。共享心灵丰美的盛宴,体味职场幸福的回甘。 一篇篇心灵美文,仿佛滋润心灵的良方,让你在优美的文字中,升华职业精神、丰富职场感悟。
  • 缘有余声

    缘有余声

    17岁那年,她爱上了一个大她十岁的男人,他是撩妹高手,她是情场新手,她越来越在意,他却一再忽略她,两个人究竟会如何发展……
  • 生死魂迹

    生死魂迹

    黑暗里有微弱昏黄的光,指引着这条破败的长廊路通向远处深邃的黑暗之中。这世界像是死了的,它冰冷的尸体横躺在无边的昏暗里,隐隐约约的能看见残败的轮廓,可想而知阳光下的它究竟是怎样的伤痕累累。我想我是沉睡了很久了,在那个阴冷潮湿的地方,也是在“他们”为我准备的囚牢里。如今我醒来,身后那些永生在深渊里的,浑身充满腐朽的恶臭的生物依旧紧追不舍,它们,以及他们,都想方设法的不让我活着走出这片地狱,而且它们即将成功了。
  • 空白脸谱

    空白脸谱

    我们永远放不下它,或喜或悲,一生都活在陌生的皮里,这可不好,我就是要为世人做个榜样。
  • 此爱1

    此爱1

    在懵懂不知情爱为何物的年纪,我单纯的被那女孩吸引,是,没有情色,没有欲望,只是因为她能够使我安心,使我平静,这是一种心灵的契合,她看透我表面的伪装,懂我的自私和假装的坚强,而我想要一般待她。但生活诸多磨难,太多时间里我无法确定去从,最干净的爱要受到最不干净的世俗影响,不忘初心,能坚持多久不忘?