登陆注册
37926300000019

第19章 PAUL AND VIRGINIA(11)

Notwithstanding the great irregularity of the ground, these plantations were, for the most part, easy of access. We had, indeed, all given him our advice and assistance, in order to accomplish this end. He had conducted one path entirely round the valley, and various branches from it led from the circumference to the centre. He had drawn some advantage from the most rugged spots, and had blended, in harmonious union, level walks with the inequalities of the soil, and trees which grow wild with the cultivated varieties. With that immense quantity of large pebbles which now block up these paths, and which are scattered over most of the ground of this island, he formed pyramidal heaps here and there, at the base of which he laid mould, and planted rose-bushes, the Barbadoes flower-fence, and other shrubs which love to climb the rocks. In a short time the dark and shapeless heaps of stones he had constructed were covered with verdure, or with the glowing tints of the most beautiful flowers. Hollow recesses on the borders of the streams shaded by the overhanging boughs of aged trees, formed rural grottoes, impervious to the rays of the sun, in which you might enjoy a refreshing coolness during the mid-day heats.

One path led to a clump of forest trees, in the centre of which sheltered from the wind, you found a fruit-tree, laden with produce.

Here was a corn-field; there, an orchard; from one avenue you had a view of the cottages; from another, of the inaccessible summit of the mountain. Beneath one tufted bower of gum trees, interwoven with lianas, no object whatever could be perceived: while the point of the adjoining rock, jutting out from the mountain, commanded a view of the whole enclosure, and of the distant ocean, where, occasionally, we could discern the distant sail, arriving from Europe, or bound thither. On this rock the two families frequently met in the evening, and enjoyed in silence the freshness of the flowers, the gentle murmurs of the fountain, and the last blended harmonies of light and shade.

Nothing could be more charming than the names which were bestowed upon some of the delightful retreats of this labyrinth. The rock of which I have been speaking, whence they could discern my approach at a considerable distance, was called the Discovery of Friendship. Paul and Virginia had amused themselves by planting a bamboo on that spot; and whenever they saw me coming, they hoisted a little white handkerchief, by way of signal of my approach, as they had seen a flag hoisted on the neighbouring mountain on the sight of a vessel at sea.

The idea struck me of engraving an inscription on the stalk of this reed; for I never, in the course of my travels, experienced any thing like the pleasure in seeing a statue or other monument of ancient art, as in reading a well-written inscription. It seems to me as if a human voice issued from the stone, and, ****** itself heard after the lapse of ages, addressed man in the midst of a desert, to tell him that he is not alone, and that other men, on that very spot, had felt, and thought, and suffered like himself. If the inscription belongs to an ancient nation, which no longer exists, it leads the soul through infinite space, and strengthens the consciousness of its immortality, by demonstrating that a thought has survived the ruins of an empire.

I inscribed then, on the little staff of Paul and Virginia's flag, the following lines of Horace:--

Fratres Helenae, lucida sidera, Ventorumque regat pater, Obstrictis, aliis, praeter Iapiga.

"May the brothers of Helen, bright stars like you, and the Father of the winds, guide you; and may you feel only the breath of the zephyr."

There was a gum-tree, under the shade of which Paul was accustomed to sit, to contemplate the sea when agitated by storms. On the bark of this tree, I engraved the following lines from Virgil:--

Fortunatus et ille deos qui novit agrestes!

"Happy are thou, my son, in knowing only the pastoral divinities."

And over the door of Madame de la Tour's cottage where the families so frequently met, I placed this line:--

At secura quies, et nescia fallere vita.

"Here dwell a calm conscience, and a life that knows not deceit."

But Virginia did not approve of my Latin: she said, that what I had placed at the foot of her flagstaff was too long and too learned. "I should have liked better," added she, "to have seen inscribed, EVER AGITATED, YET CONSTANT."--"Such a motto," I answered, "would have been still more applicable to virtue." My reflection made her blush.

The delicacy of sentiment of these happy families was manifested in every thing around them. They gave the tenderest names to objects in appearance the most indifferent. A border of orange, plantain and rose-apple trees, planted round a green sward where Virginia and Paul sometimes danced, received the name of Concord. An old tree, beneath the shade of which Madame de la Tour and Margaret used to recount their misfortunes, was called the Burial-place of Tears. They bestowed the names of Brittany and Normandy on two little plots of ground, where they had sown corn, strawberries, and peas. Domingo and Mary, wishing, in imitation of their mistresses, to recall to mind Angola and Foullepoint, the places of their birth in Africa, gave those names to the little fields where the grass was sown with which they wove their baskets, and where they had planted a calabash-tree. Thus, by cultivating the productions of their respective climates, these exiled families cherished the dear illusions which bind us to our native country, and softened their regrets in a foreign land. Alas! I have seen these trees, these fountains, these heaps of stones, which are now so completely overthrown,--which now, like the desolated plains of Greece, present nothing but masses of ruin and affecting remembrances, all called into life by the many charming appellations thus bestowed upon them!

同类推荐
热门推荐
  • 火影之宇智波冥

    火影之宇智波冥

    现代的一个女生因意外而穿越,意外性,不是事故,不是自杀。那是什么捏???拭目以待吧。。
  • 爱情鱼的智慧瓶

    爱情鱼的智慧瓶

    本书从“净重三克的爱情”、“绽放如花的谎言”、“借一扇窗发现爱”等几个片段收录了《读者》的多位作家的精品散文。
  • 云南机务抄黄

    云南机务抄黄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 万道玄主

    万道玄主

    玄魂大陆!扫地少年意外觉醒万道之剑道,被万道赐予《道经》,以及道笔。从此少年左持《道经》,右持道笔,身负道身、道眼,踏上玄主之路。忆往昔岁月,看世间沧桑,观世态炎凉,造就不朽崛起之路!
  • 小祖宗她人美路子野

    小祖宗她人美路子野

    【青梅竹马x超级甜宠文】自从周家领回来一个小包子,天不怕地不怕,没事儿恨不得把天捅出一个窟窿的周小霸王从此画风突变,过上了花式打脸的日子。妹妹来家里之前:哪里冒出来的小崽子,不弄哭她算我输!妹妹来家里之后:“妹妹你吃糖不吃?只要你说哥哥就给你买!”花式讨好风。“姑奶奶我错了,快点理理我行不行?”贱兮兮的忠犬奶狗风。“这是我从小定下的媳妇儿,谁敢抢!”间歇性抽风式霸气风。小祖宗操着软萌无害小萝莉的人设,走的黑暗霸气女王范路线。-可甜可盐-可萌可御-可女王!!!周小霸王泪眼汪汪:自己选的小祖宗,跪着也要宠完!
  • 凛冬将至星河长明

    凛冬将至星河长明

    顾林东把野星河带到自己身边的那一刻开始,就想好了把野星河圈养在身边,他不需要她为他做出什么,他只需要她乖乖待在自己身边,她可以是废物,可以是张扬跋扈的小野兽,他可以把自己的一切都给她……他知道她是块璞玉,无论自己怎么保护她,总有一天懵懂无知的少女会长大,总有一天要在这世界上散发出她本来就该有的光芒。“顾临东,你喜欢我吗?”她在他耳边轻轻问到。他把她拥入怀里,轻轻吻住她的额头:“是啊,喜欢很久了。”
  • 倚楼听风浮生若梦

    倚楼听风浮生若梦

    流年浮沉,许多的相遇、相知终会成为美好的回忆,许多誓言也终会尘埃落定,无论在生活中相遇,还是在文字中邂逅,有多少惺惺相惜会携手永远?有多少缘分会美丽留住?又有多少故事会天荒地老?曾经看过这样一句话:世间所有的相遇,都是为了最终的别离。花开、花落、偶遇、分离,冥冥中已注定!——三千梦华笙——倚楼听风:浮生若梦
  • 猎鬼大师

    猎鬼大师

    我叫林风,林子大了什么鸟都有的林,风沙的风,我是个猎鬼师同时还是个高三老师,故事要从我刚被调到这学校开始说起。
  • 找一个温暖的爱人

    找一个温暖的爱人

    虽然大学校园里经常出现各种莫名其妙的求爱事件,但是这一位矮胖大叔……也太老了点吧?