登陆注册
37891200000061

第61章

"I am glad you do. The fact is, you see, I take a good deal of interest in the misfortune that strikes you, - a greater interest than any one else. For, after all, I, too, am a victim. I had intrusted one hundred and twenty thousand francs to our dear Vincent."

"Alas, sir!" said Mlle. Gilberte.

But the worthy man did not allow her to proceed. "I have no fault to find with him," he went on- "absolutely none. Why, dear me! haven't I been in business myself? and don't I know what it is?

First, we borrow a thousand francs or so from the cash account, then ten thousand, then a hundred thousand. Oh! without any bad intention, to be sure, and with the firm resolution to return them.

But we don't always do what we wish to do. Circumstances sometimes work against us, if we operate at the bourse to make up the deficit we lose. Then we must borrow again, draw from Peter to pay Paul.

We are afraid of being caught: we are compelled, reluctantly of course, to alter the books. At last a day comes when we find that millions are gone, and the bomb-shell bursts. Does it follow from this that a man is dishonest? Not the least in the world: he is simply unlucky."

He stopped, as if awaiting an answer; but, as none came, he resumed, "I repeat, I have no fault to find with Favoral. Only then, now, between us, to lose these hundred and twenty thousand francs would simply be a disaster for me. I know very well that both Chapelain and Desormeaux had also deposited funds with Favoral. But they are rich: one of them owns three houses in Paris, and the other has a good situation; whereas I, these hundred and twenty thousand francs gone, I'd have nothing left but my eyes to weep with. My wife is dying about it. I assure you our position is a terrible one."

To M. Desciavettes, - as to the baker a few moments before, "We have nothing," said Maxence.

"I know it," exclaimed the old merchant. "I know it as well as you do yourself. And so I have come to beg a little favor of you, which will cost you nothing. When you see Favoral, remember me to him, explain my situation to him, and try to make him give me back my money. He is a hard one to fetch, that's a fact. But if you go right about it, above all, if our dear Gilberte will take the matter in hand "

"Sir!"

"Oh! I swear I sha'n't say a word about it, either to Desormeaux or Chapelain, nor to any one else. Although reimbursed, I'll make as much noise as the rest, - more noise, even. Come, now, my dear friends, what do you say?"

He was almost crying.

"And where the deuse," exclaimed Maxence, "do you expect my father to take a hundred and twenty thousand francs? Didn't you see him go without even taking the money that M. de Thaller had brought?"

A smile appeared upon M. Desclavettes' pale lips.

"That will do very well to say, my dear Maxence;" he said, "and some people may believe it. But don't say it to your old friend, who knows too much about business for that. When a man, puts off, after borrowing twelve millions from his employers, he would be a great fool if he had not put away two or three in safety. Now, Favoral is not a fool."

Tears of shame and anger started from Mlle. Gilberte's eyes.

"What you are saying is abominable, sir!" she exclaimed.

He seemed much surprised at this outburst of violence.

"Why so?" he answered. "In Vincent's place, I should not have hesitated to do what he has certainly done. And I am an honest man too. I was in business for twenty years; and I dare any one to prove that a note signed Desclavettes ever went to protest. And so, my dear friends, I beseech you, consent to serve your old friend, and, when you see your father "

The old man's tone of voice exasperated even Mme. Favoral herself.

"We never expect to see my husband again," she uttered.

He shrugged his shoulders, and, in a tone of paternal reproach, "You just give up all such ugly ideas," he said. "You will see him again, that dear Vincent; for he is much too sharp to allow himself to be caught. Of course, he'll stay away as long as it may be necessary; but, as soon as he can return without danger, he will do so. The Statute of Limitations has not been invented for the Grand Turk. Why, the Boulevard is crowded with people who have all had their little difficulty, and who have spent five or ten years abroad for their health. Does any one think any thing of it? Not in the least; and no one hesitates to shake hands with them.

Besides, those things are so soon forgotten."

He kept on as if he never intended to stop; and it was not without trouble that Maxence and Gilberte succeeded in sending him off, very much dissatisfied to see his request so ill received. It was after twelve o'clock. Maxence was anxious to return to his own home; but, at the pressing instances of his mother, he consented to remain, and threw himself, without undressing, on the bed in his old room.

"What will the morrow bring forth?" he thought.

同类推荐
  • A New View of Society

    A New View of Society

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 那些来自华尔街的赚钱经

    那些来自华尔街的赚钱经

    该丛书由美国英语教师协会推荐,特点有三:幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • 一个人也能学好英语

    一个人也能学好英语

    当今社会,英语的实用越来越频繁了。尤其在80,90后表现得尤为突出。实用英语交流几乎成为了一项最基本的技能。就像开车一样,几乎成为了人人必会的项目。看到小伙伴们都能讲一口流利的英语。而自己所学的书面英语,根本不能达到交流的目的。而又碍于情面,逃避交友,社交。建议此种情况,作者根据此类人群的学习和心理特性,特别编写了《一个人也能学好英语》,就是让你一个人悄悄地修炼,等练成出关的时候,一口地道的美语,一定会让你的小伙伴惊讶不已的,羡慕、嫉妒、恨。
  • 一千零一夜(有声双语经典)

    一千零一夜(有声双语经典)

    《一千零一夜》是一部阿拉伯民间故事集。暴君山鲁亚尔因王后与人私通而嫉恨女子,每晚挑选一名少女陪他玩乐,翌日清晨处死。聪慧的山鲁佐德毅然亲赴王宫,通过为暴君讲述故事来拖延时间,她共讲了一千零一夜,终于感化国王,拯救了全国的少女。本书精选的《阿拉丁和神灯》《阿里巴巴和四十大盗》等六篇经典,赞美了智慧勇敢的劳动人民,展现了阿拉伯民间文学的夺目光彩。
  • 美国历史(英文版)

    美国历史(英文版)

    《美国学生历史》(英汉双语版)出版问市后,受到众多读者欢迎,不少读者期望能买到英文原版关于美国历史的教材,《美国历史》正是为满足这部分读者纯英文阅读的需求。这本全英文版的《美国历史》由美国著名历史学家比尔德编写,以西方人的视角,深入浅出地介绍了从殖民地时期到世界大战期间美国历史上的重大事件与文明发展。《美国历史》按不同历史时期,分知识点,一一讲述,便于理解记忆。为使读者更好地理解和掌握各章的重点和难点,每章末尾还附有练习题和思考题。文中还配有相应的插图,便于对不同地域和各个时期人物及事件有更直观感受。
热门推荐
  • 请以温柔待他

    请以温柔待他

    简温明,男,三岁时出过一场车祸,痛失双亲,然后和一位老管家生活在一起。直到十七岁那年,发生了一件大事!致使温文尔雅,陌上人如玉的简公子,失了温柔,散发着冷漠,失了期望,满身绝望,万般星辰的眸子也变得无波无澜,辰星坠落,犹如一波死水。简温明的故事,始于三岁,终于二十岁,生命亦如此!
  • 纨绔三世子邪医绝世至尊

    纨绔三世子邪医绝世至尊

    昔日九杀手一朝穿越成西泽大陆耀月国慕老王爷的孙女。本是女儿身,却一直女扮男装。说她是废物,呵!你,连废物都不如。说她心狠手辣,呵!我就让你们见识见识什么叫做心狠手辣。逆天神器在手,虐渣渣,不要太爽!只是,一不小心就进了某人的情网——“皇甫言澈,你给我放开!”某女扮男装的三世子咬牙对某个腹黑帝王道。某帝王勾唇一笑“为夫抱娘子天经地义,为何放开?”某暗卫:……王,咱的节操;某义哥:……没毛病。
  • 未来游戏设定

    未来游戏设定

    被坑进游戏世界,遇到未来的自己,被迫执行游戏任务,这是拼智力的世界。从啥也不懂,到步步为营,前有喜欢的人为自己开路,后有十几年的兄弟做自己的后盾,让开,我要开始认真了。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我是混凝土工能手

    我是混凝土工能手

    《“金阳光”新农村丛书》围绕农民朋友十分关心的具体话题,分“新农民技术能手”、“新农业产业拓展”和“新农村和谐社会”三个系列,分批出版。“新农民技术能手”系列除了传授实用的农业技术,还介绍了如何闯市场、如何经营;“新农业产业拓展”系列介绍了现代农业的新趋势、新模式;“新农村和谐社会”系列包括农村政策宣讲、常见病防治、乡村文化室建立,还对农民进城务工的一些知识作了介绍。全书新颖实用,简明易懂。本书为丛书的其中一册,主要讲述了有关混凝土的一些基本知识。
  • 重生洪荒大佬坟头草

    重生洪荒大佬坟头草

    今天!你踩在我头上。明天!我长在你坟上。
  • 穿越之异界寻梦

    穿越之异界寻梦

    美女——酿酒,天涯——寻梦,隐身绝技,斗智斗勇!在现代情场失意,来古代发誓要活得精彩!生意场上无往不利,爱情路上跌宕起伏。岁月涟漪,今生驻足只为你!
  • 我将山河与你作聘

    我将山河与你作聘

    息炾君是位极绝色孤傲冷肃不近问人情气势磅礴满腹黑水的神仙,遇上阿澜后:“我观你骨骼清奇天赋异禀,最适合修我这合欢道。”归海澜是个战无不胜攻无不克独身屠城人人闻之丧胆却有些呆板的悍将,却一遭被个状似谪仙的赖子缠上,从此苦于春宵无度不得脱身。偏此人还非要日日教她修道。“何为道?”“你我合之,便是大道。”他悄然勾起一抹邪笑。天上一位老者藏在云头后笑眯眯摸着胡须:“唔,果真天定姻缘。”正经版文案:她是天命王女为战而生,一路艰辛,只为身后一方子民舍命谋天下青洲雪岭有多荒芜?三百多年无人踏足,若不争,这一族焉能延续?他是天定大能合该早早登天,偏避世于一方雪岭,独独因她再入红尘,卷入天下纷争遗世独立多少年?不知,人生了无趣,偏由她掀起波澜大道如青天,我独不得出。终究一步一步,你我相知相依便是陪你平定天下,遂你所愿。既是入我罗生门,如何能归长生天?【表面孤岭霸王花清冷孤傲不近人情暗里满腹阴谋诡计隐世一方老祖活神and表面所向披靡无一不惧威风凛凛宛若战神暗里默默懵懂王女将军】【男强女强1v1HE】【天作之合,命定姻缘】?【架空背景,请勿考究】
  • 舞动星辰

    舞动星辰

    不能修炼,退我婚?我先休了你!没有实力,欺负我?等着我杀你家里去!不在意我?太好了,我就能默默修炼绝世功法,到时候一指头碾死你!毁了我的家族?我先灭你家,再建一个更好的俺家,是在你家遗址地盘上哦!惹我朋友?我和他一起打到你认不出娘!呦呵,还抢我老婆?呵呵,我让你一辈子找不了老婆!骄傲,自信,坚持,隐忍,放荡不羁。很难想象,这些品质集中到一个人身上时,此人是多么有魅力~~~从一个普通人做起,再向那立于天地间的巨人迈步,撼宇宙,舞星辰!(喜欢此书者,请收藏)
  • 黑石密码

    黑石密码

    如果人生能重来一次,你会怎么选?还是像这一次一样,做一个普通人,或许神光内敛,但人不知名,高卧云端看云卷云舒?亦或是以世界为舞台,搅动天下的风云,让整个世界围绕着你起舞,让人们因你的一言一行心跳加速?谱写自我的法律,定下我说的规矩,人生短短数十载,要么点亮自己,要么燃烧世界!====================一个陌生的宇宙里,一个与我们所认知完全不同的世界中,一堂别开生面的历史课上,一位被授予多项国际学术荣誉的历史系教授,带着他的卑微、敬畏和尊崇,在黑板上写下了一个名字——林奇!====================影视明星:“我认识林奇先生,林奇先生称赞过我的演技!”知名作家:“林奇先生给我的创作带来了很多的灵感,我的成功得益于他对我的帮助!”运动巨星:“我要感谢林奇先生给予我的引导,让我在迷失中找到了我自己!”艺术宗师:“艺术源自于生活,生活源自于林奇!”社会名流:“我和林奇先生握过手,他是一位非常和蔼可亲,平易近人的先生!”联邦政要:“我和林奇先生一起用过晚餐,他很风趣幽默,话语中又藏着智慧,是一位了不起的人!”每个人都爱林奇先生,每个人都离不开他!