登陆注册
37840300000018

第18章 THE SOUL OF LAPLOSHKA(2)

There arose the problem of what to do with his two francs. To have killed Laploshka was one thing; to have kept his beloved money would have argued a callousness of feeling of which I am not capable. The ordinary solution, of giving it to the poor, would by no means fit the present situation, for nothing would have distressed the dead man more than such a misuse of his property. On the other hand, the bestowal of two francs on the rich was an operation which called for some tact. An easy way out of the difficulty seemed, however, to present itself the following Sunday, as I was wedged into the cosmopolitan crowd which filled the side-aisle of one of the most popular Paris churches. A collecting-bag, for "the poor of Monsieur le Cure," was buffeting its tortuous way across the seemingly impenetrable human sea, and a German in front of me, who evidently did not wish his appreciation of the magnificent music to be marred by a suggestion of payment, made audible criticisms to his companion on the claims of the said charity.

"They do not want money," he said; "they have too much money. They have no poor. They are all pampered."

If that were really the case my way seemed clear. I dropped Laploshka's two francs into the bag with a murmured blessing on the rich of Monsieur le Cure.

Some three weeks later chance had taken me to Vienna, and I sat one evening regaling myself in a humble but excellent little Gasthaus up in the Wahringer quarter. The appointments were primitive, but the Schnitzel, the beer, and the cheese could not have been improved on.

Good cheer brought good custom, and with the exception of one small table near the door every place was occupied. Half-way through my meal I happened to glance in the direction of that empty seat, and saw that it was no longer empty. Poring over the bill of fare with the absorbed scrutiny of one who seeks the cheapest among the cheap was Laploshka. Once he looked across at me, with a comprehensive glance at my repast, as though to say, "It is my two francs you are eating," and then looked swiftly away. Evidently the poor of Monsieur le Cure had been genuine poor. The Schnitzel turned to leather in my mouth, the beer seemed tepid; I left the Emmenthaler untasted. My one idea was to get away from the room, away from the table where THAT was seated; and as I fled I felt Laploshka's reproachful eyes watching the amount that I gave to the piccolo--out of his two francs. I lunched next day at an expensive restaurant which I felt sure that the living Laploshka would never have entered on his own account, and I hoped that the dead Laploshka would observe the same barriers. I was not mistaken, but as I came out I found him miserably studying the bill of fare stuck up on the portals. Then he slowly made his way over to a milk-hall. For the first time in my experience I missed the charm and gaiety of Vienna life.

After that, in Paris or London or wherever I happened to be, I continued to see a good deal of Laploshka. If I had a seat in a box at a theatre I was always conscious of his eyes furtively watching me from the dim recesses of the gallery. As I turned into my club on a rainy afternoon I would see him taking inadequate shelter in a doorway opposite. Even if I indulged in the modest luxury of a penny chair in the Park he generally confronted me from one of the free benches, never staring at me, but always elaborately conscious of my presence. My friends began to comment on my changed looks, and advised me to leave off heaps of things. I should have liked to have left off Laploshka.

On a certain Sunday--it was probably Easter, for the crush was worse than ever--I was again wedged into the crowd listening to the music in the fashionable Paris church, and again the collection-bag was buffeting its way across the human sea. An English lady behind me was ****** ineffectual efforts to convey a coin into the still distant bag, so I took the money at her request and helped it forward to its destination. It was a two-franc piece. A swift inspiration came to me, and I merely dropped my own sou into the bag and slid the silver coin into my pocket. I had withdrawn Laploshka's two francs from the poor, who should never have had the legacy. As I backed away from the crowd I heard a woman's voice say, "I don't believe he put my money in the bag. There are swarms of people in Paris like that!" But my mind was lighter that it had been for a long time.

The delicate mission of bestowing the retrieved sum on the deserving rich still confronted me. Again I trusted to the inspiration of accident, and again fortune favoured me. A shower drove me, two days later, into one of the historic churches on the left bank of the Seine, and there I found, peering at the old wood-carvings, the Baron R., one of the wealthiest and most shabbily dressed men in Paris. It was now or never. Putting a strong American inflection into the French which I usually talked with an unmistakable British accent, I catechised the Baron as to the date of the church's building, its dimensions, and other details which an American tourist would be certain to want to know. Having acquired such information as the Baron was able to impart on short notice, I solemnly placed the two-franc piece in his hand, with the hearty assurance that it was "pour vous," and turned to go. The Baron was slightly taken aback, but accepted the situation with a good grace.

Walking over to a small box fixed in the wall, he dropped Laploshka's two francs into the slot. Over the box was the inscription, "Pour les pauvres de M. le Cure."

That evening, at the crowded corner by the Cafe de la Paix, I caught a fleeting glimpse of Laploshka. He smiled, slightly raised his hat, and vanished. I never saw him again. After all, the money had been GIVEN to the deserving rich, and the soul of Laploshka was at peace.

同类推荐
热门推荐
  • 拔痒

    拔痒

    我是来爱你的,不是来救你的。游轻,我曾未如此清晰、如此确定、你将会是我一生的宿命。我知你的灵魂本是微醺的酒红色,它慢慢的变成了最无暇的黑色,不管是青涩的、成熟的、腐烂的,它的内心永远是最干净的,是我渴望接受拥有的。所以……游轻,以后我的任性、骄傲、不逊、温柔……往后皆与你有关,你……愿意吗?一起去期待我们的明天?管它什么呢,恋爱吧。
  • 疯狂五人组

    疯狂五人组

    一个大众化生活的平凡人小刚,在好友的劝说下加入到《神秘霸图》的游戏当中,从此,淡漠的人生变的丰富起来,与四个好友在游戏中叱咤风云,快意恩仇。疯狂五人组从不惧怕寂寞,从不惧怕挑战,从不惧怕群殴,从不惧怕跑路,游戏中洒脱无比,疯狂无比。赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。银鞍照白马,飒沓如流星。十步杀一人,千里不留行。事了拂衣去,深藏身与名.
  • 超能小农夫

    超能小农夫

    一次诡异的机缘,受别人欺负体弱病残的小农夫手机有了超能力,QQ上多了一个超越时空的仙人组,里面有着华佗、程咬金、嫦娥……从此小农夫改写了自己的人生,踩小人,打恶霸,斗高手,救美女……
  • 佛说大净法门品经

    佛说大净法门品经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太上皇她又心狠手辣了

    太上皇她又心狠手辣了

    【黑暗女王霸道可甜可盐型女主vs外表清冷实则腹黑忠犬型男主】作为大盛皇宫最悠闲的人,太上皇赫连云城可是闻名全国的心狠手辣主儿。骂得了皇帝,杀得了宰相,更能将那倾世白莲扔回鱼塘里。众人骂她疯子有病时。她却不屑道:“女人不狠,地位不稳,这个道理你们这群废物又怎么会懂。”她年纪轻轻便位高权重,过着玉皇大帝都羡慕的悠闲生活。赏花钓鱼,时不时还闹得宫里老妖怪们鸡飞狗跳,可谓是悠闲又舒适的养老生活。直到某日......众人:养老?你醒醒吧!你才二十三岁!你还要成亲呢!什么?催婚?堂堂太上皇居然被催婚?!开什么老掉牙的玩笑呢,呵呵.......结果,当着众人的面,赫连云城选了一名小侍仆当了自己的准驸马,从此开启调戏美男的美好生活。可谁知,这小侍仆人前一副清冷温柔的公子模样,实则对人却早已虎视眈眈。那温柔无奈的面具之下,却是一场精心构建让她甘心沉沦的陷阱。赫连云城:“周愿,你不要太得寸进尺!”面对愤怒,人前清冷的周侍郎大人却浅浅一笑,温柔地勾着人胸前的发丝,轻轻地缠绕在指尖,好似一场黏糊的缠绵。在那阴暗的目光下,那勾着一抹温柔笑意的薄唇在指尖的发丝间落下温柔一吻。“那怎么办呢,我偏要更进一步。”
  • 离开是痛归来甜

    离开是痛归来甜

    从小青梅竹马,女孩因为家里的原因,一次搬家,搬到了男孩儿对门。有句话说,有缘千里来相会,无缘对面也白费女孩就在想,他们两个的缘分,是属于前者,还是后者呢?女孩多想是前者中考结束后男孩搬家了,女孩儿从此与他断了联系直到~高考后,大一新生报道他们在校园里相遇了。四目相对之时,男孩还是往日的冷漠,与女孩儿擦肩而过,这一次,女孩下定决心,自己要勇敢的追求,爱………
  • 我的三彩人生

    我的三彩人生

    通过自己的成长过程,以一个一个的动人故事讲给你听
  • 小人物的修真传

    小人物的修真传

    如果时间可以重来,你最想改变什么????一位平凡少年偶然间得到一件穿梭时空的神秘之物,却不曾想这一切并未如预想的那般简单.
  • 再战阿拉德

    再战阿拉德

    一个骚包的死宅,间接自杀穿越到异世界,搅乱异世界这一锅浑水,绝对是他的志向。
  • 混在晚唐

    混在晚唐

    普通大学生穿越到唐朝末期,虽有其他穿越者的想法,却无本事,他不晓军事,五谷不分,不懂机械,不会炼钢,也不会写诗著文,更没有什么王霸之气,唯一的优势在于知道历史。在人命如草芥的乱世,他不得不“混”着保全自己,走上了一条另类的道路。