登陆注册
37650300000041

第41章 SUNSHINE AND PETRARCH(2)

"Quando Amor i begli occhi a terra inchina."When Love doth those sweet eyes to earth incline, And weaves those wandering notes into a sigh Soft as his touch, and leads a minstrelsy Clear-voiced and pure, angelic and divine, He makes sweet havoc in this heart of mine, And to my thoughts brings transformation high, So that I say, "My time has come to die, If fate so blest a death for me design."But to my soul thus steeped in joy the sound Brings such a wish to keep that present heaven, It holds my spirit back to earth as well.

And thus I live: and thus is loosed and wound The thread of life which unto me was given By this sole Siren who with us doth dwell.

As I look across the bay, there is seen resting over all the hills, and even upon every distant sail, an enchanted veil of palest blue, that seems woven out of the very souls of happy days,--a bridal veil, with which the sunshine weds this soft landscape in summer. Such and so indescribable is the atmospheric film that hangs over these poems of Petrarch's; there is a delicate haze about the words, that vanishes when you touch them, and reappears as you recede. How it clings, for instance, around this sonnet!

SONNET 191.

"Aura che quelle chiome."

Sweet air, that circlest round those radiant tresses, And floatest, mingled with them, fold on fold, Deliciously, and scatterest that fine gold, Then twinest it again, my heart's dear jesses, Thou lingerest on those eyes, whose beauty presses Stings in my heart that all its life exhaust, Till I go wandering round my treasure lost, Like some scared creature whom the night distresses.

I seem to find her now, and now perceive How far away she is; now rise, now fall;Now what I wish, now what is true, believe.

O happy air! since joys enrich thee all, Rest thee; and thou, O stream too bright to grieve!

Why can I not float with thee at thy call?

The airiest and most fugitive among Petrarch's love-poems, so far as I know,--showing least of that air of earnestness which he has contrived to impart to almost all,--is this little ode or madrigal. It is interesting to see, from this, that he could be almost conventional and courtly in moments when he held Laura farthest aloof; and when it is compared with the depths of solemn emotion in his later sonnets, it seems like the soft glistening of young birch-leaves against a background of pines.

CANZONE XXIII.

"Nova angeletta sovra l' ale accorta."

A new-born angel, with her wings extended, Came floating from the skies to this fair shore, Where, fate-controlled, I wandered with my sorrows.

She saw me there, alone and unbefriended, She wove a silken net, and threw it o'er The turf, whose greenness all the pathway borrows, Then was I captured; nor could fears arise, Such sweet seduction glimmered from her eyes.

Turn from these light compliments to the pure and reverential tenderness of a sonnet like this:-SONNET 223.

"Qual donna attende a gloriosa fama."

Doth any maiden seek the glorious fame Of chastity, of strength, of courtesy? Gaze in the eyes of that sweet enemy Whom all the world doth as my lady name!

How honor grows, and pure devotion's flame, How truth is joined with graceful dignity, There thou mayst learn, and what the path may be To that high heaven which doth her spirit claim;There learn soft speech, beyond all poet's skill, And softer silence, and those holy ways Unutterable, untold by human heart.

But the infinite beauty that all eyes doth fill, This none can copy! since its lovely rays Are given by God's pure grace, and not by art.

The following, on the other hand, seems to me one of the Shakespearian sonnets; the successive phrases set sail, one by one, like a yacht squadron; each spreads its graceful wings and glides away. It is hard to handle this white canvas without soiling. Macgregor, in the only version of this sonnet which Ihave seen, abandons all attempt at rhyme; but to follow the strict order of the original in this respect is a part of the pleasant problem which one cannot bear to forego. And there seems a kind of deity who presides over this union of languages, and who sometimes silently lays the words in order, after all one's own poor attempts have failed.

SONNET 128.

"O passi sparsi; o pensier vaghi e pronti"O wandering steps! O vague and busy dreams!

O changeless memory! O fierce desire!

O passion strong! heart weak with its own fire;O eyes of mine! not eyes, but living streams;O laurel boughs! whose lovely garland seems The sole reward that glory's deeds require;O haunted life! delusion sweet and dire, That all my days from slothful rest redeems;O beauteous face! where Love has treasured well His whip and spur, the sluggish heart to move At his least will; nor can it find relief.

O souls of love and passion! if ye dwell Yet on this earth, and ye, great Shades of Love!

Linger, and see my passion and my grief.

Yonder flies a kingfisher, and pauses, fluttering like a butterfly in the air, then dives toward a fish, and, failing, perches on the projecting wall. Doves from neighboring dove-cotes alight on the parapet of the fort, fearless of the quiet cattle who find there a breezy pasture. These doves, in taking flight, do not rise from the ground at once, but, edging themselves closer to the brink, with a caution almost ludicrous in such airy things, trust themselves upon the breeze with a shy little hop, and at the next moment are securely on the wing.

How the abundant sunlight inundates everything! The great clumps of grass and clover are imbedded in it to the roots; it flows in among their stalks, like water; the lilac-bushes bask in it eagerly; the topmost leaves of the birches are burnished. Avessel sails by with plash and roar, and all the white spray along her side is sparkling with sunlight. Yet there is sorrow in the world, and it reached Petrarch even before Laura died,--when it reached her. This exquisite sonnet shows it:-SONNET 123.

"I' vidi in terra angelici costumi."

同类推荐
热门推荐
  • 无界非天

    无界非天

    总以为“人定胜天”是亘古真言却不料“人由天定”乃万世应验一世之人所追求的巅峰,不过是天数钦定另世之人的基石
  • 天妖王座

    天妖王座

    千辰弦月,一个于诅咒谩骂中诞生的怪物,从生下来起就被“家人”当做炼器材料圈养在那个名为“家”的囚笼中,甚至连他本人都渐渐适应了一切。直到那一天,“祂”醒了……而他,变成了“云漓”……如果说妖怪比起人类最大的区别是它们没有一颗人类的心。那么…………我呢?
  • 星夜笑忘书

    星夜笑忘书

    星星的家族在一夜之间消失,自己莫名其妙的进了天使训练营,目标是找寻失落的十二把钥匙。打开远古魔法时光之门。星星这个号称要成为史上最强召唤魔法师的一纸契约却直接沦为奴婢。不过等到战斗的时候,她家的洛风实在太给力了。她是否真的能像彼时预言中的那样,收集黄道十二门,的钥匙开启时光之门。
  • 神马天使:中国式空姐

    神马天使:中国式空姐

    重庆特色的重庆空姐,两个难姐难妹,她们有爱,有梦。她们为此,而奋斗一生!从误打误撞,一直走到空姐之颠!
  • 爱情是只慵懒的猫

    爱情是只慵懒的猫

    爱情,是只慵懒的猫,总是在你不知不觉中偷偷走进你的心里。当你发现时,它却安然入睡,叫人不忍心叫醒……
  • 庶女也轻狂

    庶女也轻狂

    俞凌霜作为一个不争不抢的小小庶女,她觉得自己算极其合格了。可即便这样,嫡母还是不喜她,甚至还非要置她于死地,安安静静当小绵羊不成,俞凌霜这次干脆来个大反转,以强治强。嫡母如何?长辈如何?通通得看她的脸色过日子。谁知就在她越过越风生水起之时,半路上杀出个腹黑少年郎。装无辜?撒娇?博同情?这有用吗?俞凌霜无奈表示,果然是自古美人难过英雄关啊!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 人间惊鸿色

    人间惊鸿色

    强烈的反光透过了玻璃渣,刺向了他的眼睛,水蓝色的血液从眼角流下,是天使的血……
  • 死神的空间

    死神的空间

    突然出现的黑袍人,将标准宅男带到异世。他是何人?有何目的?黑暗之雷,那是什么?当异世的宅男拿上巨镰,当死神再次出现,异世界将会如何?"当我归来之日,就是你们的末日!!!"看与我们一样的宅男,如何变身死神,走上复仇之路。
  • 火影之醉忍者

    火影之醉忍者

    宇智波鼬:“我愚蠢的藕兜兜哟!恨我吧……”宇智障佐助:“恨不起来,不过你放心,我会苟延残喘的活着……”“噗——!”叮!感受到鼬恨铁不成钢情绪,获得技能‘金刚铁布衫’。宇智障佐助对九尾道:“Q币,认识这双眼吗?万花筒写轮眼,开!”九尾狐一撮查克拉变成面值十万元的钱币。叮!感受到九尾想用尾兽玉打死你的情绪,获得十个尾兽玉。