登陆注册
36825400000034

第34章 TRAVELERS IN DISTRESS(3)

It was a monstrous bear. The tempest had driven it from the woods, and it had come to seek refuge in this cave, doubtless its habitual retreat, which Nadia then occupied.

Two of the horses, terrified at the presence of the enormous creature, breaking their traces, had escaped, and the iemschik, thinking only of his beasts, leaving Nadia face to face with the bear, had gone in pursuit of them.

But the brave girl had not lost her presence of mind.

The animal, which had not at first seen her, was attacking the remaining horse. Nadia, leaving the shelter in which she had been crouching, had run to the carriage, taken one of Michael's revolvers, and, advancing resolutely towards the bear, had fired close to it.

The animal, slightly wounded in the shoulder, turned on the girl, who rushed for protection behind the tarantass, but then, seeing that the horse was attempting to break its traces, and knowing that if it did so, and the others were not recovered, their journey could not be continued, with the most perfect coolness she again approached the bear, and, as it raised its paws to strike her down, gave it the contents of the second barrel.

This was the report which Michael had just heard. In an instant he was on the spot. Another bound and he was between the bear and the girl.

His arm made one movement upwards, and the enormous beast, ripped up by that terrible knife, fell to the ground a lifeless mass.

He had executed in splendid style the famous blow of the Siberian hunters, who endeavor not to damage the precious fur of the bear, which fetches a high price.

"You are not wounded, sister?" said Michael, springing to the side of the young girl.

"No, brother," replied Nadia.

At that moment the two journalists came up. Alcide seized the horse's head, and, in an instant, his strong wrist mastered it.

His companion and he had seen Michael's rapid stroke.

"Bravo!" cried Alcide; "for a ****** merchant, Mr. Korpanoff, you handle the hunter's knife in a most masterly fashion."1

"In Siberia," replied Michael, "we are obliged to do a little of everything."Alcide regarded him attentively. Seen in the bright glare, his knife dripping with blood, his tall figure, his foot firm on the huge carcass, he was indeed worth looking at.

"A formidable fellow," said Alcide to himself.

Then advancing respectfully, he saluted the young girl.

Nadia bowed slightly.

Alcide turned towards his companion. "The sister worthy of the brother!"said he. "Now, were I a bear, I should not meddle with two so brave and so charming."Harry Blount, perfectly upright, stood, hat in hand, at some distance.

His companion's easy manners only increased his usual stiffness.

At that moment the iemschik, who had succeeded in recapturing his two horses, reappeared. He cast a regretful glance at the magnificent animal lying on the ground, loth to leave it to the birds of prey, and then proceeded once more to harness his team.

Michael acquainted him with the travelers' situation, and his intention of loaning one of the horses.

"As you please," replied the iemschik. "Only, you know, two carriages instead of one.""All right, my friend," said Alcide, who understood the insinuation, "we will pay double.""Then gee up, my turtle-doves!" cried the iemschik.

Nadia again took her place in the tarantass. Michael and his companions followed on foot. It was three o'clock. The storm still swept with terrific violence across the defile. When the first streaks of daybreak appeared the tarantass had reached the telga, which was still conscientiously imbedded as far as the center of the wheel. Such being the case, it can be easily understood how a sudden jerk would separate the front from the hinder part.

One of the horses was now harnessed by means of cords to the remains of the telga, the reporters took their place on the singular equipage, and the two carriages started off.

They had now only to descend the Ural slopes, in doing which there was not the slightest difficulty.

Six hours afterwards the two vehicles, the tarantass preceding the telga, arrived at Ekaterenburg, nothing worthy of note having happened in the descent.

The first person the reporters perceived at the door of the post-house was their iemschik, who appeared to be waiting for them.

This worthy Russian had a fine open countenance, and he smilingly approached the travelers, and, holding out his hand, in a quiet tone he demanded the usual "pour-boire."This very cool request roused Blount's ire to its highest pitch, and had not the iemschik prudently retreated, a straight-out blow of the fist, in true British boxing style, would have paid his claim of "na vodkou."Alcide Jolivet, at this burst of anger, laughed as he had never laughed before.

"But the poor devil is quite right!" he cried.

"He is perfectly right, my dear fellow. It is not his fault if we did not know how to follow him!"Then drawing several copecks from his pocket, "Here my friend,"said he, handing them to the iemschik; "take them.

If you have not earned them, that is not your fault."This redoubled Mr. Blount's irritation. He even began to speak of a lawsuit against the owner of the telga.

"A lawsuit in Russia, my dear fellow!" cried Alcide. "Things must indeed change should it ever be brought to a conclusion!

Did you never hear the story of the wet-nurse who claimed payment of twelve months' nursing of some poor little infant?""I never heard it," replied Harry Blount.

"Then you do not know what that suckling had become by the time judgment was given in favor of the nurse?""What was he, pray?"

"Colonel of the Imperial Guard!"

At this reply all burst into a laugh.

Alcide, enchanted with his own joke, drew out his notebook, and in it wrote the following memorandum, destined to figure in a forthcoming French and Russian dictionary:

"Telga, a Russian carriage with four wheels, that is when it starts;with two wheels, when it arrives at its destination."

同类推荐
热门推荐
  • 王俊凯总裁未婚夫太腹黑

    王俊凯总裁未婚夫太腹黑

    他是在A市乃至全国叱咤风云的王者,是所有女性的梦中情人,少年时曾是tfboys的队长,传说他不近女色,实际是家有娇妻夜夜宠!“凯少,夫人买了七辆豪车。”“问问她卡里钱够不够要不要把黑卡给她。”“凯少,夫人用您的黑卡买了七座豪宅。”“问问她还要买什么随便买。”“凯少,夫人说要拿那些东西养男人。”“夏韩雪,这就不乖咯!”说完扛起wuli韩雪,唉,今天晚上wuli韩雪要遭殃咯!
  • 语客

    语客

    寒风扣窗卧他乡城南城北夜成霜孤灯醉客举杯望一年一春晚风凉
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 杨柳枝头春意闹,云轻风淡亦飞扬

    杨柳枝头春意闹,云轻风淡亦飞扬

    第一本作品,女主慢热型,侧重剧情对话及心理描写,写景抒情无能。全文预计约30万字,各种坑,共分四卷。第一卷开端,重要人物出现,为后面第二、第三卷铺垫;第二卷剧情紧凑的同时男女主角的感情飞速发展,同时也为第三卷埋下重要伏笔;第三卷为全文最虐所在,身心俱虐,前两卷的众多伏笔皆在这一卷出现;第四卷也是结尾卷,由虐转HE,和谐中略带搞笑,留下想象空间。
  • 后悔来不及爱

    后悔来不及爱

    从“王俊凯我喜欢你”到“王俊凯我们分手吧”。从王欣缘我爱你“到”王欣缘我恨你”。欺骗、失忆、隐瞒、落魄...爱情里容不下沙子,没办法,谁叫自己老公这么帅这么有钱。但爱情要经得起考验,娱乐圈里水深火热,他们开始变得强悍,波折再大也面无表情,所有他们知道,有对方的陪伴,就是家。这对新人会幸福......
  • 双子杀手

    双子杀手

    谁会从你手中,拯救你自己?亨利·布洛根2.0——全新登场!亨利·布洛根,美国国情局顶级特工。准备退休之际,他却被一个神秘杀手盯上。他的每一步行动都在神秘杀手的预测之中。更恐怖的是,这个尝试杀掉自己的人,竟是更年轻、更敏捷的克隆版自己!一场自己和自己的殊死较量旋即展开。激情枪战、急速飞车,燃爆K次元!
  • 凌霄花开木棉不散

    凌霄花开木棉不散

    一个人的青春,该是什么颜色,是五彩缤纷,还是黑白宁静!一个人的执着,能到什么地步,是时间治愈,还是地老天荒!凌霄和苏小棉,相遇于年少,情牵在年少,错过在年少,彼此的青春在各自最璀璨的岁月里,悄然绽放!世界上最残酷的事情,莫过于,彼此相爱的两个人,因为误会分离。而最残忍的事情,就是在你死后,我终于学会忘记,勉力接受幸福的那一刻,你却出现!凌霄花开木棉不散,曾是幸福的泡沫,如今,变成活下去的意义!
  • 湮灭轮回转

    湮灭轮回转

    鸿蒙之始,生生不息。六道轮回,苍生献祭。神死魔灭,战魂永记。八方世界,血染天地。造化玲珑,混沌之意。九天重塑,古今共聚。鸿蒙之初,万物生灵繁衍生息,时间蹉跎。种种惊才艳艳之辈相继横空出世,惊才之下伴随的是无尽的野心,各种争端无故而起,终于发展成为六界的大战,那一战,无论是远古神魔亦或是隐世大能都无可幸免,如此乱世之下,两位经天纬地之才相继统一,‘人,仙,神’‘妖,鬼,魔’六界,所谓的’道魔大战‘一触而发,亿万生灵涂炭,百万神魔湮灭……然突然之间,大战戛然而止,大战结果不可知,而后六界幸存生灵各自修养生息,直至亿万年后的今天,各种神魔出世,门派林立……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 明月不曾说

    明月不曾说

    山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。到最后,我们两个人也不曾说出口。(唐朝开国皇帝李渊,他爹娘的故事!)