登陆注册
34935600000183

第183章

Tookaram put the body of the deceased in the mattress, and, after it was left on the loft, he went to have his head shaved by a barber named Sambhoo Raghoo, who lives only one door away from me. My mother and myself then remained in the possession of the information. I was slapped and threatened by my paramour, Tookaram, and that was the only reason why I did not inform any one at that time. When I told Tookaram that I would give information of the occurrence, he slapped me. The accused Gopal was asked by Tookaram to go back to his room, and he did so, taking away with him the two gold ornaments and the 'lota'. Yesso Mahadhoo, a brother-in-law of Tookaram, came to the house and asked Taokaram why he was washing, the water-pipe being just opposite. Tookaram replied that he was washing his dhotur, as a fowl had polluted it. About 6 o'clock of the evening of that day my mother gave me three pice and asked me to buy a cocoanut, and I gave the money to Yessoo, who went and fetched a cocoanut and some betel leaves. When Yessoo and others were in the room I was bathing, and, after I finished my bath, my mother took the cocoanut and the betel leaves from Yessoo, and we five went to the sea. The party consisted of Tookaram, my mother, Yessoo, Tookaram's younger brother, and myself. On reaching the seashore, my mother made the offering to the sea, and prayed to be pardoned for what we had done. Before we went to the sea, some one came to inquire after the girl Cassi. The police and other people came to make these inquiries both before and after we left the house for the seashore. The police questioned my mother about the girl, and she replied that Cassi had come to her door, but had left. The next day the police questioned Tookaram, and he, too, gave a similar reply.

This was said the same night when the search was made for the girl.

After the offering was made to the sea, we partook of the cocoanut and returned home, when my mother gave me some food; but Tookaram did not partake of any food that night. After dinner I and my mother slept inside the room, and Tookaram slept on a cot near his brother-in-law, Yessoo Mahadhoo, just outside the door. That was not the usual place where Tookaram slept. He usually slept inside the room. The body of the deceased remained on the loft when I went to sleep. The room in which we slept was locked, and I heard that my paramour, Tookaram, was restless outside. About 3 o'clock the following morning Tookaram knocked at the door, when both myself and my mother opened it. He then told me to go to the steps leading to the quarry, and see if any one was about. Those steps lead to a stable, through which we go to the quarry at the back of the compound. When I got to the steps I saw no one there. Tookaram asked me if any one was there, and I replied that I could see no one about. He then took the body of the deceased from the loft, and having wrapped it up in his saree, asked me to accompany him to the steps of the quarry, and I did so. The 'saree' now produced here was the same. Besides the 'saree', there was also a 'cholee' on the body. He then carried the body in his arms, and went up the steps, through the stable, and then to the right hand towards a Sahib's bungalow, where Tookaram placed the body near a wall. All the time I and my mother were with him. When the body was taken down, Yessoo was lying on the cot. After depositing the body under the wall, we all returned home, and soon after 5 a.m. the police again came and took Tookaram away. About an hour after they returned and took me and my mother away. We were questioned about it, when I made a statement. Two hours later I was taken to the room, and I pointed out this waistband, the 'dhotur', the mattress, and the wooden post to Superintendent Nolan and Inspectors Roberts and Rashanali, in the presence of my mother and Tookaram. Tookaram killed the girl Cassi for her ornaments, which he wanted for the girl to whom he was shortly going to be married. The body was found in the same place where it was deposited by Tookaram."The criminal side of the native has always been picturesque, always readable. The Thuggee and one or two other particularly outrageous features of it have been suppressed by the English, but there is enough of it left to keep it darkly interesting. One finds evidence of these survivals in the newspapers. Macaulay has a light-throwing passage upon this matter in his great historical sketch of Warren Hastings, where he is describing some effects which followed the temporary paralysis of Hastings' powerful government brought about by Sir Philip Francis and his party:

"The natives considered Hastings as a fallen man; and they acted after their kind. Some of our readers may have seen, in India, a cloud of crows pecking a sick vulture to death--no bad type of what happens in that country as often as fortune deserts one who has been great and dreaded. In an instant all the sycophants, who had lately been ready to lie for him, to forge for him, to pander for him, to poison for him, hasten to purchase the favor of his victorious enemies by accusing him. An Indian government has only to let it be understood that it wishes a particular man to be ruined, and in twenty-four hours it will be furnished with grave charges, supported by depositions so full and circumstantial that any person unaccustomed to Asiatic mendacity would regard them as decisive. It is well if the signature of the destined victim is not counterfeited at the foot of some illegal compact, and if some treasonable paper is not slipped into a hiding-place in his house."That was nearly a century and a quarter ago. An article in one of the chief journals of India (the Pioneer) shows that in some respects the native of to-day is just what his ancestor was then. Here are niceties of so subtle and delicate a sort that they lift their breed of rascality to a place among the fine arts, and almost entitle it to respect:

同类推荐
  • 法句经疏

    法句经疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古谣谚

    古谣谚

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Ruby of Kishmoor

    The Ruby of Kishmoor

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 求辅

    求辅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 议处安南事宜

    议处安南事宜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 死亡签证

    死亡签证

    作者积二十余年法医、刑警生涯之底蕴,籍独特的视角,以平实的笔触,在本书中真实地再现了公安法医、痕迹检验、文件检验、刑事照相等刑事技术人员的工作和生活。本书2008年6月由花城出版社出版。原用笔名:弋正。本次发布系改写版本。
  • 情深不负:霍少追妻99式

    情深不负:霍少追妻99式

    一场家族生意的失败,让她不得不去攀上霍靖辰这个高枝。霍靖辰,人中龙凤,海城呼风唤雨的人物,是女人都想睡的男人。传闻,他不近女色,多年来连一点绯闻都没有。众人纷纷猜测:是隐婚,还是身患隐疾?只有麦姝颜知道,他若身患隐疾,怎会睡得她连渣都不剩。本以为他对她,不过是一时新鲜,一年两年就可全身而退,谁知却陷入了一个又一个的陷阱之中。当千帆过尽,真相大白,她竟不知该何去何从……"
  • 浅笑微伤

    浅笑微伤

    这篇小说讲述了女装大佬的爱情故事,希望你会喜欢
  • 预言天启

    预言天启

    一个乡村少年,无意间,睡梦中残魂飘荡至封魔之地,蕴含天道之力的封印使他窥探到了一缕飘渺的天痕,回归肉身后的夏一鸣研习封印之力,逐渐发觉自己拥有了超前的预知能力。此后,时常睡梦中有意识的进入封魔之地参悟封印之力。最后发觉自己竟是上古轮回的绝世强者,推演到上苍之上另有乾坤的他,预言到一种逆天血脉不受上苍的窥视,故此轮回千万世,只为在轮回中淬炼出那与道契合的先天道血,终成先天道血的他强势归来,势要探个究竟,成就天启,终成天道,从此逆转了自己的人生。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 剑道之剑傲九霄

    剑道之剑傲九霄

    少年以剑挑天下,以剑傲无极,从杂役中崛起,鏖战天下英雄。天下英雄出我辈,一入剑道岁月催,仰天大笑拔剑去,皇图霸业谈笑中。宁凡:属于我的,都是我的,必是我的,阻我者杀,挡我者死,尔等都是鼠辈,皆该杀之!书友群:367885417(喜欢本书的可加入,就是这个群,没错的)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 时光等着我长大

    时光等着我长大

    热血!青春!叛逆!这就是我们的青春,没有人可以替代!是你们,让一个不成熟的女孩慢慢长大,在爱中懂得成长,在最脆弱的时光里遇见你们,真好
  • 星际联盟第三世

    星际联盟第三世

    变异人,魔物,这是一个不一样的末世。重活三次的雷鸣坚定的认为鹰眼天赋不是废物天赋。深渊与星际联盟对立,还有游离在两大势力之外的自由者联邦。*****劝退点***1:无女主。2:剧情烧脑。3:设定复杂。4:主角是只有理智,没有感情的狙击手
  • 追隐记

    追隐记

    4名互有偏见的年轻男女因为一年前失踪的共同好友发来的一封神秘邮件,临时组队,各怀目的结伴踏上了寻找好友的旅途。一路上他们按照线索推理,克服地域文化差异跟潜伏在暗中的神秘势力阻挠,甚至经历生命危险,走过了四大洲四个国家,在那些少为人知的小众旅途中不断拓展着自己认知世界的边界。当他们克服种种困难终于见到自己找寻的朋友,得知事情始末时,每个人也在对应的每段旅途中跟过去的自己和解,主动摘下面具,收获了真挚的友情跟爱情。