登陆注册
34920600000007

第7章

They are almost innumerable, more than 3000, and this great town, which covers some twelve miles of plain, might well be called a city of mosques. (I speak, of course, of the ancient Cairo, of the Cairo of the Arabs. The new Cairo, the Cairo of sham elegance and of "Semiramis Hotels," does not deserve to be mentioned except with a smile.)

A city of mosques, then, as I was saying. They follow one another along the streets, sometimes two, three, four in a row; leaning one against the other, so that their confines become merged. On all sides their minarets shoot up into the air, those minarets embellished with arabesques, carved and complicated with the most changing fancy. They have their little balconies, their rows of little columns; they are so fashioned that the daylight shows through them. Some are far away in the distance; others quite close, pointing straight into the sky above our heads. No matter where one looks--as far as the eye can see--still there are others; all of the same familiar colour, a brown turning into rose. The most ancient of them, those of the old easy-tempered times, bristle with shafts of wood, placed there as resting-places for the great free birds of the air, and vultures and ravens may always be seen perched there, contemplating the horizon of the sands, the line of the yellow solitudes.

Three thousand mosques! Their great straight walls, a little severe perhaps, and scarcely pierced by their tiny ogive windows, rise above the height of the neighbouring houses. These walls are of the same brown colour as the minarets, except that they are painted with horizontal stripes of an old red, which has been faded by the sun; and they are crowned invariably with a series of trefoils, after the fashion of battlements, but trefoils which in every case are different and surprising.

Before the mosques, which are raised like altars, there is always a flight of steps with a balustrade of white marble. From the door one gets a glimpse of the calm interior in deep shadow. Once inside there are corridors, astonishingly lofty, sonorous and enveloped in a kind of half gloom; immediately on entering one experiences a sense of coolness and pervading peace; they prepare you as it were, and you begin to be filled with a spirit of devotion, and instinctively to speak low. In the narrow street outside there was the clamorous uproar of an Oriental crowd, cries of sellers, and the noise of humble old-world trading; men and beasts jostled you; there seemed a scarcity of air beneath those so numerous overhanging mushrabiyas. But here suddenly there is silence, broken only by the vague murmur of prayers and the sweet songs of birds; there is silence too, and the sense of open space, in the holy garden enclosed within high walls; and again in the sanctuary, resplendent in its quiet and restful magnificence.

Few people as a rule frequent the mosques, except of course at the hours of the five services of the day. In a few chosen corners, particularly cool and shady, some greybeards isolate themselves to read from morning till night the holy books and to ponder the thought of approaching death: they may be seen there in their white turbans, with their white beards and grave faces. And there may be, too, some few poor homeless outcasts, who are come to seek the hospitality of Allah, and sleep, careless of the morrow, stretched to their full length on mats.

The peculiar charm of the gardens of the mosques, which are often very extensive, is that they are so jealously enclosed within their high walls--crowned always with stone trefoils--which completely shut out the hubbub of the outer world. Palm-trees, which have grown there for some hundred years perhaps, rise from the ground, either separately or in superb clusters, and temper the light of the always hot sun on the rose-trees and the flowering hibiscus. There is no noise in the gardens, any more than in the cloisters, for people walk there in sandals and with measured tread. And there are Edens, too, for the birds, who live and sing therein in complete security, even during the services, attracted by the little troughs which the imams fill for their benefit each morning with water from the Nile.

As for the mosque itself it is rarely closed on all sides as are those in the countries of the more sombre Islam of the north. Here in Egypt --since there is no real winter and scarcely ever any rain--one of the sides of the mosque is left completely open to the garden; and the sanctuary is separated from the verdure and the roses only by a ****** colonnade. Thus the faithful grouped beneath the palm-trees can pray there equally as well as in the interior of the mosque, since they can see, between the arches, the holy Mihrab.[*]

[*] The Mihrab is a kind of portico indicating the direction of Mecca.

It is placed at the end of each mosque, as the altar is in our churches, and the faithful are supposed to face it when they pray.

Oh! this sanctuary seen from the silent garden, this sanctuary in which the pale gold gleams on the old ceiling of cedarwood, and mosaics of mother-of-pearl shine on the walls as if they were embroideries of silver that had been hung there.

同类推荐
  • 天台治略

    天台治略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 归有园麈谈

    归有园麈谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续华严经略疏刊定记

    续华严经略疏刊定记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西藏方舆

    西藏方舆

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 准提净业

    准提净业

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 剑道从解析开始

    剑道从解析开始

    拥有着解析一切事物的妖孽天赋,乔君泽为了实现成为天下第一剑士的梦想,踏上了一段奇妙的冒险之旅。“我的剑道,从解析万物开始。”乔君泽说道。
  • 可渐渐归矣

    可渐渐归矣

    “我允诺过你,这件事情结束我陪你看山水,不问江湖纷争,朝堂事事,现在你还愿意嘛?”当上官轩出剑的那一刻,南宫芯摸着自己的小腹知晓此生的幸福在出剑的那一刻荡然无存。“上官轩,我不恨你,此生永不相见”樱花簌簌落下,玉簪碎落满地,女子转身离开。再相见,忘相识,愿终身再无别离。忆浮现,心痛已,命运归属任卿心。芯儿,陌上花开,等心渐渐归矣。
  • 落雨诗书

    落雨诗书

    随意笔动,岁月静好;有过自大狂妄不羁的时候,有过孤独寂寞的夜晚,也有过戏笑人生荒唐事的快乐……一支笔,一段情,一个故事,一杯酒。
  • 贪恋红尘三千尺

    贪恋红尘三千尺

    本是青灯不归客,却因浊酒恋红尘。人有生老三千疾,唯有相思不可医。佛曰:缘来缘去,皆是天意;缘深缘浅,皆是宿命。她本是出家女,一心只想着远离凡尘逍遥自在。不曾想有朝一日唯一的一次下山随手救下一人竟是改变自己的一生。而她与他的相识,不过是为了印证,相识只是孽缘一场。
  • 开局守护之子来签到

    开局守护之子来签到

    拥有盛世美颜的王林,在修炼上,居然是一个不折不扣的废体,可在系统激活之前,却被选择成为了守护之子,觉醒混沌体,故事从此开始……
  • 双世定情

    双世定情

    “我大概也许定情于你了伊儿”“我也是王爷”
  • 孔漓王朝

    孔漓王朝

    本小说以第一人称展开叙述,在这个多女多子的朝代,凭着契约之灵,我是否能占据一席之地?
  • 快穿之正在攻略

    快穿之正在攻略

    当未知少女穿梭在各个小说世界攻略男配,会遇见谁?目的又会是什么?敬请期待
  • 美丽村女悲情怨

    美丽村女悲情怨

    这是我父亲给我讲的一个真实的故事,是他几十年前参加农村工作队遇到的一个真实事件,一个美丽村女和她女儿的故事。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!