登陆注册
32745500000005

第5章 Chapter5 我不擅长交际

I–am-not-a-people-person

Nikki:Hi-hi

Nikki:how–are-things-going?

Bobby:Not-too-bad。How’s-life-been–for-you?

Nikki:good,don’t-worry-about-me。

Bobby:Do-u–have-any–new-pictures-taken-recently?

Nikki:how–about-this-one

Bobby:you-always–crack-jokes-while-u-work–in-the-studio?『工作室』

Nikki:oh-yes

Bobby:that‘s-definitely『清楚的、明确的』cool

E。g。A:‘Are-you–sure-China-team’s-advanced『前进、晋级』to-the-next-round-of-the-Asian-Cup-tournament『锦标赛』’?B:Definitely。

Nikki:one–way-to-keep-awake『清醒』

Bobby:what-were-u-going-on-about–‘in–general’『一般』?

Nikki:oh-almost-everything

Nikki:like-funny-things–happened-during-work

Nikki:but-usually-we-work-seriously

Nikki:we–only-joke-while-waiting

Nikki:like-during–‘make-up’『化妆』sessions『一场、一节』

Bobby:sometimes-i–just-couldn’t-‘figure-out’『弄懂、弄明白』how-to-mix『交际、交往』with-different–types-of-folks

Nikki:or-when-setting-the-hair

Nikki:why,u-should-not-be-like-that

Nikki:like-what-type-of-folks?

Bobby:like-some-colleagues-i-used-to-be-working-with

Nikki:do-u-find-it-hard-to-have–things-to-say,right?

Bobby:I-mean,outwardly『外表、表面上』they’re-‘all–smiles’『一脸笑意』,behind-your-back,they-work–themselves-bitchy『说人坏话的』。It’s-a-real-fiddle『难事』to-try-to-please-everyone。

『Notes』这里的work是逐渐变得、逐渐成为的意思;E。g。Guang-Zhou-ever-grand-worked-its-way-to–the-top-of-China-super-league。You–have-to–hand-it-to-them。E。g。Children-have-worked-more-and-more-mature『成熟』these-days,they-don’t-fear『恐惧、害怕』strangers-like-the-way-we-did-as-a-child。

『Notes』Guang-Zhou-ever-grand广州恒大队;China-super-league中超联赛

Bobby:you-can-say-that

Nikki:well-u-have-to-use-a-little-wisdom『智慧』

Nikki:for-different-types-of-people-u-choose-different-topics『主题』

Nikki:surely-if-u–r-talking-to-an-old–woman-you-should-never-talk-about-high-technology『科技』like-the–computer-things–with-her

Bobby:i-mean,they-fake『假装』it,outside–they-look-very-kind,inside-they-don‘t-think–as-highly-of-you。

Nikki:sometimes-that-happens

Nikki:but-u-can-still-stimulate『刺激』their-interest–if-u–choose-the-right-topic

『Notes』还有一个arouse也有刺激之意;E。g。If-this–book-could-arouse-your-interest-to-learn-English,all-workers-involved-in-this-work-would-be-as-thrilled『兴奋的、激动的』as-they-come。

『Notes』as…as–they-come非常…E。g。Yao-Ming-is-as-tall–as-they-come。

Nikki:e。g。for-old-women-u-should-choose-to–talk-about-their-families

Nikki:grandsons

Nikki:etc

Nikki:for-a-business-man-u-should-talk-about-finance『金融、财政』

Nikki:or-some-money-concern『相关』things

E。g。This-book-concerns-itself-with-oral-English-skills。

Nikki:or-even-gambling『赌博』

E。g。I-never-can-get-a-handle-on-mahjong-or-poker,gambling-is–just-not–my-thing。

Nikki:horse-racing『赛马』

Nikki:etc

Nikki:for-young-guys

Nikki:movies

Nikki:girls

Nikki:dresses

Nikki:fashions

Nikki:see-what-i-mean

Nikki:choose–the-right–topic-is–very-important

Nikki:if-u–choose-the-wrong-topic-people-won‘t-bother-to-answer

Nikki:bcos-they-are–not-interested-in-ur-talking

Bobby:i-understand,what-you’re-saying-is,you-got-to-be-pertinent『相关的、有针对性的』when-u-talk-to–different-people。

Nikki:well-that-is–the-trick『诀窍』

Nikki:not-just-pertinent

Bobby:you-seem–to-hog-all-kinds–of-tricks-for–various-types-of-matters。

Nikki:hehhe-i-m-clever-hahaha-just-joking

Nikki:actually–bcos-i–met-a-lot-of-different-people

Nikki:in-my-job

Nikki:i-have–experienced-people-who–are-so-quiet

『Notes』experience既可作动词,表示经历、经受;也可作名词,表示经验;E。g。I–experienced-a-moment-of-panic『恐慌』as-I–was-escorted『押送』to–the-kindergarten『幼儿园』for-the-first-time。

Nikki:that-no-matter-what-u-say

Nikki:they-will–just-give-u-a–one-word-answer

Bobby:i-can–tell-you-are-sagacious『明智、睿智』in-many–ways-in-life。

Nikki:no

Nikki:u–can-do-the-same

Nikki:u–only-need-to-practice『练习』

E。g。The-more-you–practice-English,the-easier-it-becomes。

Nikki:to-deal-with–different-people

Bobby:introverts『性格内向的人』are-always-passed-over-in-favor-of-someone-who’s-relatively-active『活跃的』and-extroverted『外向的』

『Notes』pass-over(任职、晋升时)跳过、不考虑

Nikki:yes-but-if–he-is-ur–customer-then-u‘ll–be-in-trouble

Bobby:research『调查』shows-that–extroverts-tend–to-have-a-better-chance–to-get-on-in-many-industries。『行业』

『Notes』get-on出人头地、获得成功;E。g。School-leavers『毕业生』are–always-anxious『焦急的』to-know–how-to-get–on-in-life。

Nikki:i–think-so。At-least-extroverts-can-make-friends-easily

Bobby:well-i-need–to-p(pee)now–be-right-back

『Notes』right在这里起修饰作用,表示很快,一溜烟;E。g。‘What?You-tripped『绊倒』over-the-sidewalk『人行道』,hold-on,I-will-be–right-there。’

Nikki:hb-hahahhaa

Bobby:are-you–still-on-nikki

Nikki:yup

Bobby:do-u–have-to-work-tomorrow?

Nikki:church-in–the-morning-and-work-after-that

Bobby:i-never–went-to-the–church-b4(before)

Bobby:is-it-essential『必须的』for-u–to-attend-the-church?could-u-avoid–to-go-there-somehow?

『Input』外国人普遍相信神灵,但中国很多人都是无神论者,所以我很好奇她为什么一定要去。

Nikki:yep-its-very-important-for-me,and-u–should-try–some-time

Nikki:u‘ll-feel-the-peaceful『平和的』attitude–there-in-the-church

Bobby:but-i‘ve-never-seen-a-church-where-i-live-lol

Nikki:well-when-u–see-one-in-future-u–should-go-in-and–have-a-look

Nikki:u‘ll-feel-so-comfortable『舒服的』in-a-church

E。g。The-beggar『乞丐』gets-very–comfortable-after-a-good-eating。

Bobby:I’ll-check–it-out–for-sure–if-i-have-a–chance-in-future

『Notes』check…out察看,观察(有趣的人或事)E。g。I-can’t–wait-to-check-out–the-iphone6s–the-minute-it-comes-on–the-market。

Nikki:yea-u-do-that

Nikki:what-is-ur(your)time-now-yuan

Bobby:it‘s-10:02pm-on-Saturday

Bobby:u-r-2hrs(hours)ahead-of–me-u-know-it

Nikki:can-i-ask–u-one-personal-question-yuan?

Bobby:feel-free

『Input』feel-free是请‘随意’的意思,并不是请‘感到自由’,类似的表达还有be–my-guest,suit-yourself,please-yourself。E。g。Feel–free-to-write-me-a–letter-if-you-have-any-doubts-orquestions–about-this-book。

Bobby:do-ya–want-to-know–if-i-am-still-a-virgin?

Nikki:Have-u-ever-had-***-with-a-girl-before?

Bobby:absolutely-yes

Nikki:yes-what?

Nikki:u-r–still-virgin?

Bobby:nope,im–not-virgin

Bobby:did-you-feel–any-pain-at–your-very-first-time

Nikki:u-r–the-2nd–chinese-who–will-answer–me-honestly

Nikki:my-first–time-was-a-nasty-one

『Input』还是那句话,大家一定不要望文生义,nasty在这里是指‘不愉快,令人讨厌’之意,并不是指‘肮脏、下流’。E。g。Brazil’s-7-1–loss-to-Germany-in-the-world-cup-semi-final-in-2014-was–a-nasty–and-disagreeable-result-for–all-Brazilians。

Bobby:2nd-chinese?

Bobby:whos-the–first-one

Nikki:yep-i-asked-many–chinese-friends

Nikki:we–were-both-too-young

Nikki:and-didn’t–know-what-we–were-doing

Bobby:how-could-you-make–chinese-friends-since-you-were-in-OZ『澳洲』?

Nikki:they-are-my-‘school–mates’『校友』

Nikki:uni(university)friends

Bobby:many-ppl-have–ridden-that-situation

Nikki:we-were–so-naiive『天真的』

Bobby:you-should’ve-been-hurt-badly-for-that-bloody-ignorance『无知』of-intercourse『****』

Nikki:i-did

Nikki:that-was-bitterly『苦涩地』painful

Bobby:i-am–sorry-to–‘jog-your-memory’『唤起回忆』

Bobby:how-was-that-boy?sweet?

Nikki:he-was-my-school-mate-2-years-my-senior-class

Nikki:he–was-17–and-i-was-15

Bobby:u–lost-your-virginity–about-15?

Nikki:yes

Nikki:i-know-u-think-i-m-cheap『下贱』

Nikki:but–im-not-cheap

Nikki:bcos-i-dont-make–love-with-just-anyone

Nikki:i–only-make-love-with-someone-i-love

Bobby:that‘s–very-good-attitude『态度』toward-***

Nikki:i-dont–go-for-one–night-stand-now,although-i-did–in-the-past

『Notes』one-night-stand一夜情;E。g。Nowadays–tons-of-young–people-are-bitten–by-IM-applications,for–there-may-be-a-chance-of-one-night-stand–coming-their-way。

Bobby:don‘t-go–for-one-night–stand-you‘ll-end-up-wounded

Bobby:how-long-are–you-going–to-be-here-tonight

Nikki:i–did-but-no-more

Bobby:seems-like-you‘re-going–to-take-off-‘straight-away’『立刻、马上』。

Nikki:why-say-so?

Nikki:bcos-i-talk-less

Bobby:i–know-it‘s-12:26am-sydney-time

Nikki:yes

Bobby:don‘t–u-get-sleepy

Nikki:well–i-m-getting-a-bit–sleepy-and-tired

Nikki:only-a-bit

Bobby:yup-i-am-getting–sleepy-and-tired-too

Nikki:poor-yuan–but-u-still–have-to-work

Bobby:I’m-dying-to-have-a–long-n-sound-sleep

Nikki:are-u–going-to-work-through–the-nite(night)?

Bobby:it-certainly-appears-so

Nikki:woow-take-some-coffee

Nikki:hope-that-will–help-a-bit

Bobby:but-what-could-i-possibly-do,i–got-to-feed『养活、喂养』myself,u-know。

Bobby:i–got-no–coffee-‘to–hand’『手头上、手边上』

E。g。I-got–an-ad『广告』to-hand,the-iphone6s-is-on-sale。

Nikki:never-mind-la

Nikki:go–and-buy-a–cup-of-coffe

Bobby:you-can‘t-buy-a-cup-of–coffee-in-here,cuz-i‘m-in-‘the-middle–of-nowhere’『偏远的地方』

Nikki:never-mind-la-u-r–still-young-and-strong

Nikki:i-m–sure-u-can-do-it

Nikki:tomorrow-get–some-‘instant-coffee’『速溶咖啡』in-the–office-and-fix-it-urself

『Notes』fix准备(食物);E。g。‘Hey-Lauren,welcome-to-my-house,can-I-fix–you-a-cup–of-tea’?

Nikki:will-be-cheaper

Nikki:and-faster

Nikki:ok-i-think-i–really-have-to-leave–u-now

Nikki:i–feel-really-tired

Nikki:have–to-take-a–bath-first-before-going-to-bed

Nikki:well-can–i-see-u-again-tomorrow??

Bobby:i-am-afriad-not

Bobby:cuz-my–boss-is-gonna-be-there-with-me

『Input』有些人可能会觉得奇怪,应该是be-here吧,怎么是be-there呢;有一次我和一个休斯敦的人聊天,我说:‘Are–you-from-there’?他说:‘Yes,I’m-from-there’。学英语跟看电影一样,要有一点无厘头精神,才会更有意思。

Bobby:i-never–dare-to–chat-letting–him-know-lol

Nikki:hehhehe

Nikki:ok-la-i-have-to–go-now

Bobby:but-i–can-send–you-an-email-as-well

Nikki:ok-la-email–me-then

Nikki:i-shall-be–looking-forward–to-reading-ur-email

Bobby:take-care

Bobby:be-good

Nikki:see–u-in-my-dreamssssssssss

Nikki:take-care

Bobby:lol-i–will-miss–our-chatting-online

Nikki:ok-no-more-one-nite(night)-stand

Bobby:and–miss-you-too

Nikki:miss-u-too

Nikki:take-care

Nikki:see-u-soon

Bobby:you-too

Bobby:bye–for-now

同类推荐
  • 蜜爱100天:迷糊后妈嫁错郎

    蜜爱100天:迷糊后妈嫁错郎

    悲剧的她误拣3个有尾巴的宝宝,当上后妈。3只赔钱货3天花光她所有积蓄,更招来飞禽鸟兽,从此她家沦落成动物园。为养活三只小吃货,她错嫁全城最神秘的大富豪。月圆之夜,老公大人郎性大发,吓得她连滚带爬,N次后她怒烧男人别墅。次日,男人赖上门:“亲爱的,我没地儿住,以后负责养我!”
  • 豪门老公不得不爱

    豪门老公不得不爱

    一次代替闺蜜相亲,让郑静佳惹上了顾氏集团霸道的二少爷顾荣阳迫于无奈,只能乖乖听话“从今天开始,你就是我的未婚妻,你的时间都是我的”“为什么?”“因为你没有权利和我说不!”……“荣阳,如果根据协议书,你夺回公司的时候,我”看了一眼他略带担忧的小脸,笑着回应了一句,“我对于什么都可以玩游戏,唯独爱情!”他的意思是,他是认真的……静佳望着他,那么俊逸的脸下,原来也会隐藏着悲伤“所以我最讨厌一个男人对爱情不能专一!”他看着她的眼神,那么专注,那么认真“我曾经发过誓,我这辈子只结一次婚、只全心全意爱一个人。”……面对如此深情的告白,她逐渐陷入他的爱河可是,一夜之间,他对她一切都变了真相,结局,爱情?
  • 执手相待

    执手相待

    与父母执手相待,长大;与男朋友执手相待,成家;与孩子执手相待,看护。如此循环,便是大多数人生命存在的基本过程中,看看熙的成长故事吧
  • 念君相思情

    念君相思情

    从见到你的第一眼,我便知道,你就是我想要共度一生的人,我愿意同你分享我所拥有的一切——纪项淞我对你不是一见钟情,但却是日久弥新,是你让我体会到相濡以沫,足以刻骨铭心——伏姒苓主角:纪项淞伏姒苓
  • 星语星缘:女神的贴身大少

    星语星缘:女神的贴身大少

    很多时候,碧落都在想,一辈子的时光温柔又绵长。而他们这些人,总是匆匆从岁月里打马而过。自始至终,她还是一个人。她却忘了,何许一直站在她身后,只要她一回头,就看得见。到头来,吴凡终于让他们都明白,事情的始末,永远不像因果本身那么简单……
热门推荐
  • 女配要翻天:极品BOSS是反派

    女配要翻天:极品BOSS是反派

    女主的男人不是那么好抢的,她穿越后第一个感悟,可是为嘛遇到的是女主都求而不得的极品boss呢,还是个反派……求作者,抱大腿,让她穿越回去吧,保证以后再也不给差评。反派温柔易推倒,反派腹黑不从良,反派boss,求到碗里来……
  • 逆天千金强势归来

    逆天千金强势归来

    她,明明是一个千金大小姐,却因一个玩笑,变成一个铁血杀手……
  • 重生之残王的彪悍狂妃

    重生之残王的彪悍狂妃

    前世的她为了一个渣男,她害死了那个满心满眼都是她的男人。重活一世,她决定这一世她一定好好爱那个男人,死也不会放手。只是不知为何这一世的这个男人与上一世大有不同。上一世的他宠她,爱她,但这也是他对她冷言冷语,不理不睬。
  • 在巂州遥叙封禅

    在巂州遥叙封禅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 月满风华

    月满风华

    她是林家大小姐,天赋无双,备受父母宠爱。一场变故,父母失踪,灵脉被封,自此从天堂落入地狱。原本早已堕落的她,却在五年后看到父亲的储物戒时,重拾风华,踏上寻父之路。
  • 化龙殿

    化龙殿

    黑云遮天,妖道横行。泱泱大国,四处烽火。谁道苍天无眼,看我龙魂不死,还天地朗朗晴空。
  • 少离氏

    少离氏

    从莽荒中崛起,从平凡中腾飞。当少年质问世界的起源,一切都产生了未知的变化。神灵死去、沧海干涸、亡魂复生......一切,从成为‘少离神’开始。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 纳尼亚传奇2:凯斯宾王子

    纳尼亚传奇2:凯斯宾王子

    故事发生在彼得等四兄妹回到自己世界一年后。他们四人在假期回校时坐在火车站的长椅上等车,忽然感到有股特殊力量将他们拉进纳尼亚。他们得知,自从他们离开纳尼亚后已经过去了1300年。纳尼亚原国王的弟弟弥若兹篡夺了王位,杀害兄长。在他的残暴统治下,所有会说话的动物和精灵们都隐藏起来了。然而老国王的儿子凯斯宾王子渴望解放纳尼亚,他逃离王宫,在森林里找到了纳尼亚的老居民,并得到他们的支持。