登陆注册
29434800000022

第22章 试从信息论的观点看语际翻译的信息转换过程(3)

这里必须说明的是:按照奈达的理论,对于译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应,我们应只求“基本对等”(roughequivalence),而不求“绝对对等”(absolute equivalence),因为绝对对等的翻译是不存在的。译出语与译入语毕竟是两种语言,它们之间存在着很大的差异。别的因素不说,单就它们本身的差异而言,也是难以做到完全对等的。正如王宗炎所说:“每一种语言都自有其语音、语法和词汇系统;世界上形形色色的事物怎么分门别类,各种语言也不一样;此外,每一种语言还都自有其特殊的概念和思想。所以拿一种语言的单词、短语、句子和另一种语言相比,总有文白之分,雅俗之分,涵义广狭之分,语气强弱之分,具体与抽象之分,褒义与贬义之分,如此等等,很难半斤对八两,不分轩轾。”况且还有两种语言的民族在地域、环境、习俗、文化、宗教、政治制度等方面的差别。此外,再从模糊理论讲,一切信息一般说来都存在着模糊度,原因之一,表述信息的语言本身具有模糊性。信息的模糊度无疑也会导致信息的走失。因此,译者——即使是最文明的译者——在信息传译过程中都有“失真”的可能,可能在每个环节都失去一部分信息,也可能只在部分环节失去信息,总之“失去信息是绝对的”。试问要求两种读者反应的“绝对对等”,怎么可能?这不仅在两种语言之间进行对译时不可能,就是在同一语言里做语内翻译时也不可能,原因是“人们(产生和)理解语言的方式,在任何情况下都不可能绝对一致”。钱钟书先生在其《文学翻译的最高标准》一文中写过一段很精彩的话,说的正是译文必有所失这个问题,这里信手拈来,愿与大家共赏:“一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离。从一种文字出发,积寸累尺地度越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因此,译者总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不尽贴合原文”。

以前在关于翻译质量的讨论中,人们的目光往往集中在作品本身,而在不同的程度上忽视了读者及其反应。因此,他们衡量译文准确的程度还是主观的,“功能对等”标准的提出,使我们跳出了“文字对比”的圈子,从“理论上把译者从死抠原文形式的枷锁下解放出来,把翻译的重点转移到原文的内容,转移到这些内容在译文中再现的过程和结果上来了”。使我们的目光不再光集中在作品本身,而是着眼于译文读者及其对译文的反应。这也是符合接受理论或接受美学的理论的。

接受美学的代表人物联邦德国的姚斯(Hans Robert Jauss)就非常注重读者的作用和地位。他在《作为文学科学挑战的文学史》一文中激烈地指出,以往的文学史仅仅是文学家和文学作品的历史,而没有考虑到第三种因素——读者,这样的历史是伪历史,是历史的沉淀,是分类的过去。文学是作品和读者的对话,读者并不是被动消极地接受作品,而是能动的参与者;文学作品的历史生命没有读者能动的参与是不可想象的。作品的价值是由两种因素起作用的,一是创作意识,二是接受意识,而接受意识决定着作品的价值和地位。作家与作品的地位和价值是随着不同时代的读者的不同接受意识而浮动的。他还说,读者的接受有两种,一是垂直接受,二是水平接受。这两种接受包含了接受的全部深度和广度。读者的能动接受作用不但表现为对作品地位的评价,而且还影响着作品的再生产。姚斯的接受美学理论虽然强调读者对文学作品接受和评价的重要性,但并没有完全否定作家和作品在文学中的地位。他的“读者论”是否有失之偏颇或不尽完善的地方,还有待于大家研究。但他的观点对我们来说不乏借鉴意义,这是毋庸置疑的。同文学作品一样,译作的价值也是通过读者的阅读活动体现出来的,译文的读者也是能动的参与者。他们的能动接受作用不但表现为对译文的评价,而且还反作用于译者,使其不断完善自己的译文,抑或导致新的、更好的译品问世。从信息论说,这就是我们前面提到过的反馈。译文的信息接受包括这样两个方面:信息→接收者,接收者→信息。前者是一个客体作用于主体的过程;后者实际上是信息的反馈,信息接收者是主动、积极地对传译出的信息进行反馈的。奈达是否受到姚斯的影响,笔者没有考证,因而就不得而知,但他主张“翻译必须以读者为中心”,提出以读者的反应作为平衡译文的标准,却与姚斯为代表的接受美学理论有一脉相通的地方。

从“实践是检验真理的唯一标准”这个唯物辩证法的观点来看,奈达的“功能对等”原则也是成立的。它判定译文信息是否传真,不是依译者或译文检验者主观上觉得如何而定,而是依读者对译文的客观反应如何而定。因此,这个标准实际上就是以翻译实践的效果来检验翻译的准确性。“功能对等”标准的提出,是世界翻译理论上的一个重大突破和发展。它具有十分重要的意义。吴景荣先生曾对此给予很高的评价,“奈达这班人把翻译看作信息传递的过程,把译文读者提到应有的地位,这使翻译理论前进了一步。我们摆脱了长期争论不清的‘信’‘达’‘雅’,呼吸了一口新鲜空气。”

奈达的“功能对等”说,对翻译理论一向不够发达的我国译界来说,确实是“一口新鲜空气”。它不但使“我们摆脱了长期争论不清的‘信’‘达’‘雅’”,而且也解决了我国翻译界长期争论不休的直译和意译问题。这是它的另一意义所在。大家知道,直译与意译之争在我国译界由来已久;自隋唐以来,争论了一千几百年,争论双方对什么是直译什么是意译,直译好还是意译好,至今还是众说不一。如果我们采用“功能对等”的标准,直译与意译之争就可以解决了。直译与意译没有优劣之分,二者都是翻译中必不可少的方法。直译着重表层结构对等,意译强调深层结构对等。金隄和奈达在《论翻译》中指出:“直译与自由译(意译)之争关键在于侧重点不同。直译侧重保持原文面貌,自由译(意译)侧重译文的优美。”“这两种方针均着眼于译文与原文的对比。”如果我们采用“功能对等”的标准,就不必再纠缠于原文与译文的对比,而着眼于译文读者对译文的反应,着眼于这种反应与原文读者对原文反应的对比。只要能得到预期的读者反应,翻译的方法译者可以灵活选用。直译好时且直译,意译好时且意译。一句话,“在作用上最适当的译法也就是意义上最适当的译法”(赵元任先生这里所说的“作用”二字,实际上就相当于奈达的“功能”。)。不管译者运用什么样的方法,只要能把原文信息忠实地传达给译文读者,使他们产生与原文读者基本相同的感受和反应就行。所以从这个意义上讲,就不存在直译与意译之争。事实上,我们不能一味地说直译好或意译好,也不宜固执己见地对所有作品一概施之于直译或施之于意译(许多译品表明,主张直译的人未必永远用直译,主张意译的人也未必一直用意译,他们都是直译与意译兼而用之。主张直译的鲁迅和主张意译的傅雷等二人的译品便是佐证。)应该根据原作的具体情况而确定最佳译法。哪种译法最有利于信息传真,我们就宜采用哪种译法。当然,假如两种方法都能使信息传真,那么这两种译法也就均可采用。“功能对等”的原则就是这样。这种原则“不是折衷,也不是限于一种译法,译者往往需要从各种可能译法中挑选最接近原文效果的译法。”

奈达“功能对等”说最关键的一点是:我们必须考虑译文读者的反应,而这个反应应该是与原文读者的反应基本对等。因此,译文读者的客观反应就是对一部译作优劣的最好检验和评价。正如金隄、奈达在《论翻译》一书的结尾所说:“当然,一篇译文最后的检验就是读者对象的反应,读者是如何接受、运用和欣赏这篇译文的,如果一篇译文的内容确实证明对读者有很大的价值,而译文的表达形式又值得读者的赞赏,这对于翻译者来说就是莫大的安慰了。”这段话说得很实在,也很诚恳。确实,如果一部在英国有影响的名著,如乔伊斯的《尤利西斯》,译成汉语后同样能得到中国广大读者的欢迎,而且他们的感受又与读原著大致相仿,这样的翻译就可以算得合格的翻译了,因为它已经传达了原文的信息,起了交流思想的作用,基本上完成了翻译的任务。反之,如果译文艰涩难懂,不受读者欢迎,读者的感受与读原文也大有出入,那样的译文显然是不合格的(inadequate)。拿这个标准来评衡译文,也许比抽象地谈“信”“传神”“化境”,更具体可行,更能得到符合实际的评价。实际上,如果读译文的感受与读原著的感受大致相同,那样的译文也一定是接近于“信”“神似”“化”的标准的。所以,“功能对等”的标准与我国原来的翻译标准并不矛盾,而且还使我们对原来标准的理解“更向前推进了一步,使之更易掌握”;它也可以说是“信”“神似”“化”等标准的具体化和科学化。采取这样的标准,可能更有效地发挥翻译理论对实践的指导作用,更有利于我国翻译工作的提高和发展。

“功能对等”原则是一个比较客观的标准,然而也是一个很高的标准。奈达就说,“在翻译中要达到功能对等,使译文读者对所传信息的感情反应和原文读者的保持一致,是一个极其关键而又艰巨的问题。”“但是,目标难以完全实现并不等于没有实际意义。百分之百的纯金至今还是一个从未实现过的理想,但是如果满足于‘金无足赤’而不去努力提高炼金技术,那么百分之九十九的纯度也是不可能达到的。同样,我们在翻译工作中,确定这样一个等效目标,也是有头等重要意义的一个方向性步骤。”金隄先生的话说得颇具道理,值得我们玩味。“功能对等”的标准确实是一个很高的标准,但“取法乎上,得乎其中”,悬出这样一个最高标准,对提高翻译质量,要求译品精益求精,肯定具有更多的鞭策和激励作用。

同类推荐
  • 红楼韵事

    红楼韵事

    本书以独特的视角、犀利的笔触,对中国古典名著《红楼梦》中的爱情婚姻、人情世故、家族兴衰、权力运作、风俗流变、道德与法等问题进行了深度解析,揭示了红楼社会中人与人之间错综复杂的关系,破解了许多未解之谜,生动展现了清朝社会各阶层生活中的潜规则。本书富于哲理,故事性强,文字幽默风趣。读者在领略阅读快感的同时,还能对《红楼梦》的理解更为深刻,从而得到人生的启迪。
  • 望海楼笔记

    望海楼笔记

    本书包括:治学漫话、乐府谈苑、唐诗杂扎、赋文散论、文论管窥等内容。
  • 一脉风骨

    一脉风骨

    这是由徐怀谦编写,全书共分6个章节,旨在警示国人,大力提倡读书。具体内容包括《艺术家的童心——读丰子恺〈缘缘堂随笔〉》《猛虎与蔷薇——读余光中散文》《蓝田日暖玉生烟——臧克家散文的艺术特色》《寂寞学术悲凉人生——读〈陈寅恪的最后二十年〉》《不是我,是风?——读〈反思郭沫若〉》《同样是书生——读周一良〈毕竟是书生〉《文化的良心——关于〈不合时宜的思想〉与〈思痛录〉》等。
  • 掌声总在成功后

    掌声总在成功后

    本文题材宽泛,大到国计民生,小到市井百态,从IP精英到美国总统,跨度虽大,但都津津有味,入情入理,毫无生涩牵强之感。书中有励志的“鸡汤”,抒情的美文,诙谐的戏说,构思精妙,富于哲理,尖锐而不偏激。无论从容不迫的名言警句,信手拈来的中外典故,还是发人深思的金石之论,匪夷所思的突发奇想,都闪耀着哲理的光芒,以真知灼见使人“脑洞大开”。
  • 书缘与人缘

    书缘与人缘

    《书缘与人缘》是由高为编写,《书缘与人缘》共分3个章节,旨在警示国人,大力提倡读书。具体内容包括《鹤坪印象》《谁的悲哀》《不可小觑的旧版书》《伪书盛行谁之过》《传记只读前半部》等。该书可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
热门推荐
  • 一本书畅游世界顶级景点

    一本书畅游世界顶级景点

    在亚洲篇里,北京天安门、日本京都、韩国济州岛、度假天堂马尔代夫、世界第一庙宇吴哥窟、印度泰姬陵等等,领略东方的神秘;在欧洲篇里,大英博物馆、法国埃菲尔铁塔、巴黎圣母院、艺术家的殿堂卢浮宫、古老的艺术之城巴塞罗那,享受西方的繁华;在北美篇里,自由女神像、电影之城好莱坞、玛雅古迹、夏威夷以及郁金香之城渥太华等,相约北美的风情;在南美篇里,科隆大剧院、葡萄酒王国门多萨、云中之城马丘比丘……追寻冒险的畅快;在非洲篇里,太阳城、好望角、金字塔、肯尼亚树顶旅馆……体味原始美的淳朴;在大洋洲篇里,新西兰皇后镇、墨尔本、悉尼歌剧院、汤加宫……爱上精致的生态美。
  • 冒险,不归路

    冒险,不归路

    这是一个次元的平行世界,每个人都在编织着只属于自己的奇妙故事。从亡灵横行的威尔森街,到崇尚巫术的克里斯王国,再到宣判死亡的妖灵花……一切的一切都是那么新奇而魔幻。热衷冒险的神经少女诺尔怡,品学兼优的善良女生夏琳珞,毒舌腹黑的面瘫少年威德,丧失记忆的神秘少女尼可拉斯,高深莫测的奇幻少年……五个性格迥异,身世各不相同的少年在此齐聚,踏上了冒险的不归路。下一个等待他们的旅程是什么呢?
  • 逃婚少女和房车

    逃婚少女和房车

    逃婚的新娘,年少懵懂的男孩,一场雨夜相逢的缘分。新娘说:“做稳姐的车,带你去上天。”男孩说:“阿姨,我们睡觉吧。”一辆房车,他和她想走遍中国。新书《糖梨酥》换马甲了。
  • 万象神玉

    万象神玉

    风云变幻,传说降临,毁灭世界的力量到底是什么样的?天外陨石中的神秘蛋到底是什么?还有深海处那个散发出毁灭性力量的空间隧道又是通往哪里?一切的一切都是未知,众强者被卷入了一场腥风血雨的计谋中,背后的王者到底是什么人?我们的主角洛邢,一个无法修炼但是拥有无上肉体的人将会在这场争夺中发生什么?我只是想做我认为对的事情而已。——洛邢
  • 夫君是个妖孽

    夫君是个妖孽

    这是一个男尊女贵的朝代,男多女少,因此一户一妻;她本是二十一世纪的出色法医,三十二岁的大龄未婚女青年,一朝穿越,成了大梁国定远侯府千金小姐沈千寻。沈千寻不知道自己走的什么狗屎运,前世她孤家寡人,这一世一下子就从天而降了这么多帅哥;好吧,她其实也不介意老牛吃嫩草,只是这嫩草也不是那么好啃的。【摄政王南宫寒】篇“你等我十年可好?十年之后,我便是嫁给你!”这是沈千寻十三岁的时候对他许下的承诺,然,第二年,他就娶了别的女人。【世子南宫墨】篇“郡主为何执意要嫁给我这么一个废人?我……并不能给你什么!若是你看上我家其他兄弟,大可以让皇上赐婚,皇上想来也不会拒绝的,倒是不必来给我做共妻。”
  • 邪少掠爱:小妖精乖乖就擒

    邪少掠爱:小妖精乖乖就擒

    她是臭名昭著的豪门千金,他是站在金字塔顶端的男人。初见,她在虐渣,再见,她在手撕白莲花!直到有一天,“我们离婚吧!”某女淡淡道。某少立马不淡定了“你不是要睡我吗?”“我不睡你了”某女轻撇了一眼。“唔!那换做我睡你好了”“滚!”“滚什么?滚床单么?”不就是跟boss来了个一夜情么??咋从睡一夜变成睡一辈子了???某少邪笑“偷了我的种还想跑?”
  • 都市最强男闺蜜

    都市最强男闺蜜

    想要找个女朋友就那么难吗?一个个的美女都围绕身边,可是她们却都异口同声说道:“我只是把你当男闺蜜!”月老啊!你还让不让人找对象了?
  • Fate龙之战

    Fate龙之战

    每个国家都有属于自己的传奇,而你也许就是下一个传奇本作是以《Fate》的世界观进行一个全新的故事,请勿随意联想
  • 三界超级红包群

    三界超级红包群

    楚夜没想到会在垂死之际,绝地逢生,入了天庭红包群,得了一份机缘,开启了一段曲折艰难的修行路。这是最混乱和危险的时期,和平下黑暗洪流涌动,楚夜有些懵,因为一幅不可思议的世界图展开在了他的面前。世人皆是棋子,而楚夜立于棋局,在这神仙妖魔鬼怪尽存的奇诡大世,搅动风云,崛起于杀戮中,只待彼岸花开。
  • 虚无圣门

    虚无圣门

    光团降落到一个教室的上方后就停止不动了。它们像是有灵的生物般,分别来到那些学生中,将被选定的人一个个笼罩在其中,而那些早已进入梦想与周公闲谈的奇葩们却一无所知。好像一切都犹如梦境,根本就没发生过,可是被选中的人却开始了一段新的“重生之旅”。