纪淑妃潜养皇子
孝穆纪太后,孝宗①生母也,贺县人。本蛮土官女。成化中征蛮,俘入掖庭,授女史,警敏通文字,命守内藏。时万贵妃专宠而妒,后宫有娠者皆治使堕。柏贤妃生悼恭太子②,亦为所害。帝偶行内藏,应对称旨,悦,幸之,遂有身。万贵妃知而恚甚,令婢钩治之。婢谬报曰病痞。乃谪居安乐堂。久之,生孝宗,使门监张敏溺焉。敏惊曰:“上未有子,奈何弃之。”稍哺粉饵饴③蜜,藏之他室,贵妃日伺无所得。至五六岁,未敢剪胎发。时吴后废居西内,近安乐堂,密知其事,往来哺养,帝不知也。
帝自悼恭太子薨后,久无嗣,中外皆以为忧。成化十一年,帝召张敏栉发,照镜叹曰:“老将至而无子。”敏伏地曰:“死罪,万岁已有子也。”帝愕然,问安在。对曰:“奴言即死,万岁当为皇子主。”于是太监怀恩顿首曰:“敏言是。皇子潜养西内,今已六岁矣,匿不敢闻。”帝大喜,即日幸西内,遣使往迎皇子。使至,妃抱皇子泣曰:“儿去,吾不得生。儿见黄袍有须者,即儿父也。”衣以小绯袍,乘小舆,拥至阶下,发披地,走投帝怀。帝置之膝,抚视久之,悲喜泣下曰:“我子也,类我。”使怀恩赴内阁具道其故,群臣皆大喜。明日,入贺,颁诏天下。移妃居永寿宫,数召见。万贵妃日夜怨泣曰:“群小绐④我。”其年六月,妃暴薨。或曰贵妃致之死,或曰自缢也。谥恭恪庄僖淑妃。敏惧,亦吞金死。敏,同安⑤人。
……孝宗即位,追谥淑妃为孝穆太后,迁葬茂陵,别祀奉慈殿。
《明史·后妃传》
【注释】
①孝宗:明孝宗朱佑樘,1488-1505年在位。
②“柏贤妃”句:柏贤妃,明宪宗妃。悼恭太子,生于成化五年,取名佑极,两岁时立为皇太子,成化八年(1472年)二月突然夭折。
③饴(yí):糖浆;糖稀。
④绐(dài):欺哄。
⑤同安:县名。今属福建省。
【译文】
孝穆纪太后,是明孝宗的生母,贺县人。原先是少数民族土官的女儿。成化年间征讨西南少数民族,被俘后进了后宫当宫女,授任女史,因为她聪明伶俐,通晓文字,王皇后便命她守护宫廷藏书库。当时万贵妃专恃恩宠,心性忌妒,后宫妃嫔宫女有了身孕的她都下毒手堕胎。柏贤妃生了悼恭太子,后来也被她害死。宪宗皇帝有一次偶然到藏书库来,见纪女年轻美貌,言谈应对很合圣意,宪宗爱幸,于是有了身孕。万贵妃知道后非常妒恨,便命心腹丫环来查办。这丫环知纪女怀下龙种,便隐瞒真情,向贵妃回报说纪氏得了肿瘤病症。于是贬斥纪女,把她赶出藏书库,迁居安乐堂。又过了很长一段时间,纪氏生下一男,就是后来的孝宗。当时纪氏心知自己难于抚养,便叫守门太监张敏把儿子抱出溺死。张敏听说要把婴儿溺死,大惊失色,说:“皇上还没有子嗣,怎么能轻弃皇儿?”便把皇子藏到别处密室中,慢慢用米粉糊蜜糖水哺养,万贵妃时常暗查都没有查出。皇子一直到五六岁,都不敢剪胎发。那几年当中,吴皇后被贬谪,住在西宫,在安乐堂附近,暗中知道了皇子之事,便把皇子接到西宫,让纪氏往来哺养,宪宗皇帝仍然不知道。
宪宗皇帝自从悼恭太子死后,很久没有子嗣,朝廷内外都为此而担忧。成化十一年(1475年),皇帝召太监张敏到寝宫来为他梳理头发。他对镜自照,不觉喟然长叹,说:“朕都快老了,却还没有子嗣。”张敏听后,立即伏地顿首,说:“臣有事未奏圣上,死罪,死罪!万岁已有子了。”皇帝十分吃惊,忙问皇子在哪里。张敏回答说:“奴言一出,性命难保,望万岁为皇子作主。”这时太监怀恩在旁边,连忙跪下奏道:“张敏说的是实话。皇子一直在西宫暗中养育,现在已经6岁了,因害怕被人谋害,所以一直隐匿不报。”皇帝大喜过望,立即前往西宫,并派人到纪妃居住的安乐堂迎接皇子。皇帝派的人到了安乐堂,纪妃抱着皇子哭道:“我儿出去可以重见天日了,只是恐怕我性命难保。我儿看见那身穿黄袍、脸上有胡须的,就是你的父亲。”边说着边给皇子换上一件小红袍,把他抱上小轿子,迎接的人簇拥着皇子到了西宫殿阶下面,皇子从轿子里下来,满头长发披地,三蹦两跳地跑上台阶,一头扑到宪宗怀里。宪宗把儿子抱起来,让他坐在自己的双膝上,爱抚地看了又看。宪宗悲喜交集,垂着热泪说:“是我的儿子,真像我。”于是派怀恩到内阁将得皇子喜讯告诉大臣们,群臣都欢天喜地。第二天,群臣进宫拜贺,并颁布诏书,告谕天下。后来淑妃移居永寿官,宪宗时常召见她。万贵妃对此事怀恨在心,昼夜怨愤哭泣,恶狠狠地说:“这帮小人哄骗了我。”这一年六月,纪妃暴亡。有人说是万贵妃下毒手害死了她,有人说是上吊自杀。谥号为恭恪庄僖淑妃。淑妃暴亡,张敏惧祸,也吞金自杀。张敏,是同安县人。
……孝宗即位之后,追谥淑妃为孝穆太后,迁葬茂陵,别祀奉慈殿。
况钟为政
况钟,字伯律,靖安①人。初以吏事尚书吕震,奇其才,荐授仪制司主事。迁郎中。
宣德②五年,帝以郡守多不称职,会苏州等九府缺。皆雄剧地,命部、院臣举其属之廉能者补之。钟用尚书蹇义、胡荧等荐,擢知苏州,赐敕以遣之。
苏州赋役繁重,豪猾舞文为奸利,最号难治。钟乘传至府。初视事,群吏环立请判牒。钟佯不省,左右顾问,惟吏所欲行止。吏大喜,谓太守暗易欺。越三日,召诘之曰:“前某事宜行,若止我;某事宜止,若强我行,若辈舞文久,罪当死。”立捶杀数人,尽斥属僚之贪虐庸懦者。一府大震,皆奉法。钟乃蠲烦苛,立条教,事不便民者,立上书言之。
清军御史李立勾军暴,同知张徽承风指,动以酷刑抑配平人。钟疏免百六十人,役止终本身者千二百四十人。属县逋赋四年,凡七百六十余万石。钟请量折以钞,为部议所格,然自是颇蠲减。又言:“近奉诏募人佃官民荒田,官田准民田起科,无人种者除赋额。昆山③诸县民以死徙从军除籍者,凡三万三千四百余户,所遗官田二千九百八十余顷,应减税十四万九千余石。其他官田没海者,赋额犹存,宜皆如诏书从事。臣所领七县,秋粮二百七十七万九千石有奇。其中民粮止十五万三千余石,而官粮乃至二百六十二万五千余石,有亩征至三石者,轻重不均如此。洪、永间,令出马役于北方诸驿,前后四百余匹,期三岁遣还,今已三十余岁矣。马死则补,未有休时。工部征三梭阔布八百匹,浙江十一府止百匹,而苏州乃至七百,乞敕所司处置。”帝悉报许。
当是时,屡诏减苏、松重赋。钟与巡抚周忱悉心计画,奏免七十余万石。凡忱行善政,钟皆协力成之。所积济农粟岁数十万石,振荒之外,以代民间杂办及逋租。其为政,纤悉周密。尝置二簿识民善恶,以行劝惩。又置通关勘合簿,防出纳奸伪。置纲运簿,防运夫侵盗。置馆夫簿,防非理需求。兴利除害,不遗余力。锄豪强,植良善,民奉之若神。
先是,中使织造采办及购花木禽鸟者踵至。郡佐以下,动遭笞缚。而卫所将卒,时凌虐小民。钟在,敛迹不敢肆。虽上官及他省吏过其地者,咸心惮之。
钟虽起刀笔,然重学校,礼文儒,单门寒士多见振赡。有邹亮者,献诗于钟。钟欲荐之,或为匿名书毁亮。钟曰“是欲我速成亮名耳”,立奏之朝。召授吏、刑二部司务。迁御史。
初,钟为吏时,昊江平思忠亦以吏起家,为吏部司务,遇钟有恩。至是钟数延见,执礼甚恭,且令二子给侍,曰:“非无仆隶,欲籍④是报公耳。”思忠家素贫,未尝缘故谊有所干。人两贤之。
钟尝丁母忧,郡民诣阙乞留。诏起复。正统六年,秩满当迁,部民二万余人,走诉巡按御史张文昌,乞再任。诏进正三品俸,仍视府事。明年十二月卒于官。吏民聚哭,为立祠。钟刚正廉洁,孜孜爱民,前后守苏者莫能及。
《明史·况钟传》
【注释】
①靖安:县名。今属江西省。
②宣德:明宣宗年号(1426-1435年)。
③昆山:县名。今属江苏省。
④籍(jiè):通“藉”,凭借。
【译文】
况钟,字伯律,是靖安县人。起初为尚书吕震属吏,吕震赞赏况钟的才干,荐举他,授任礼部仪制司主事。升为郎中。
宣德五年,明宣宗考虑到州府知府大多不称职,又适逢苏州等九府空缺,都是难于治理的地方,便命各部院推荐其属宫中廉洁有才能的人补任知府。况钟由尚书蹇义、胡荧等人推荐,提拔为苏州知府,皇帝还颁赐给况钟一份敕书,派他离京赴任。
苏州多年来赋税劳役繁重,豪绅恶吏相互勾结,大为奸利,最难治理。况钟乘车到了苏州府。刚开始理事,众府吏站在周围请知府批阅公文处理府事,况钟假装胡涂,并不看公文,不时问左右之人该如何是好,府吏说可行就行,府吏说宜止就止。府吏们高兴得很,说这个知府胡里胡涂,容易对付。过了三天,知府况钟召集所有府吏,一一责问道:“前日某事应办,你制止我;某事宜止,你强逼我继续办。你们这几个家伙舞文弄墨为非作歹太久了,罪当处死。”把几名恶吏当场处死,并把那些贪官污吏和庸懦无能之辈一概革职或奏免。全苏州府大为震惊,都遵奉法令。况钟于是废除扰民苛政,制定新规定,于民不便事,立即上书建议废除。
清理军籍的御史李立强逼人充军,同知张徽秉承其意旨,滥施酷刑把充军数额摊派给平民。况钟上书奏请,160人免除了军役,1240人只限本身服役,免除世役,不再累及子孙。各属县四年来所积欠的官粮,共760多万石,况钟奏请酌量折算用宝钞交纳,被部议所阻,但由此减免了不少。况钟又奏言:“最近奉诏命招募人佃种官府和民间荒地,官田按照民田的标准交田租,无人耕种的田地免除租赋数额。昆山等县百姓因死亡、迁移和服军役而注销户口的,共有334万余户,所留下无人耕种的官田2980余顷,应减免租税149万余石。另外有的官田被海水淹没了,租税数额仍照旧,应当按照诏书都免除。苏州府所辖七县,秋粮2779万多石。其中民粮只有153万余石,而官粮竟多达2625万余石,有的田租竟高达每亩3石,轻重不均如此严重。洪熙、永乐年间,令江南抽调马匹往北方各驿路服役,前后有400余匹,当时限期三年遣还,到现在已经30多年了,役马死一匹还要补一匹,没有休止。工部征收三梭宽布800匹,浙江11府只100匹,而苏州一府竟多达700匹,请敕令主管机构妥为处理。”宣宗都予以批复。当时,屡次诏令减免苏州、松江繁重的赋税。况钟和巡抚周忱一起细心计划,奏请免除70余万石。凡周忱推行利民的善政,况钟都和他同心协力。况钟还设置济农仓,仓粮每年数10万石,除救济灾荒之外,还用于代付民间杂项开支,及抵交积欠的田租。他治理民政,细致周密。曾设置两个登记簿,随时记载百姓所做的善事和错事,以资惩戒和鼓励。又设置通关往来勘合簿,防止物资往来出出进进过程中弄虚作假。设置纲运簿,防止运夫从中盗窃。设置馆夫簿,防止额外的无理需求。种种兴利除害,不遗余力。打击豪强,扶植良善,百姓奉之若神明。
先前,宦官织造采办及购买花木禽鸟玩赏之物的人接踵而至,府佐以下官员,常常被捆绑毒打。而驻在当地的卫所将士,也常常欺凌平民。况钟在任期间,他们都有所收敛不敢放肆。上级官员以及他省官员到了苏州府,内心都很敬畏他。况钟虽然是刀笔吏出身,然而重视学校,礼敬文学儒生,单门寒士都受到他接济。有一个叫邹亮的,献诗给况钟。况钟准备荐举他,便有人写匿名信诽谤他。况钟说:“这样做是要我尽快让邹亮成名罢了。”立即上奏朝廷。邹亮被召用,授任吏部、刑部司务。后升为御史。
当初,况钟为员吏时,吴江人平思忠也以员吏起家,任吏部司务,对况钟有恩惠。到现在况钟经常延请他,礼遇非常恭敬,并叫两个儿子经常服侍他,说:“并不是没有奴仆给您派来,只不过是想以此报答您而已。”平思忠家中一向贫寒,但从没有因与况钟有旧谊而提出什么要求,人们认为况钟、平思忠两人都贤德高尚。
况钟母亲去世准备回家服丧,苏州府民到朝廷请求知府留任。诏令丧服未满而复起用。正统六年,况钟知府任期已满当迁官,府中老百姓2万余人,跑去向巡按御史张文昌哭诉,请求知府再任。诏令况钟官秩俸禄升为正三品,仍治苏州府事。第2年12月死于任上。成千上万的官民痛哭哀悼,建祠祭祀他。况钟刚正廉洁,勤政爱民,孜孜不倦,前后担任苏州知府的没有谁能赶上他。
弘治两贤臣
(弘治)八年(1495年),文武大臣以灾异陈时政,(周)经①为具奏草,而斥戏乐一事,语尤切直。帝密令中官廉草奏者,尚书耿裕曰:“疏首吏部,裕实具草。”经曰:“疏草出经手,即有罪,罪经。”世两贤之。
《明史·周经传》
【注释】
①周经:时任吏部左侍郎。
【译文】
弘治八年,文武大臣因灾异上奏章陈述时政利弊,周经是奏章的起草者,痛斥游戏玩乐一事,用语特别急切鲠直。孝宗皇帝密令宦官追查起草奏章的人,吏部尚书耿裕说:“奏章是吏部领头,我耿裕是起草者。”周经说:“奏章草稿出自我周经之手,如果有罪,应该判我周经的罪。”人们称赞耿裕、周经两人都是贤臣。
海瑞上疏
时世宗①享国日久,不视朝,深居西苑,专意斋醮。督抚大吏争上符瑞,礼官辄表贺。廷臣自杨最、杨爵得罪后,无敢言时政者。四十五年二月,瑞独上疏曰:
“臣闻君者,天下臣民万物之主也,其任至重。欲称其任,亦惟以责寄臣工,使尽言而已。臣请披沥肝胆,为陛下陈之。
……迩者严嵩罢相,世蕃极刑,一时差快人意。然嵩罢之后犹嵩未相之前而已,世非甚清明也,不及汉文帝远甚。盖天下之人不直陛下久矣。古者人君有过,赖臣工匡弼。今乃修斋建醮,相率进香,仙桃天药,同辞表贺。建宫筑室,则将作竭力经营,购香市宝,则度支差求四出。陛下误举之,而诸臣误顺之,无一人肯为陛下正言者,谀之甚也。然愧心馁气,退有后言,欺君之罪何如!
……且陛下之误多矣,其大端在于斋醮。斋醮所以求长生也。自古圣贤垂训,修身立命曰‘顺受其正’矣,未闻有所谓长生之说。尧、舜、禹、汤、文、武圣之盛也,未能久世,下之亦未见方外士自汉、唐、宋至今存者。陛下受术于陶仲文,以师称之。仲文则既死矣,彼不长生,而陛下何独求之。至于仙桃天药,怪妄尤甚。昔宋真宗得天书于乾佑山,孙奭曰:‘天何言哉?岂有书也’。桃必采而后得,药必制而后成。今无故获此二物,是有足而行耶?曰‘天赐者’,有手执而付之耶?此左右奸人,造为妄诞以欺陛下,而陛下误信之,以为实然,过矣。
陛下又将谓悬刑赏以督责臣下,则分理有人,天下无不可治,而修真为无害己乎?太甲曰:‘有言逆于汝心,必求诸道;有言逊于汝志,必求诸非道。’用人而必欲其唯言莫违,此陛下之计左也。既观严嵩,有一不顺陛下者乎?昔为同心,今为戮首矣。梁材守道守官,陛下以为逆者也,历任有声,官户部者至今首称之。然诸臣宁为嵩之顺,不为材之逆,得非有以窥陛下之微,而潜为趋避乎?即陛下亦何利于是。