【译文】
有一个牧羊人,很会放羊,他所养的羊繁殖得很快,没过多久,他的羊从几千只到了一万只。他很节省,从来不肯杀一只羊请客或自己吃。别人虽是眼红,却也奈何他不得。
那时有一个人,诈骗成性,在甜言密语骗取了牧羊人的信任后,这个人就对牧羊人说:“我和你已成为知己朋友了,心里不论有什么话都可以说出来。我知道你没有妻子,很寂寞。听话东村有个女子美丽极了,给你作妻子,很是合适。我作介绍人,一定可以成功。”牧羊人听了很欢喜,就给他很多羊和一些其他礼物,算作聘礼。
过了几天,这个人对他说:“她已经答应作你的妻子,而且你的妻子今天已经生了一个儿子了,我特地来给你道贺。”牧羊人听到还没有见过面的妻子已经替他生了个儿子,心里更加欢喜,于是就又给了他很多羊和别的东西。
再过了几天,这个人又说:“唉!真可措,你的儿子今天死了!我真替你难过。”牧羊人听了以后,便号啕大哭,悲痛不已。
世人大多也如此,经不起名利的诱惑,而放弃了修习善法功德。结果,不但丧失了善法,而且也丧失了财物甚至生命,忧苦不堪,就和那个牧羊人一样,真是自寻烦恼。
智慧小语
同样是为还没发生的事情而忧心,先天下忧而忧的人为世人敬仰,而为不存在的妻儿烦恼、忧愁的牧人却让人可笑,原因只是前者是为除己外的人考虑,而后者却是在为自己虚幻的所有而计较。
两鬼相争,旁人得利
【原文】
昔有二毗(pí)舍阁鬼,共有一箧、一杖、一屐。二鬼共争,各个欲得。二鬼纷纭,竟月不能使平。
时有一人来见之已,而问之言:“此箧、杖、屐有何奇异?汝等共争,嗔恚乃尔?”
二鬼答言:“我此箧者,能出一切衣服、饮食、床褥、卧具资生之物,尽从中出。执此杖者,怨敌归服,无敢与争。著此屐者,能令人飞行无挂碍。”
此人闻已,即语鬼言:“汝等小远,我当为尔平等分之。”
鬼闻其语,寻即远避。此人即时抱箧捉杖蹑屐而飞。
二鬼愕然,竟无所得。
人语鬼言:“尔等所争,我已得去。今使尔等更无所争。”
毗舍阁者,喻于众魔,及以外道;布施如箧,人天五道资用之具,皆从中出;禅定如杖,消伏魔怨烦恼之贼;持戒如屐,必升人天。诸魔外道诤箧者,喻于有漏中强求果报,空无所得。若能修行善德,及以布施、持戒、禅定,便得离苦,获得道果。
【译文】
有两个鬼,共有一只箱子,一根手杖,一双木屐。他们都想独吞这些东西,就争执起来,并相持不下。
这时有个人走来看到,就问两个鬼:“这三件东西究竟有什么用处,你们争得这么起劲?”
两鬼回答说:“这只箱子,能够变出食物,衣服,和晚上睡觉盖的棉被,乃至一切财宝。这根手杖,你只要拿在手里,一切仇敌就都向你归服,不敢抵抗。这双木屐,穿上了,就能够飞行,无论要到哪里,一眨眼的功夫就到了。”
这个人听说后,就对两鬼说:“你们让开一点,让我来给你们公平分配吧。”
两鬼就听信他的话,走开了一点。这个人立刻抱了箱子,拿了手杖,穿了木屐,飞到空中去了。
他在空中对两鬼说道:“你们现在可以安静了,因为已经没有东西可以争执了。”两鬼听了非常懊恼,但却都奈何他不得。
这故事中的两个鬼,是比喻众魔鬼以及不修正法的异教徒;布施积德,就像那只取之不尽的小箱子,芸芸众生的一切生活用品,都能够从里面取出;坐禅人定,就像拿了那根手杖,能够消除心灵深处的夙世怨恨和种种烦恼;遵行戒律,一如穿上木屐,就能升人善道,常乐无苦。那些众魔鬼和异教徒争夺小箱子,是比喻从烦恼中强求善果好报,结果一无所得。如果能修善行德,以及布施、持戒、禅定,进德修业,便能脱离苦海,获得涅槃的佛法圣果。
智慧小语
两鬼都太贪,结果矛盾暴露,被人利用,最后终于一无所得。因此奉劝世人莫要为一己之利而与别人计较不已,这样只会两败俱伤,而让第三者得了便宜,从中获利。
我是鸳鸯
【原文】
昔外国节法庆之日,一切妇女尽持优钵(bō)罗华以为鬘(mán)饰。
有一贫人,其妇语言:“尔若能得优钵罗华来用与我,为尔作妻;若不能得,我舍尔去。”
其夫先来常善作鸳鸯之鸣,即入王池,作鸳鸯鸣,偷优钵罗华。
时守池者而作是问:“池中者谁?”
而此贫人失口,答言:“我是鸳鸯。”
守者捉得,将诣王所,而于中道复更和声作鸳鸯鸣。
守池者言:“尔先不作,今作何益!”
世间愚人,亦复如是。终身残害,作众恶业,不习心行,使令调善。临命终时,方言:“今我欲得修善。”狱卒将去付阎罗王,虽欲修善,亦无所及已。如彼愚人,欲到王所,作鸳鸯鸣。
【译文】
从前在外国节的佛教庆典日,所有妇女都要用青莲花结成花串、花环,作为头饰和颈饰。
有一个穷人,他的妻子对他说:“如果你能采到青莲花来给我戴,我就还给你做妻子,如果采不到,我就会离开你。”
这个男子非常善于模仿鸳鸯叫声,于是他悄悄地跑进国王的花池里,假装成鸳鸯,去偷青莲花。
这时守池的人发现池里有动静,就厉声问道:“池子里面是谁啊?”
被发现的穷人情急之下,失口答道:“我是鸳鸯。”
于是守池人将他捉住,送到国王那里去,在走到半路上时,这穷人却又跟着花池中的鸳鸯一唱一和地叫起来。
守池人说:“刚才你不叫,现在再叫还有什么用啊!”
世上的蠢人就是这样。一辈子杀害生灵,造作种种恶业,不学坐禅人定,修养善业,直到临死的时候,才说:“现在我要开始做好事了。”这个时候,地狱里的鬼卒正押着他去见阎罗王,即使他真在路上做了好事,也已经来不及了。就像那蠢人,在被送往国王的路上才想起学鸳鸯叫一样。
智慧小语
世上没有后悔药可买,自己所做的事终要是自己负责。一些短视的人,总是为眼前的一点蝇头小利而不计后果地去做一些损人的事,却不知到头来,终要为自己所做的一切付出代价的。
护人财物,己无所失
【原文】
昔有妇人,常日:“我无所亡。”
其子取母指环掷去水中已,往问母金环所在。
母言:“我无所亡。”
母后日请目连阿那律大迦叶饭,时当得鱼。遣人于市买鱼归治,于腹中得金环。
母谓子:“我无所亡。”
子大欢喜往至佛所,问我母何因有此不亡之福。
佛言:“昔有一胄人居北,阴寒至冬天,人人悉度山南,时有老独母,贫穷不能行,独止为众盖藏器物。春,人悉来还,母以物一一悉付还其主。众人皆欢喜。”
佛言:“时独母者是汝母。前世护众人物故。得是无所亡福耳。”
【译文】
从前有一个妇人,总是说:“我不丢东西。”
她的儿子把她的指环扔到水里,然后跑去问母亲她的指环在哪里。
她的母亲说:“我没丢东西。”
过了几天,母亲请目连阿那律大迦吃饭,需要一条鱼。于是便派人去集市买回来做,却在那条鱼的肚中发现得一枚金指环。
母亲对儿子说:“我没丢什么东西。”
儿子很高兴便去佛那里,问:“我母亲为什么缘故总是不丢东西?”
佛说:“从前有一群贵族的后裔住在北方,到了冬天天冷的时候,大家都迁到山的南边居住,只有一个独居的老妇人愿意留下来为大家看守他们的物品器皿。到春天,人们都回来后,老妇人便又将物品一一还给它们的主人。于是大家皆大欢喜。”
佛说:“那个独居的老妇人就是你的母亲,因她前世保护众人的财物,所以能够有不丢东西的福分。”
智慧小语
这则故事虽然是在宣扬佛教的轮回思想,但对世人而言,其中也不是没有毫无可取之处。有时宽待别人,也就是宽待自己,为别人付出,自己也同样会有所得。
减肥活命
【原文】
昔者菩萨。身为鸽王。徒众五百。于国王苑翱翔索食。
国王睹之。敕令牧夫率网张捕。其众巨细无有子遗。笼而闭之。食以粳米肥肉。太官以供肴膳。
鸽王见拘,一心念佛,悔过兴慈,愿令众生拘者得解,疾离八难无如我也。
谓诸鸽日:“佛经众戒,贪为元首。贪以致荣者,犹饿夫获毒饮矣,得志之乐,其久若电。众苦困己其有亿载,尔等捐食,身命可全矣。”
众对之日:“见拘处笼,将欲何冀乎?”
王日:“违替佛教纵情贪欲,靡不丧身者也。”己自捐食,肥体日耗,间关得出,顾谓余日:“除贪捐食,可如我也。”言毕飞去。
【译文】
从前菩萨化身为鸽王,带领着自己的属下五百只鸽子在国王的花苑中寻找食物。
国王见后,便命人张网来捕,结果鸽王与这五百鸽全都落网,无一逃脱。国王命人将鸽子们装进笼里,用粳米与肥肉喂它们,以作佳肴之用。
鸽王被关进笼里后,便开始一心向佛,忏悔自己的过失,兴起行善的念头,希望能让众鸽得以逃脱,远离灾难。
它对其它鸽子说:“佛经中说,戒贪是第一重要的。因贪而富贵者,就像是饥饿的人得到有毒的饮食一样,只能得到一时的快乐。你们只要绝食,不吃那些美味,就可保全性命了。”
众鸽说:“都已经被关在这笼里了,还有什么希望呢?”
鸽王说:“贪婪者都不会有好下场的。”于是它开始绝食,慢慢就瘦了下来,到了可以从笼中缝隙中飞出去时,它又对众鸽说道:“如果你们能够绝食,变得像我现在这样瘦,就可以自由地飞走了。”说完就从笼中飞了出去。
智慧小语
这则故事所要给人启示是叫人们不要有太多贪欲。的确,人为财死,鸟为食亡,贪欲确是人性中的致命弱点。古今中外,多少人难逃利欲的诱惑而身败名裂。然而可悲的是,尽管有前车之鉴,仍然还是有不少人在前仆后继的重蹈覆辙。
两个生意人
【原文】
昔者菩萨,身为凡人,归命三尊,守戒不亏。与舅俱行,销卖自济。
至彼异国,舅先渡水,止独母家。
家有幼女,女启母日:“后有澡盘,可从商人易白珠也。”
母顺女意以示商人,以刀刮视,照其真实。佯投地日:“污吾手矣。”即出进路,母子耻焉。
童子后至,女重请珠,母日:“前事之耻可为今戒也。”
女日:“观此童儒有仁人之相,非前贪残矣。”又以示之。
童儒日:“斯紫磨金也。尽吾货易之可乎?”
母日:“诺。”
童子日:“留吾金钱二枚,以雇渡耶。”
舅寻还日:“今以少珠惠汝取属盘来。”
母日:“有良童子,尽以名珠雇吾金盘,犹谢其贱矣。尔不急去,且加尔杖。”
舅至水边,踏地呼日:“还吾宝来!”性急推胸,吐血而死。
甥还其金,已睹殒矣,哽噎日:“贪乃至于丧身乎。”
【译文】
从前菩萨化为凡人,信佛守戒,非常虔诚。他与舅舅一起做生意,来维持生计。
一次,他们到另外一个国家做生意,到了一家只有母女俩的人家。
女儿对母亲说:“后院有一澡盆可以用来换钱。”
母亲听后,便拿盆来给这商人看,商人用小刀刮看盆的质地材料,看清后,便假装生气把盆扔到地上说:“不好,把我的手都弄脏了。”然后便走了。令这母女二人很是生气。
商人的外甥随后也来到了这家,女儿又想用盆换钱,母亲还在为刚才的事生气,便说:“不换也罢。”
女儿说:“看这个年青人面相诚实,不象是狡诈贪财的人。”于是把盆拿出给这个年青人看了。
年青人看后,说:“这是紫磨金盆,我用我身上所有的钱来换它,可以吗?”
母亲答:“可以。”
年青人又说:“我只留下二枚钱用来雇船。”
不久后,舅舅又返回来了,对那母女说:“现在我来买你们的盆,快取来吧。”
母亲答:“刚才有个好青年,已用他所有的钱换走了盆,他还觉得价给的太低呢,如你能把他追回来,再加些钱我就把盆卖给你。”
舅舅连忙赶到河边,呼天抢地喊:“快还我宝贝来!”情急之下,竟喷血而亡。
外甥去给舅舅金盆,却看到他已死了,不禁哭着说:“这样贪财竟把命也丢了,实在不值啊。”
智慧小语
做生意要讲公平交易,诚信待人。这个故事告诫人们,做人一定要诚实、正直,切不可贪恋不义的横财,更不可耍诡计,诈取别人钱财。否则只会自食其果。
福祸相当
【原文】
昔有五百商人入海采蜊,中有智者名日弥兰。为众师御。海有神鱼,其名摩竭,触败其船。众皆丧身。弥兰骑板,仅而获免。
风漂附岸。地名鼻摩。登岸周旋,庶自苏息。睹一小径,寻之而进。遥见银城。树木茂盛。间有浴池。周旋四表,甘水绕之。有四美人,容齐天女,奉迎之日:“经涉巨海,厥劳多矣,善贺吉臻。今斯银城,其中众宝黄金,白银,水精,琉璃,珊瑚,虎珀,砗(chē)磲(qú)为殿。妾等四女给仁使役。晚息夙兴,惟命所之,愿无他游。”
弥兰入城升七宝殿,欢娱从欲,愿无不有。
处中千余年,弥兰惟日:“斯诸玉女不令吾迈,其有缘乎?”伺四女寝,窃疾亡去。
遥睹金城,有八玉女,迎辞如上。玉女华容,又逾四人。城中宝殿,名日屑末。明月真珠诸宝逾前,寿数千万岁。又疑八女不令吾迈,其有由乎。伺其卧出,窃疾亡去。
又睹水精城,有十六玉女出迎之矣。其辞如上,要将入城升七宝殿。城殿众宝,玉女光华逾前。
居中岁数,又数千万,意不厌足。又伺诸女卧出亡去。
复睹琉璃宝城,光曜奕奕有三十二女出迎跪拜,虔辞如上。要请入城升七宝殿。殿名爵单,其中众宝、伎乐、甘食、女色逾前。
处中久长年数如上。又伺诸女卧出亡去。遥睹铁城,莫无迎者。
弥兰惟日:“银城四女,金城有八,水精十六,琉璃三十二,玉女光世,修虔相迎。今不迎者将以贵故乎?”
周城一匝,有鬼开门。弥兰入城,即见其鬼。鬼名俱引,铁轮炯然走其头上。守罪人鬼,取彼头轮著弥兰头上,脑流身焦。
弥兰流泪日:“自四之八,自八之十六,自十六之三十二。处荣屑末殿、单殿,吾以无足之行,故获斯矣。何当离斯患乎。”
守鬼答日:“其年之数如子来久,子免斯殃矣。”火轮处弥兰头上六亿岁,乃免之矣。
【译文】
从前有五百商人人海去做生意,其中有一个聪明人叫弥兰,他是众人的首领。
海中有一神鱼,名叫摩竭,它弄坏了商人们的船,商人们都掉人海中死了,只有弥兰抓住一块木板,得以活命。
他顺风漂流,到了岸边,来到一个叫做鼻摩的地方。上岸后,他四处转了一圈,然后开始休息。后来他看见一条小路,便顺路走了进去。远远地看到树林繁茂中有一座银色的城市。那里有一条美丽的河绕城而行。这时有四个容貌美丽的女子走来对他说:“您经过长途跋涉,辛苦了,非常欢迎您的到来。我们这里是银城,其中有用黄金,白银,水晶,琉璃,珊瑚,虎珀,砗磲筑成的宫殿。我们四个人是专门服侍您的。从早到晚都会听从您的差遣,只希望您不要再到别处去。”
弥兰于是入城登殿在此住下来,过起了随心所欲、想要什么就有什么的日子。
住了几千年后,弥兰私下想:“这些女子们不让我到其他地方去,其中必有什么原因吧?”于是他趁着四女睡着时,悄悄逃跑了。
远远地看见有一座金城,有八个美丽的女子,也像那样来迎接他。而这八名女子的容貌也比先前四人更美丽。这城中宝殿名叫屑末,是由明月珍珠造成其华丽也胜过前面所住的宝殿。在这里住了千万年后,他又开始怀疑这八女不让他走,也一定是有原因的。于是又乘她们睡着时,悄悄逃走了。
然后,他又看到一座水晶城,又有十六名美丽非凡的女子出来迎接他,说得话同前两次一样,请他入城。而这座城的华丽与这些女子们的容貌也都胜过先前的。
在这里又住了数千万年后,他又有些不满足了。于是他又趁女子们不注意时,溜走了。
这次,他又看到了一座琉璃宝城,从这座光彩耀目的城中走出了三十二名美丽的女子来跪迎他,恭敬顺从如先前的女子们,也请他入城。这座宫殿叫爵单,而其中宝物、歌伎、美食、女子无一不胜过先前的。
弥兰也像先前一样在这里也住了很多年。然后又趁女子们休息时,逃走了。