谐音,是语言中的一种常见现象,字音相同或相近,其意可能迥然有别。在相声艺术中,谐音经常被借用,引得人们开怀大笑。在日常言谈中,巧借谐音把那些意义毫不相干的词语捏合在一起,可以使本来“风马牛不相及”的事情产生联系,从而使谈话更加风趣幽默,也不会伤及双方的面子。
唐玄宗时,大诗人李白憎恨玄宗宠臣杨国忠那谄媚逢迎的模样;杨国忠则嫉恨李白超人的诗才,总想找机会奚落他一番。
一天,杨国忠巧遇李白便道:“两猿截木山中,问猴儿如何对锯?”李白听出了杨国忠的弦外之音,便微微一笑说:“请宰相起步。”杨国忠刚出一步,李白指着他的脚说:“一马陷身泥里,看畜生怎样出蹄!”杨国忠脸上一阵发白,狼狈不堪。
这是一则语言游戏。杨国忠污辱李白为“猴儿”,其“锯”谐“句”;李白反唇相讥,将杨国忠比作“畜生”,“蹄”谐“题”。
再看下面一则事例:古时有一个文官和一个武官同乘两条船一起顺流而行。武官道:“两舟同行,橹速何如帆快?”文官知其言外之意,但又不好发怒。船到岸边,迎面来了一队迎亲的乐队,文官灵机一动,出口便道:“八音齐奏,笛清哪及箫和?”一句妙答,遂出了这口窝囊气。
此例与上例相同,武官话中的“橹速”谐“鲁肃”、“帆快”谐“樊哙”。鲁肃是三国时东吴的文官,樊哙是秦汉时刘邦的武将。整句意为文官不如武将。文官则以“笛清”谐“狄青”、“萧和”谐“萧何”。狄青是北宋时大将,萧何是刘邦的文官,原话意为武将不如文官。
妙用谐音,把握住其中的因果联系,往往能出奇制胜,妙论服人。
一个村子里住着一位一只眼睛失明、年已六旬的黄老汉。孤独的他收养了一个十几岁的小女孩,取名“黄凤”。老汉常为自己一生的不幸遭遇难过,他苦思冥想了很久,最后总算“找到”了自己不幸的“根源”:原来他东西两家邻居都姓陈,他认为自己被这两个陈“沉沉”地左右夹着,再住下去,非把他压“黄”不可!黄老汉再也坐不住了,于是他找村长大吵大闹要搬家。村长劝他破除迷信,并向他分析搬家的困难……但他全都听不进去。
正在难分难解之际,一位30多岁的农家妇女好言将老汉搀到自己家里,给老汉端来一碗绿豆汤,说:“黄大爷,村长是在您眼皮底下长大的,在您跟前还是一个孩子嘛,还值得跟他生气?”老汉的气顿时消了许多。那妇女又说,“您老别怪侄媳妇多嘴,您咋傻了呢?搬啥家?若是我呀,杀头也不挪开那个富窝儿呢!”一句话说得老汉愣愣地望着她。
那女人又添上一碗汤给老汉,说:“您说,东邻姓陈,西邻也是陈,您可知道他们是什么‘陈’吗?”老汉不知她是什么意思,便没有吭声。“我说呀,那是文臣武将的‘臣’,您老左有文臣,右有武臣,保着您这个黄(皇)帝,您放心吧,好日子在后头呢!”老汉开始乐了:“侄媳妇,这话当真?”这不是明摆着吗?您老一只眼,您那宝贝丫头就两只眼,比您强吧?她又聪明又伶俐,黄凤,黄凤,不就是凤凰吗?用不上两年,双翅一展,就奔好前程去了。我说黄大爷,这就是福地,说实在的,别人就是想住,怕也住不上呢!”“好,侄媳妇算说到我心里去了!”老汉乐呵呵地走出屋来,再也不提搬家的事了。
可见谐音的作用之大。
感悟
有时要对别人的言行发表意见,但直言容易伤人,如果能根据说话的语境,不明言而出,而是妙用谐音,就容易让别人接受,还能显示出自己的修养。