登陆注册
1511300000038

第38章 《文心雕龙》部分篇章英译解析(5)

从中文来看,“神思”作为名词可能有几种构成方式,“神”与“思”的关系可以有不同的理解。“神”可以理解为形容词,用以修饰“思”,指精神上的、心灵上的,甚至奇妙的,与之相对的是“物质的,外在的”;“神”也可以理解为名词,表示精神、心灵、意志,甚至某种不可言说的内在物,虽然仍然是修饰“思”,但是此时“神”的主动性得以体现,与之相对应的是“物”、“外物”。英语翻译主要有三种形式,一种是将神思看成一个整体,比如杨宪益的“On Fancy”和杨国斌的“Shensi, or Imagination”,fancy和imagination都有想象的意思,都可指文学或其他艺术创作中的创造特性。相比之下,fancy更随意,更异想天开,具有娱乐性,而imagination则更为深刻,更打动人,更富有灵性。一种是将“神”看成形容词,如施友忠的“Spiritual Thoughts or Imagination (Shenssu)”和黄兆杰的“Magical Imagination”。前者将神理解为精神上的、心灵的,后者则认为“神”还有神奇的含义。另一种就是强调“神”的主动性,把“神”看成名词,比如宇文所安的“Spirit Thought, Shenssu”。这种翻译和spiritual thoughts的含义比较接近,但是词性的选择表现出译者的不同倾向。

《神思》中“神”单独出现过5次,每次都是作为行为动作的主体,比如“其神远矣”、“神与物游”、“神居胸臆”、“神有遁心”、“神用象通”等,都能看出“神”的主体地位。有的学者认为“神思”又称“神”,上述“神”单独使用之处其实相当于神思。笔者认为“神”是人内心引导一切思维活动的主体,游离于肉体之上,又不可与肉体分离。刘勰论神思,就是论作文的构思,这些思想活动正是由“神”所支配的。神思的运行,首先要依赖于虚静的心灵。只有“疏瀹五藏,澡雪精神”,才能于纯净的精神状态中生出种种神思。其次,灵感还有赖于作者的积累,包括丰富的书面知识(积学以储宝)、清晰的辨理能力(酌理以富才)、实践锻炼出来的观察能力(研阅以穷照)和表达思想感情的美好文辞(驯致以怿辞)等,都是创作的基础。神思产自内心,但只有和外物相应和的时候,才能顺利地表达内心。即使“神与物游”,还是会出现“暨乎篇成,半折心始”的情况,因为物首先要与思相接,思所表现的意旨最终又要通过言语来表达,经过层层传递,一些信息自然就丢失了。不过,外物形貌上的不足,可以通过情思的变幻来补充,真正好的构思往往在言辞之外。由此看来,神思中“神”不仅仅是修饰“思”的形容词,还是作文构思过程中的重要因素。宇文所安的翻译Spirit Thought,大胆地打破了汉语惯常的“形容词+名词”式偏正结构,而采用了“名词+名词”式偏正结构,突出了“神”的主动性地位。

这一篇正文的翻译中,仍然存在不少问题。特别是以下几句,翻译者似乎都把握得不太轻松。

“驯致以怿辞”:

施友忠将此句译为“he must master literary traditions in order to make his expressions felicitous and smooth”,转译成中文,即“必须掌握(沿着)以往的文学传统,以使表达巧妙流畅”。杨宪益译为“train himself in the use of the right phrase”,将驯致理解为培训、训练、培养的意思。黄兆杰译为“tamed the shapes of things for better management of language”,其中tame一词通常指驯服、驯养,比如莎士比亚的名作《驯悍记》原题即为“The Taming of the Shrew”。宇文所安的翻译是“guide it along to spit the words out”,用了一个虚设的代词it来表示沿着某种方式选择文辞。杨国斌翻译为“taste to select language”,则有通过细细品味来选择文辞之意。众说纷纭,该取何意呢?

《易?坤》 象辞曰:“履霜坚冰,阴始凝也;驯致其道,至坚冰也。”正义曰:“驯,犹狎顺也;若鸟兽驯狎然。言顺其阴柔之道,习而不已,乃至坚冰也。”可见“驯致”和驯养、驯服确实相关,但是,其驯养(鸟兽)的含义已逐渐隐去,更重要的是表示顺、沿。《易经》里指顺着阴柔之道一直往下,《文心雕龙》中则应指沿着自然的文思或情致。“怿”在元刻本、弘治本、训故本、梅六次本等中均作“绎”,杨明照先生也说:“按,‘绎’字是。……‘绎’,理也,寻绎也;‘怿’,说也。此当作‘绎’,始 能与上句‘研阅以穷照’句相承。”,范文澜也说:“怿,疑当作绎,绎,抽也,谓神理之致,须顺自然,不可勉强也。”。因此,这句话可以理解为“顺着自然的思路或情致,以引出美好的文辞”。这样看来,这句话可以翻译为guide it along (the nature) to select proper words。

“规矩虚位,刻镂无形”:

此句讲神思方运之初的状态尚不稳定,思如泉涌,各种念头纷扰。作者此时需要在未成形的文思中锁定范围,同时在没有定型的思路中刻镂形象。施友忠将此句翻译为“rules and principles become mere formalities and there is not the least trace of carving or engraving”,意思是,规矩和原则仅仅是形式,且没有一丝雕琢的痕迹。句子两部分之间的联系没有清晰地表达出来,让人看了未免有些摸不着头脑。特别是后半句的解释和原句不符。杨宪益翻译为“we plot any course we please, inlay any invisible pattern”,即计划一切我们中意的过程,嵌置一切看不见的形象。黄兆杰译为“and rules become empty abstractions, and carving is carving of the invisible”,即规矩变成虚空的抽象,刻镂是对无形的刻镂。宇文所安译为“rules and regulations are still hollow positions; and the cutting or carving as yet has no form”,即规矩仍处于虚位,刻镂尚未成形。杨国斌则译为“the shapeless is given shape; the unformed begins to take form”,即无形的被给予形状,不成形的逐渐有形。从以上翻译来看,除了杨宪益和杨国斌之外,其他译者都将“规矩”和“刻镂”理解为名词,而把“虚位”、“无形”看成它们的谓语。如规矩一般被译为rules,principles,regulation等,而刻镂被译为carving,engraving,cutting等。这种情况下,“规矩虚位,刻镂无形”被视为某种状态。而两位杨氏的翻译则表现出不同的理解,尽管二人的翻译都比较自由,甚至有些过于简单,但他们都把“规矩虚位,刻镂无形”看成动作行为,有祈使的功能,似乎是说,当一切还处于虚位、无形时,要进行“规矩”和“刻镂”,以赋予事物一定的形态。对他们而言,规矩和刻镂是作动词用。

那么规矩和刻镂究竟该做何解呢?规、矩,分别是测量圆和方的法器,从而引申为法度、准则,但有时也可作动词,表示以法正人(物),或者计划、谋划等。如《礼?儒行》中有“其规为有如此者”。《国语?周语中》中有“昔我先王之有天下也,规方千里,以为甸服”。又《旧唐书》卷六十七中记:“祖佗,后魏东荆州刺史。父讷之,北齐太子舍人。矩襁褓而孤,为伯父让之所鞠。”不过,当规矩二字连用时,大多数为名词。比如《礼记?经解》说:“礼之于正国也,犹衡之于轻重也,绳墨之于曲直也,规矩之于方圆也。”此处规矩与绳墨对应,都是指衡量标准。又《孟子?告子上》中说:“大匠诲人,必以规矩;学者亦必以规矩。”同样,前者指匠人依赖的衡量工具,后者引申为做人、做事的准则。同在《文心雕龙》中,规矩作为一个词还在《征圣》中出现过:“文成规矩,思合符契。”与后面的符契相对,同样是名词。规、矩分体但相对使用的情况在《文心雕龙》中也出现过,比如《奏启》中有“若能辟礼门以悬规,标义路以植矩”的用法,当中规与矩都作名词用;而《才略》中“孙绰规旋以矩步”的用法,规和矩则被活用作形容词。

由此看来,“规矩”的词性,并不能以常例来确定,而需从上下文语境来判断。首先,神思方运,万涂竞萌,一个作者灵感迸发之初,千头万绪从脑海中涌现出来,朝四面八方发散开去,没有特定的方向,万物在想象中随意变化,以至于难以捉摸其最终的形象。正如陆机所说的:“体有万殊,物无一量;纷纭挥霍,形难为状。”正是在这样一种虚位、无形的状态中,创作者“登山则情满于山,观海则意溢于海”,此时的文思极具可塑性。如果作者一任思绪乱飞,则登山或者见海,观海或者思山,虽然可以说作者想象力极其丰富,但这种神物相离、意旨和境物相悖的状态,并不是刘勰所要的。刘勰所主张的是“含章司契”、心物交融的创作过程。作者通过平时的积累,在构思时随着境物让思路自由发挥,到了一定的地步就会水到渠成,求得自然。于千万思绪中析出头绪,在万千变化中显现形象,只有这样,才能够达到“神与物游”的境界,让作者的神思和现实世界之间搭起一座桥梁。因此,我们可以大胆推测,刘勰在“规矩虚位,刻镂无形”中不仅讲述了构思之初那种无序的状态,还强调创作者的心灵在这种无序中寻找到自然的秩序,赋予事物一定的形态,因此,尽管“规矩”和“刻镂”作为名词可能更符合原语境,翻译时仍可突出这种“课虚无以则有”的动态。

“结虑司契,垂帏制胜”:

这是《神思》的最后一句话,指通过思考来构成文思,通过苦读积学,可以达到最后的胜利。结虑,即构思;司契,即掌管契信。所谓契,纵然有契约、契合之意,但此处并不一定表示和约,而是被刘勰借来指掌握行文的规则。

以下为各种译本中对此句的翻译:

施有忠:It gathers together all its ideas and works them into harmony, And [like General Chang Liang] wins victory afar while sitting in its tent.

——集中所有的思虑,将它们和谐为一,就可以(像张良将军一样)坐在帷帐之中,决胜千里之外了。

杨宪益:Wellmarshalled thoughts, a wellstocked mind, And victory is close behind.

——有整理清晰的思绪,有满畜积累的思想,就胜利在望了。

黄兆杰:Weave thoughts, be in control, Calculate and overcome.

——组合编织思想,让一切处在掌握之中,计划考虑从而获得成功。

宇文所安:Drawing ones thoughts together, take the creditors half of the contract, And behind hanging tentflaps determine victories.

——集结思虑,掌握好债权人的那一半契约,

杨国斌:remember the rules of writing, Diligence leads to success.

——牢记写作的法则,勤奋最终将带来成功。

前半句的翻译虽然各有不同,但大致都表示要集结思路,掌握写作的法则,不离刘勰的本意。但是有的翻译者太拘泥于“契”的本意,反而给译本带来了问题。比如宇文所安的翻译中,把司契翻译成“take the creditors half of the contract”,即掌握债权人的那一半契约。他认为《文心雕龙》的这段话受到陆机《文赋》中“意司契而为匠”的启发。他解释说,“司契”一词在《老子》中已出现过,即“是以圣人执左契,不责于人。故有德司契,无德司彻”(《老子》),此处契当指契约、合同。宇文所安指出,陆机的这句话里,司契相当于“控制”、“占上风”,主要是讲意和言的关系。这放在《文心雕龙》里,基本上也是吻合的。但是,为了更好地表现中国语言的特点,宇文所安仍然冒险使用了直译,希望能通过注释让读者看到中国语言的形象性。然而,这样问题也就随之而来。

同类推荐
  • 虚实掩映之间

    虚实掩映之间

    《虚实掩映之间》是《中国美学范畴丛书》中的一种。本书探讨“虚实”范畴,述其流变,析其意蕴,较为全面深入地展示了这一范畴的演进和内涵。全书既对“虚实”之辨作宏观评述,亦分门别类地阐说“虚实”在各种艺术形式及理论批评中的体现及意义。全书层层推论,逻辑清晰,可读性很强。
  • 散文随笔篇(名人佳作)

    散文随笔篇(名人佳作)

    本书收入散文多篇,分为感恩之心、潜在力量、相诚以见、爱是生命、快乐的真谛和可喜的寂寞五辑。
  • 昨日住青山

    昨日住青山

    作者以一家名叫“猪栏酒吧”的乡村民宿为落脚点,开启一段从徽州出发的“复古”旅途。两年间见到过遁迹田园的诗人、边修行边写作的青城山女冠、希望开间民宿的女演员,还遇到了徐霞客登过的山、杜甫诗中的江、白居易为之折心的海棠花。因感怀这段经历的稀少难得,遂记下途中见闻与心境,以此表现即使身处当下这个欲望如烈焰燃烧的无根时代,我们仍能通过追求不同的人生体验,寻觅到隐匿于心中的那片清冽地,以及那颗对故土和自然的敬重心。
  • 万里诗书路·文化卷

    万里诗书路·文化卷

    随笔是日常生活中心情、感悟、新观点、新发现的记录。生活如浩瀚大海,博大宽广,时时处处事事都可以写成文章。有文就录,有感就发,有事就记,有理就说,率性而为,或讲述文化知识,或发表学术观点,或评析世态人情,随手拈来,不拘形式,这就形成了丰富多彩的随笔精品,这也造就了文笔奇妙的随笔大家。
  • 新月派小全集:恋爱到底是什么一回事(精装)

    新月派小全集:恋爱到底是什么一回事(精装)

    《新月派小全集:恋爱到底是什么一回事》是新月派诗选小全集中的一本,书名选自新月派代表诗人徐志摩的一首诗,收入了徐志摩创作《志摩的诗》《翡冷翠的一夜》《猛虎集》《云游》四部诗集中的所有诗歌,完整呈现了诗人的诗歌风貌。系列书介绍:名家小全集2017年底已出至38部,精选现代名家鲁迅、老舍、萧红、傅雷、李劼人、林徽因、汪曾祺、梁实秋、朱自清、郁达夫、许地山、徐志摩、闻一多、朱湘、陈梦家等人经典代表作,原版原作,直抵黄金时代文学现场;精装便携,直通新青年通勤背包;文体齐全,3D呈现文学巨匠艺术成就。这是靠前套大规模介绍中国现当代文坛名家作品的小全集;这是一套精装便携,兼具典藏与青春气息的名家小全集;这是一套名家推荐,文体齐备,专家导读的名家作品集。特别收入作者年谱,中国作协副、有名评论家李敬泽诚意荐藏,一本书读懂一个作家,一套书读懂一个时代,超高性价比,助力全民阅读。
热门推荐
  • 一个比一个腹黑

    一个比一个腹黑

    她生活在阴影之下5年,也训练了5年,一出来就成了神秘人物,在圣学院中却碰见了他们,谁才是她的未婚夫呢?不知道,却爱上了他,于是一场爱的追逐就开始了。当她要结婚时,却发现新郎就是他······
  • 狂傲经神

    狂傲经神

    这里是经脉大陆,传说,经修可以成神。误解,追杀,成为叛徒的牧心书,靠着一本邪派经修秘籍,如何能在经修大陆崛起?
  • 言颜

    言颜

    是不是看过太多你我,却不小心沦陷在爱你的世界里,但是你不是我说拥有的。情爱太多,往日的校园风气迷失在情海中,我只想告诉你,我喜欢你。《言颜》独家创作散文小说绘,男追女,女追男打秘籍。
  • 消逝的美洲辉煌——印地安(下)

    消逝的美洲辉煌——印地安(下)

    本书采用图文对照的形式、通俗易懂的语言,将世界历史上的重大事件、重要人物以及科技文化方面的突出成就,按照历史演进的顺序,进行了生动、真实、客观、全面的反映。
  • 穿越之无限秒杀

    穿越之无限秒杀

    这里是一个拥有无数秘域,还有一个比一个高级的大陆,更有无数强者,最终构成了一个奇异的世界。在这里就是这样,只要你用着极佳的天赋,极佳的修炼速度。那么不管你以前是什么样子的人,在这里都会比别人高出一等。以前即便是流落街头的乞丐!
  • 霸道王妃:客官请慢走

    霸道王妃:客官请慢走

    本是一个默默无闻地小白领,在上班路上被花盆砸到,一朝穿越,成为尚书府的嫡小姐。遭遇各种算计,没关系,有钱才是王道,开酒楼,开赌坊等,什么赚钱开什么,励志当天下第一富婆,一不小心惹上腹黑王爷,从此无宁日。。。。。
  • 缘来不过还是你

    缘来不过还是你

    初中体育老师VS初中女数学老师。可以扭转三次时空的超能力VS选择失忆症患者。即使时光倒流,选择遗忘。缘分天注定,不过还是你!时数夏有些疑惑问:“陆离寒,我们是不是很久以前就认识了?”陆离寒看着她认真:“是啊很久以前我们就认识了。”那个时候她八岁,他才十岁。时数夏恍然大悟:“难怪,我第一眼看你就很眼熟。”陆离寒笑了笑:“是啊,你二十五岁第一次见你,我就知道你会是陆太太。”
  • 中小学生必读丛书:爱因斯坦自述

    中小学生必读丛书:爱因斯坦自述

    爱因斯坦不仅是伟大的科学家,也是一位具有很高天赋和独特风格的德语写作家、音乐爱好者、哲人和社会活动家。他是人类历史上绝无仅有的一位传奇人物,集多种角色于一身:丈夫、父亲、儿子、情人、良师、益友、犹太人、世界公民、社会良心、和平主义者、业余小提琴手、统一场理论的独行侠……总而言之,是“生活在他自己世界里的个古怪天才”。本书将通过爱因斯坦的自述和其书信,真实地反映他的生活经历、事业理想、喜怒哀乐、特立独行及其辉煌的一生。
  • 欢喜娘子:腹黑相公快认栽

    欢喜娘子:腹黑相公快认栽

    他,裴家大庄的继承人,俊美温润如璞玉,却又腹黑似灰狼,双腿之疾掩尽一身光华;她,教书夫子的掌上珠,身边人的开心果,却心思单纯如白兔,没心没肺让人又爱又恨。当小白兔遇上大灰狼,是谁吃定谁?当欢喜娘子对上腹黑相公,又是谁认栽?!“相公,你觉得奴家聪明机智么?”“嗯。”“相公果然诚实!”“为夫怕说了实话,今晚你又让为夫打地铺。”“……今晚不许踏进房门。”“……”当晚,某灰狼翻窗入房。【轻松小宠文,1v1,QQ群:609877592】
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。