十五年正月,思明①攻陷常山郡,城中兵少,众寡不敌,御备皆竭。其月八日,城陷,杲卿、履谦为贼为执②,送于东都。……禄山见杲卿,面责之曰:“汝昨日范阳③户曹,我奏为判官,遂得光禄、太常二丞④,便用汝摄常山太守,负汝何事而背我耶?”杲卿瞋目而报曰:“我世为唐臣,常守忠义,纵受汝奏署,复合从汝反乎!且汝本营州一牧羊羯奴耳⑤,叨窃恩宠,致身及此,天子负汝何事而汝反耶?”禄山怒甚,令缚于中桥南头从西第二柱,节解之,比至气绝,大骂不息。是日杲卿幼子诞、侄诩及袁履谦,皆被先截手足,何千年弟在傍,含血喷其面,因加割脔⑥,路人见之流涕。
《旧唐书·颜杲卿传》
【注释】
①思明:史思明,唐突厥人,安禄山部将。
②“杲卿”句:杲卿,颜杲卿。唐玄宗时官营田判官,假常山太守。履谦,袁履谦,唐玄宗时为常山长史。
③范阳:唐方镇名,为唐十大边防节度使之一,治所在幽州(今北京市西南)。
④“遂得”句:光禄,即光禄大夫,官名,无官职的散官。太常,即太常卿,官名,掌礼乐郊庙社稷等事宜。
⑤“且汝”句:营州,故治在龙城,即今辽宁朝阳市。羯奴,胡奴。羯,羯族,匈奴的别支。奴,对人的鄙称。
⑥割脔:碎剐。
【译文】
唐天宝十五年正月,史明思攻常山郡,城中兵力很少,寡不敌众,矢尽粮绝。正月八日,常山城陷落,颜杲卿、袁履谦被叛贼所俘,押送东都洛阳。……安禄山见到颜杲卿指责道:“你原为范阳户曹,我上奏将你提升为营田判官,于是得到光禄大夫、太常卿二丞,并让你代理常山太守,我哪儿亏待了你,你要背叛我呢?”颜杲卿瞪着大骂道:“我家世代为唐臣,恪守忠义,即使得到你的保荐而获官,我又怎能跟你一起反叛朝廷呢?何况,你不过是营州一个放羊胡奴,偷取皇上恩宠,以致身兼三镇节度使,皇上何处地方亏待了你,而你要反叛朝廷呢?”安禄山大怒,命人将颜杲卿、袁履谦等人绑在中桥南面的第二根柱子上,肢解其体。颜杲卿骂不绝口,气绝而亡。同日,颜杲卿的幼子颜诞、侄儿颜诩和袁履谦都被先截去手足,当时叛贼何千年的弟弟在旁边,袁履谦等人含血怒喷其面,因而遭到碎剐,过路的人看了,都痛哭流涕。