登陆注册
8893300000004

第4章 The Octopus Marooned(1)

托拉斯的破产

“A trust is its weakest point.” said Jeff Peters.

“托拉斯是它本身最大的弱点。”杰夫·彼得斯说。

“That.” said I, “sounds like one of those unintelligibleunintelligible adj.难解的, 无法了解的, 莫名其妙的 remarks such as, ‘Why is a policeman?’”

“你那句话简直莫名其妙,”我说,“就像是说‘为什么是警察?’一样。”

“It is not,” said Jeff. “There are no relations between a trust and a policeman. My remark was an epitogram—an axis—a kind of mulctem in parvo. What it means is that a trust is like an egg, and it is not like an egg. If you want to break an egg you have to do it from the outside. The only way to break up a trust is from the inside. Keep sitting on it until it hatches. Look at the brood of young colleges and libraries thats chirping and peeping all over the country. Yes, sir, every trust bears in its own bosombosom n.胸部, 胸, 胸怀, 内心, 内部, 中间, 任何温暖、舒适而熟悉的地方 vt.怀抱, 隐匿 the seeds of its destructiondestruction n.破坏, 毁灭 like a rooster that crows near a Georgia colored Methodist camp meeting, or a Republican announcing himself a candidatecandidate n.候选人, 投考者 for governor of Texas.”

“不见得。”杰夫说。“托拉斯和警察之间并没有联系。我的话是提纲挈领——是轴心——是一种实质。它的意思是说托拉斯既像一枚鸡蛋,又不像鸡蛋。打碎鸡蛋的时候,你得施加外力。要瓦解托拉斯,只能由里及外。像抱窝似的,等它孵出小鸡来。不妨看看在全国各地学院和图书馆里孵出来的那些叽叽喳喳、东张西望的毛头小伙子。不错,先生,每一个托拉斯本身就包含着毁灭的苗头,正如在佐治亚州卫理公会的黑人教徒举行野外布道会时,旁边一只腹腔啼叫的公鸡,或是在得克萨斯州竞选州长的一个共和党候选人。”

I asked Jeff, jestingly, if he had ever, during his checkeredcheckered adj.多变的 , plaided, mottled, pied and dappled career, conducted an enterprise of the class to which the word “trust” had been applied. Somewhat to my surprise he acknowledged the corner.

我开玩笑似的问杰夫,在他那变化无常、纷繁复杂、纠缠紊乱的生涯里,他有没有经营过那种称之为“托拉斯”的事业。使我吃惊的是,他居然直言不讳地承认了。

“Once.” said he. “And the state seal of New Jersey never bit into a charter that opened up a solider and safer piece of legitimatelegitimate adj.合法的, 合理的, 正统的 v.合法 octopusing. We had everything in our favorwind, water, police, nerve, and a clean monopoly of an article indispensableindispensable n.不可缺少之物 adj.不可缺少的, 绝对必要的 to the public. There wasnt a trust buster on the globe that could have found a weak spot in our scheme. It made Rockefellers little kerosene speculationspeculation n.思索, 做投机买卖 look like a bucket shop. But we lost out.”

“干过一次。”他说。“即使是有由新泽西州颁发的执照的任何合法的垄断事业,都没有我们那次干得那样稳妥可靠。所有条件都对我们有利:风水、警察、胆量;再说,我们垄断的商品又是大众不可或缺的。世界上任何一个专和托拉斯过不去的人都挑不出我们的计划有什么毛病。相比之下,洛克菲勒的煤油小买卖简直像是没本钱的投机生意了。但结果我们是一败涂地。”

“Some unforeseenunforeseen adj.无法预料的 opposition came up, I suppose.” I said.

“大概是遇到了未曾预料的对手吧。”我说。

“No, sir, it was just as I said. We were selfcurbed. It was a case of autosuppression. There was a rift within the loot, as Albert Tennyson says.

“不,先生,只是由于我刚才说过的原因。我们是作茧自缚。是一个自我遏止的事例。正如艾伯特·丁尼生所说的,投机倒把里出现了裂路。

“You remember I told you that me and Andy Tucker was partners for some years. That man was the most talented conniverconnive vi.默许, 纵容, 暗中合作, 密谋策划 at stratagems I ever saw. Whenever he saw a dollar in another mans hands he took it as a personal grudge, if he couldnt take it any other way. Andy was educated, too, besides having a lot of useful information. He had acquired a big amount of experience out of books, and could talk for hours on any subject connected with ideas and discourse. He had been in every line of graft from lecturing on Palestine with a lot of magic lantern pictures of the annual Custom—made Clothiers Association convention at Atlantic City to flooding Connecticut with bogus wood alcoholalcohol n.酒精, 酒 distilled from nutmegsnutmeg n.肉豆蔻, 肉豆蔻种子中的核仁.

“你总记得,我对你说过,我和安迪·塔克是多年的老搭档了。那人是我生平所见过的最有天才的策略家。他只要看到人家手里有一块钱,如果不能把它弄过来,就认为是奇耻大辱。安迪除了具有许多实用的常识之外,还受过教育。他从书本上获得了大量的经验,在任何与思想推理有关的题目上,他都能如数家珍,一谈就是几个小时。各式各样的把戏他都玩过,上至在作介绍巴勒斯坦风光的报告时,放映大西洋城定制服装师联合会年会的幻灯片;下至在康涅狄格州倾销用肉豆蔻水蒸馏的冒牌烧酒民。

“One Spring me and Andy had been over in Mexico on a flying trip during which a Philadelphia capitalist had paid us 2,500 for a half interest in a silver mine in Chihuahua. Oh, yes, the mine was all right. The other half interest must have been worth two or three thousand. I often wondered who owned that mine.

“一年春天,我和安迪在墨西哥作一次短暂的旅行,在逗留期间,费城的一个资本家付给我们二千五百元,收买了奇瓦瓦州一个银矿的一半地股权。哎,银矿倒是确实存在。其余的一半地股权至少值二三十万元。不过我时常纳闷,不知那个银矿的主人是谁。

“In coming back to the United States me and Andy stubbed our toes against a little town in Texas on the bank of the Rio Grande. The name of it was Bird City, but it wasnt. The town had about 2,000 inhabitants, mostly men. I figured out that their principalprincipal n.负责人, 首长, 校长, 主犯, 本金 adj.主要的, 首要的 means of existence was in living close to tall chaparral. Some of em were stockmen and some gamblersgambler n.赌博的人, 赌徒 and some horse peculators and plenty were in the smuggling line. Me and Andy put up at a hotel that was built like something between a roofgarden and a sectional bookcase. It began to rain the day we got there. As the saying is, Juniper Aquarius was sure turning on the water plugs on Mount Amphibious.

“回美国时,我们在格朗德河畔得克萨斯州的一个小镇上歇歇脚。小镇的名字叫马协,其实不然。镇上有两千来个居民,大多数是男人。据我观察,他们的生活来源主要是靠同高标村打交道。有些是牧人,有些是赌棍,有些是盗马贼,还有不少是干走私买卖的。我和安迪在一家既像屋顶花园,又像分格书柜的旅店住下。我们到达那天下起雨来。雨势之大,正如俗话所说的,水刺柏在安菲比斯山上拧开了水龙头。

“Now, there were three saloonssaloon n.大会客室, 公共大厅, 酒吧间 in Bird City, though neither Andy nor me drank. But we could see the townspeople making a triangular processionprocession n.行列, 队伍 from one to another all day and half the night. Everybody seemed to know what to do with as much money as they had.

“且说乌镇有三家酒店。安迪和我虽然都不喝酒,但我们可以看到镇上的人整天在这几家酒店之间作三角形的穿梭运动,晚上半宿也是这样。大家仿佛都懂得该怎样去支配他们所有的钱。

“The third day of the rain it slacked up a while in the afternoon, so me and Andy walked out to the edge of town to view the mudscape. Bird City was built between the Rio Grande and a deep wide arroyoarroyo n.干枯的河床, 峡谷, 小河 that used to be the old bed of the river. The bank between the stream and its old bed was cracking and giving away, when we saw it, on account of the high water caused by the rain. Andy looks at it a long time. That mans intellects was never idle. And then he unfolds to me a instantaneousinstantaneous adj.瞬间的, 即刻的, 即时的 idea that has occurred to him. Right there was organized a trust, and we walked back into town and put it on the market.

“第三天下午,雨暂时停了一会儿,我和安迪便到镇边去看看泥景。鸟城坐落在格朗德河与它的伯河道之间,如今旧河道成了一条又宽又深的旱谷。大雨引起水位骤涨,河流和旱谷沿岸的土块开始松动坍塌。安迪看了很久。那个人的脑筋是永远不停的。接着,他把他灵机一动想出来的主意告诉了我。当场就组织了一个托拉斯,我们回到镇上,立即把它推到市场上。

同类推荐
  • 伴随女孩成长的公主故事(小学生爱读本)

    伴随女孩成长的公主故事(小学生爱读本)

    每个女孩都是公主,每个女孩都该拥有纯真、勇敢、善良的心灵。女孩像一朵花,需要呵护,而不是溺爱。粉红色的公主之梦要用自己的努力来实现。成长过程中不可缺少的公主故事,会为女孩的童年点亮一盏明灯,让她们以自信、开朗、仁爱的良好心态度过这段美丽的岁月。
  • 少年派:第十五届新概念作文获奖者作品精选(A卷)

    少年派:第十五届新概念作文获奖者作品精选(A卷)

    本书精选2013年第十五届新概念作文大赛一、二等奖获奖者的作品,结集出版,分为A、B两卷,本书为A卷。按照每篇作品的不同风格和主题共有六大章节,分别是“静默”、“未至”、“且行”、“遇见”、“寂年”和“渐暖”。每个章节主题独立,构思新颖,全面展现新一代青少年个性独立、自由张扬的文风。他们用纯朴、个性的文字表达出对青春的热爱和留恋,对人生的思考和感悟。
  • 学生的道德素质教育与升级方案(上)

    学生的道德素质教育与升级方案(上)

    素质教育主要着眼干广大学生及社会长远发展的要求,以面向全体学生、全面提高学生的基本素质为根本宗旨,是以注重培养广大学生的态度、能力、促进他们在德智体等方面生动、活泼、主动地发展为基本特征的教育。
  • 中学文科课程资源-诗中雨

    中学文科课程资源-诗中雨

    诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。中国诗起源于先秦,鼎盛于唐代。中国词起源于隋唐,流行于宋代。
  • 中小学生综合实践活动-良好品德的培养

    中小学生综合实践活动-良好品德的培养

    综合实践活动是现代教育中的个性内容、体验内容和反思内容,与传统教育片面追求教育个体的发展、共性和知识有所不同,综合实践活动提供了一个相对独立的学习生态化空间,学生是这个空间的主导者,学生具有整个活动绝对的支配权和主导权,能够以自我和团队为中心,推动活动的进行。在这个过程中,学生更谋求独立完成整个活动,而不是聆听教诲和听取指导。教师在综合实践活动这个生态化空间里,只是一个绝对的引导者、指导者和旁观者。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 云与中南城

    云与中南城

    当一个城市的寂静结束的时候,天边的黎明也开始苏醒了,一座叫中南的城市也从昨晚的睡梦中睁开了眼,马路上的路灯下环卫工人成了这座城市最早的唤醒者。这一天又是新的开始,在这里总能给你一种朝气蓬勃的感觉,如果你是生活在这座城市的人,你会一直好奇的问为什么在这里思想永远是一直向前的,让你看不见过去、也找不到什么可以值得你怀旧的建筑,是的,这里的人都是这样的,这座年轻的城市就是用这样一种无限的活力充实着生活在这里的人,让他们为此心甘情愿的在把自己托付给这座城市。
  • 帅气帝后

    帅气帝后

    逆天蜕变,她坚信,心有烈火,自成诗歌。预言师曾说过:“凤凰回归,心定,枷锁破,振翅高飞。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 逍遥极仙道

    逍遥极仙道

    人生在世,只为争渡,何不活个逍遥洒脱!快活一世!
  • 神秘公社

    神秘公社

    一个农村版出水芙蓉,娇嫩滴滴,不甘心被父母削成农村妇女的模样,跟着同村的小太妹一奔赴远方…NO,悲剧的是这朵芙蓉,竟爱上一个根本不会再相信爱情的酒吧歌手,当她爱到死去活来的时候,对方却连她的姓名是什么都不知道,情敌也实力归来,她该怎么办,这时候,她的好姐妹出手,为拯救她的爱情,闹出一大波笑话,结果却是这两人的命运早就被丘比特之前射中……这段荒唐的姻缘,纯粹的爱,还有一段不为人知的秘密,最终该何去何从。
  • 裂天魔神

    裂天魔神

    三会之争响彻天地兽族之动风起云涌双族之战腥风血雨两位男子,手持长枪,脚踏光印,最终却……(千山万水总是情,加入书架行不行)喜欢这本书的可加入Q群:253378198
  • 局中局:中国外企官场透视

    局中局:中国外企官场透视

    本书是国内首部描写外企内部政治斗争的现实题材小说。惊暴外企内部腐败;揭示外企深层复杂人际关系;感受外企阴谋与爱情的较量。
  • 幻兽之血

    幻兽之血

    众神之眼,督见曙光。听吾诏令,赐予良将。忠诚的旅者啊,请强壮你们的肩膀,请高举你们的刀枪,杀一个万夫不当,建一座百年盛况。自由的旅者啊,毒药涂出绿色的光,将难堪的勾当遗忘,刺一个偷天换日,攫取巨龙的宝藏。勇敢的旅者啊,推倒束缚你的高墙,摒弃限制你的捆绑,划一个不露锋芒,变作先知的模样。公正的旅者啊,不畏惧激浪或岩浆,永远别将天赋雪藏,塑一个傲世张扬,把意志化为冰霜。吾会将此铭记于梦乡,吾会永世将你们传唱。——福克提西斯某游吟诗人