登陆注册
8864300000008

第8章 英汉口译基本技能训练(1)

口译基本技能是口译员开展口译工作的重要条件,熟练掌握口译基本技能可以帮助口译员在英汉两种语言之间快速进行转换。英汉口译基本技能训练主要包括:英语和汉语听力、表达训练,英汉数字口译,英汉习语和诗歌口译,英汉职位口译,英汉度量衡单位口译,常用数学概念口译,英汉组织名称口译,独有内容口译,英语长句子口译,一种表达多种口译,人名口译处理方法,图表讲解口译,人物介绍口译,组织介绍口译等。

英语和汉语的训练

英汉双语基础是英汉口译的大前提。双语基础不好,翻译就无从谈起,良好的双语基础是做好口译工作的必要条件。双语基础又包含三个层次。

第一个层次是词汇、语法、听力、口语、写作。词汇包括普通词汇、专业词汇、习语、俚语、谚语。译员应有足够的词汇量,才能胜任涉及不同行业和专业的口译任务。故须进行大量的阅读训练,包括文学名著、外文报刊、各类演讲稿和各种文本的文件。语法训练旨在熟悉该语言的语法结构,帮助译员尽可能迅速地破解言语中隐含的语法意义,理清讲话的结构,理解讲话人的意图。听力是口译过程中一个极为重要的环节,如果根本听不懂讲话人的讲话内容,那么口译的第一个环节就无法完成,翻译就不可能。所以在听力训练上一定要花大力气。口译人员的听力训练应该是一个从易到难、从简单到复杂、从通用到专业的永无休止的过程。作为英汉口译员,其听力训练不只是要训练英语听力,汉语听力同样需要训练。口译员的听力不同于普通人的听力,普通人只需要抓住主要意思获取自己想要得到的信息即可,而口译员必须听懂并理解讲话人的所有意思。而且,口译员必须边听、边理解、边转换。同一场会议上,口译员可能要面临十多种不同的英语口音,比如英国、美国、澳大利亚、新西兰、非洲、印度尼西亚、印度、西班牙、法国、日本、韩国、新加坡等,要求译员必须能够理解各种不同的英语口音,并能迅速识别其音变,这就要求译员在平日的训练中聆听各种不同口音的人讲英语,而不只是标准的播音员讲的英语。所以,听力训练应包括:各种不同口音的中英文演讲、新闻广播、日常谈话、纪录片。既要进行精听,还要进行泛听。精听的目的是听懂每个字、每个音和整体的意思;泛听的目的是为了增加词汇量、扩大知识面、提高语感、熟悉不同的口音。口语,即口头表达能力。流畅的口头表达能力对口译人员至关重要,是语言功底的一种反映。一名口译员应善于口头表达自己的观点和情感,能做到言之有序、辞能达意、言语流畅,而且要吐字果断,语调干脆利落,最好还能对成语警句运用自如,能够迅速调动自己的语言和知识积累。口语的训练应该包括发音、重音、语调、演讲训练等。对于英语的表达,则要跟着发音标准的人学习,比如BBC、CNN、NPR的播音员。要不断完善自己的英语发音和表达能力,把握英语用词的微妙之处。对于汉语表达能力的提高,口译员应该多阅读,包括阅读经典的古汉语、各种风格的讲话稿、新闻类报纸和杂志、科普类报纸和杂志、某一特殊领域的报纸和杂志等,还应熟悉成语典故。口译员应该充分学习汉语的常用成语,了解其意思并熟练应用。可以参照商务印书馆国际有限公司出版的《中华成语词典》。熟练掌握成语有助于译员提高自己的汉语理

解能力和表达水平。口译员可以跟着中央电视台或中央人民广播电台的新闻节目、纪录

片节目、专题节目等学习发音。写作训练能帮助译员提高词汇和语法的应用水平,增加词汇量,还能锻炼学员的逻辑思维能力。

双语基础的第二个层次是语体、修辞和文化背景。在语言层面精通掌握双语后还要进一步学习了解语体、修辞和文化背景。熟悉语体,有助于译员跟踪发言者思路并选择适当的语言进行表达。故语体训练是必要的。译员应对各种语体的思维线路和语言特点有准确的把握。翻译时,译员需要从语境及语篇出发,选择适当的语体进行口译。因此,进行一定量的语体分析训练是十分必要的。修辞的训练有助于美化译语。只学习纯粹的语言知识而不学习风俗文化是不行的。译者只有深谙所要交流的民族语言与风俗文化,在翻译时才能透过语言表层了解其深层内涵与文化含义,使得译文更加准确、贴切。所以,学习与语言相关的文化背景知识是语言训练必不可少的一部分。

双语基础的第三层次是两种语言之间的差异。在学习了语言、了解了文化之后,还要研究两种语言之间的差异。两种语言之间的对比,是翻译理论的核心。两种语言互译的理论、方法与技巧都是建立在两种语言异同对比的基础上的。研究两种语言之间的差异,有助于加快翻译速度,提高口译质量。

英汉数字口译

数字口译是英汉口译的难点之一,也是口译工作中非常重要的一部分。由于英汉数字常用单位不一样,所以了解它们的差异对于口译工作中数字的转换非常重要。下表对英汉两种语言的数字单位进行了对比:

汉语英语

个N/A

十N/A

百hundred

千thousand

万10thousand

十万100thousand/lakh(印度英语)

百万million

千万10million/crore(印度英语)

亿100million

十亿billion

万亿trillion

几个some;afew;several;anumberof

十几个morethan/overadozen

几十个dozensof

几十年decades

七十好几了welloverseventy

好几百hundredsof

数千的thousandsof

上万的tensofthousandsof

几十万hundredsofthousandsof几百万、许许多多的millionsof上亿的、亿万的hundredsofmillionsof

从上表能够明确看出英汉两种语言的数字转换关系。关于数字口译,虽然有很多的观点,比如有人建议画一个表格,在口译的时候把相应的数字填写进去进行转换。作者认为这种方法不太实用,要想做好英汉数字口译,必须进行大量的训练,要让转换成为一种自动的能力,才能够在面对的数字比较多时不慌神。

下面还将讨论英语中不同情况下数字的表达方法,包括货币里的数字、小数点、百分数、分数、近似数、数字增加等。

货币里的数字

从下面两个例子我们能看出英语货币里数字的表达方法:

1.Youcanhaveoneplayeranditcostsforty-fourpoundninety-nine[44.99].

(BrE)这里说的是播放器价值44英镑99便士。

2.ItoldhimIwantedfivefifty[5.50]anhour.(AmE)这里说的是5.5美元,不能理解为550美元。

小数点、百分数、分数

1.小数点之后的数字按单个数字说出,而不是作为整体说出。例如:0.5pointfiveornoughtpointfive;4.37fourpointthreeseven.

2.百分数的表达就用数字加上percent即可。例如:0.6%pointsixpercent.3.分数在英语中通常是借助于基数词和序数词来共同表达的,其中基数词表示分

子,序数词表示分母。如果分子大于1,分母要用复数形式。例如:2/3twothirds.

近似数

1.后缀-ish表示“近似的”。

2.数字+odd表示比这个数字多一点。

3.数字后面加(and)something表示比所述数字多一点,如果后面加orsomething/orso表示在这个数字左右。

增减的表达法

1.表示“倍数”时用Xtimesthat(oritsoriginal),是某年的X倍=比某年增加[X-1]倍。例如:

原文:我公司天然气产量比2005年前增加了一倍。

译文:Thenaturalgasoutputofourcompanyistwice/hasdoubledthatbefore2005.

2.增、减的百分比或具体数字用by表示。“和……比”用(as)comparedwith/asagainst/asopposedto。例如:

原文:我们的产能在2007年增加了300兆瓦。

译文:Ourproductioncapacityincreasedby300MWin2007.原文:在1979年到1989年间,轻工业平均产出每年增加11.8%,相比之下,重工业

只有3.4%。

译文:From1979to1989,theaverageoutputoflightindustryincreasedby11.8%annually,asagainst3.4%forheavyindustry.

3.增长率的表达一般可用:A…%increaseover...;anincreaserateof...;thegrowthrateis...%.

为了让读者能够熟练掌握英汉数字口译转换技能,下面给出一些具体的实例,供读者参考。

英译汉数字口译训练

1.Productionisexpectedtoincreasebyabout1.4percentin2007andby

1.3percentin2008.Theexpectedexpansionin2008reflectstheimpactofnewdeepwaterfacilitiesintheGulfofMexicothatbeganproducingduring2007.Thenumberofproducingnaturalgaswellsincreasedeachyearfrom2000to2006,reachingarecordlevelofalmost449000wellsin2006.

口译参考译文:

产量有望在2007年增加大约1.4%,在2008年增加1.3%。预期的2008年的增产反映

了墨西哥湾新建深水设施的影响,这些设施在2007年开始生产。生产天然气井的数量从

2000年到2006年每年都在增加,在2006年达到了创纪录的水平,几乎有449000口井。

2.Grossimportsin2007areexpectedtoincreaseby6.5percentover2006levelswhileexportsareexpectedtodecreaseby4.0percent.Netimportsareexpectedtoincreasebyabout8.6percentin2007,followedbya1.4percentdecreasein2008.

口译参考译文:

2007年总进口量预计比2006年增加6.5%,而出口量预计会下降4%。净进口量预计在2007年会增加大约8.6%,随后在2008年会下降1.4%。

3.BasedonreportsfromundergroundstoragefacilitiesforNovember2,naturalgasinstoragereachedanall-timerecordof3545Bcf.Thisis8.9percentabovethe5-year(2002-2006)averageof3254.

口译参考译文:

根据11月2日地下存储设施的报告,天然气储存量达到了历史最高纪录,为35450亿立方英尺,这比2002年到2006年5年平均水平32540亿立方英尺要高8.9%。

分析:

Bcf是一个国际通用的天然气体积单位,表示“10亿立方英尺”。在这里有两种处理方法,一是把Bcf中的billion翻译出来进行转换;另一种是直接用Bcf,在第一次出现的时候对其含义进行解释,以后出现则直接用Bcf,例如,可以说“天然气存储量达到了历史最高纪录,为3545Bcf,1Bcf是10亿立方英尺。

4.TheU.S.windenergyindustrycontinuednewinstallationsatabreakneckpaceinthesecondquarterof2008,puttingover1000megawatts(MW)ofnewwindcapacityinplace.Thatbringsthetotalinstalledcapacitytoover19500MWin35states.Over8000MWmoreareunderconstructionforcompletionthisyearorearlynextyear.Over7500MWislikelytobeinstalledin2008.口译参考译文:

同类推荐
  • 大学英语四级阅读技巧

    大学英语四级阅读技巧

    全书共涉及以下五个方面的内容:阅读理解概述、阅读理解解题技巧、四级阅读题型模式、历年阅读理解真题详解、全真预测试题。书中比较系统地介绍了阅读方法、技巧,帮助广大考生提高阅读能力,掌握临场解题技法,在进一步提高考生的应试能力的同时更能使其语言的综合能力稳步提升。
  • 职场商务英语看这本就够

    职场商务英语看这本就够

    本书分为职场办公篇和商务篇两大部分,包含100余个模拟场景,近千个对话。场景对话只精选最常用的句型,让你学以致用,拿起就会说。职场商务英语并不可怕,只要每天学习一点本书的内容,你就会发现其实职场英语很简单。想要成为职场英语达人,本书一本到位,看这本就够了。
  • 课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    课外英语-科学知识小贴士(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书分为人体百态、自然小知识和科学小知识等板块,介绍人体的一些基础知识,动物小知识则带您走近动物世界,了解动物百科知识。
  • 地道英语脱口而出

    地道英语脱口而出

    本书精选热点单词及句型,用口语交流最热点的主题。本书内容丰富,语言地道。书中附有配套超长600分钟MP3的下载二维码,只需拿起手机扫一扫即可轻松下载MP3,随时随地练习听力和口语,开创外语学习新模式!
  • CountrysideofChina

    CountrysideofChina

    ChinahasavaStterritoryandlonghistorywithgreatdifferencesinnaturalConditionsamongdifierentareasofthecountry.Thebookprovidesadetaileddeionof34selectedvillagesinordertoshowthenaturalandSocialphenomenaofthecountrysideinChina.
热门推荐
  • 火影风间之忍

    火影风间之忍

    穿越到火影世界,成为与主角众同龄的忍者。明明家传雷遁忍术,姓氏却叫做风间?重生于木叶的新生之叶,会带来怎样的故事……
  • 绝爱美男:高冷君,别跑!

    绝爱美男:高冷君,别跑!

    只因一个毫无预兆的吻却引出无尽想念他隐忍冷傲惨痛的过去让他万劫不复无法逃离她热烈勇敢为爱追逐义无反顾“你是来买醋的么”“我是来爱你的”一道圣旨在他们面前划出万丈深渊来不得不能去爱情与家人她又该如何狠心?然而她不曾负天下人她的天下却负了她她心死了谁又能给予她救赎?江湖险恶宫闱阴毒一场又一场的阴谋陷她入黑暗的深谷绝望痛苦“忘了我乖乖听话好好活下去”“我不忘我不忘”而她算尽人心孤注一掷只为那注定的一世孤寂
  • 即使没有了记忆

    即使没有了记忆

    他们是青梅竹马,她因为一次车祸失忆而离开他疯了似的寻她,无时无刻不念着她的名字多年后,他们竟再次相遇他欣喜若狂,她却因曾被爱所伤,不想再爱了他,究竟能否夺回她的心?
  • 电竞大神的CP她超甜

    电竞大神的CP她超甜

    【1V1甜宠,苏爽!】如果你在游戏里看到一个美少女举着一把98k横扫战场请不要惊讶,一定是鱼神把娇妻放出来虐菜了。一向以‘电竞游戏没有男女’为原则的顶级男神,突然多出个cp?“鱼神,有人说我是女装大佬。”“上号,虐他!”-某日,某论坛服务器崩了,榜一大神和CP马甲双双掉了。记者:沈少创办游戏公司的初衷是什么?沈大少:追妻。记者:商界大佬变身电竞大神是为了什么?沈大少:追妻。所有人都知道沈大少游戏里找了个CP,从此宠妻无度,爱妻如命。就在大家对这个神秘CP攻击质疑时,某女无奈发帖:老公太黏人怎么办?挺头疼的~
  • 谁动了中国经济

    谁动了中国经济

    本书的核心内容是将中国置于全球化大背景下,从民营经济的发展、GDP的质量与数量之关系、农村市场经济的前景、个税改革等方面,透视换届之年中国新的经济周期与政治周期,反思中国模式,探寻变革途径,为广大民众的权益代言,理性解决这个时代的焦虑,寻求中国社会的未来发展。
  • 诗人兴会:毛泽东以诗会友记趣

    诗人兴会:毛泽东以诗会友记趣

    作为一位伟人,毛泽东有他严肃、认真、原则的一面;同时,作为一位诗人,他又有潇洒、浪漫、幽默、灵活的一面。这才是一个真实的,有血有肉的毛泽东。本书以诗词曲赋为一条主线,将毛泽东在人际交往过程中的趣闻逸事汇编成书。在诗的世界里,他与人们长河同泳,共唱心曲,铸就了一篇篇雄奇瑰丽的诗篇。现在,让我们一同走进他的诗人的世界里吧,让我们共同感受诗人的浪漫、潇洒、雄奇。
  • 纨绔少爷魔女妻

    纨绔少爷魔女妻

    她是魔界恶女,翻云覆雨,所向披靡。她外表娇弱,却是个十足剽悍,典型的表里不一她也是传奇学院的风云人物,叱咤风云的学生会副会长。他是江南恶少,吃喝嫖赌,欺压善良。他横行霸道无恶不作,令人们深恶痛绝,是为江南第一纨绔。然而b
  • 我的心房有个你

    我的心房有个你

    花儿开的最好的那年,就是我们的青春。大概,纵使跌落深渊,我也从未想过是你。从未想过自己平淡无奇的生活,其实暗藏玄机。晚上放学回家听到身后的脚步声,你……会回头吗?
  • 初夏的邂逅

    初夏的邂逅

    她以为会安静的度过高中,踏进她理想的大学,然而,她在这匆匆两年里遇到了自己的真命天子。她虽与他经历了残酷的爱情考验,但依旧不变得是她(他)那颗爱他(她)的心。青春,值得去爱。
  • 老夫要当神仙

    老夫要当神仙

    周昊。八十七岁,地球华夏,蜀人。十四岁辍学,十六岁学手艺,十八岁开始工作,58岁退休。二十四岁结婚。两月前身体不适去医院检查,检查结果癌症晚期。这两个月,去给他的已故家人扫了墓,去远方看了自己的子孙,帮她家小屁孩换了一所当地最好的学校,去和老友们喝了最后一顿酒...他不想死在医院,他不想麻烦他的子女们,处理好一切后。他打算用生命最后的时光,过一段,年轻时想过却没能实现的日子,以天为被,以地为床,无拘无束,逍遥自在的生活。出发第一站,原始森林耍耍。然而恶病缠身他的,在深山老林没呆几天的他,身体机能一天不如一天,在昨天下午还吐了不少血。于是他去了前几日看见的一处深不见底的悬崖洞,打算埋骨于此。次日,清晨他走到悬崖边上最后看了一眼这个让他留恋的世界,叹声道,这辈子虽有些遗憾,但活的也算自在,知足了。于是他头向悬崖的跳下了下去...