(第一章)
【原文】
子谓公冶长:“可妻也。虽在缧绁之中,非其罪也。”以其子妻之。
【注释】
(1)公冶长:姓公冶名长,字子芝。春秋时期齐国人,一说鲁国人。孔子的弟子,“孔门七十二贤”之一。
(2)妻:读音“qì”,把女儿嫁给他。
(3)缧绁:“缧”,读音“léi”;“绁”,读音“xiè”。“缧绁”,捆绑罪人的绳索。这里指代监狱。
(4)子:这里指孔子的女儿。
【译文】
孔子评论公冶长,说:“可以把女儿嫁给这样的人。虽然他被关在监狱中,但这并不是他的过错。”于是,孔子便把自己的女儿嫁给了他。
(第二章)
【原文】
子谓南容:“邦有道,不废;邦无道,免于刑戮。”以其兄之子妻之。
【注释】
(1)南容:姓南宫名适(读音“kuò”),字子容,春秋时期鲁国人,孔子的弟子。
(2)邦有道:国家政治清明,社会秩序良好。
(3)废:被废弃不用。
(4)刑戮:“戮”,读音“lù”,杀。“刑戮”指受惩罚。
【译文】
孔子评论南容,说:“国家太平的时候,他能够不被废弃,有官做;社会黑暗的时候,他能够避开刑罚。”于是,孔子便把自己哥哥的女儿嫁给了他。
(第三章)
【原文】
子谓子贱:“君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯?”
【注释】
(1)子贱:姓宓(读音“fú”)名不齐,字子贱,春秋末期鲁国人,孔子弟子,比孔子小四十九岁,“孔门七十二贤”之一。
(2)斯焉取斯:前一个“斯”指子贱;后一个“斯”指美好的品德,君子的行为。
【译文】
孔子评论子贱,说:“君子应该就是他这个样子的啊!如果说鲁国没有君子,那他是从哪里学得这样美好的品德的呢?”
(第四章)
【原文】
子贡问曰:“赐也何如?”子曰:“女,器也。”曰:“何器也?”曰:“瑚琏也。”
【注释】
(1)何如:如何,怎么样。
(2)女:读音“rǔ”,通“汝”,你。
(3)器:器皿。
(4)瑚琏:读音“hú niǎn”,古代行祭祀之礼时盛放粮食的器皿。
【译文】
子贡问孔子:“我是一个什么样的人呢?”孔子回答:“你就像是一个器皿。”子贡又问:“那我是什么器皿呢?”孔子又答:“是行祭祀礼时盛放粮食的瑚琏。”
(第五章)
【原文】
或曰:“雍也仁而不佞。”子曰:“焉用佞?御人以口给,屡憎于人。不知其仁,焉用佞?”
【注释】
(1)或:有的人。
(2)雍:姓冉名雍,字仲弓。春秋末期鲁国陶(今山东定陶)人,孔子的弟子。
(3)佞:读音“nìng”,有才智、能言善辩。
(4)御:抵抗、抗拒。
(5)口给:“给”,足。“口给”即能说会道。
【译文】
有人说:“冉雍有仁德,却没有才智,不会说话。”孔子说:“为什么一定要会说话呢?激烈地同别人辩论,常常遭到他人的反感。冉雍到底是否有仁德我不知道,可他为什么一定非要有口才呢?”
(第六章)
【原文】
子使漆雕开仕。对曰:“吾斯之未能信。”子说。
【注释】
(1)漆雕开:姓漆雕名开,字子开,春秋时期鲁国人,孔子弟子,以德行著称。
(2)仕:读音“shì”,做官。
(3)吾斯之未能信:这句是倒装句,正常的语序应该是“吾未能信斯”,意思是“我对此表示怀疑”。
(4)说:读音“yuè”,通“悦”,高兴。
【译文】
孔子让漆雕开去做官。漆雕开说:“我对自己没这个信心。”孔子听了很高兴。
(第七章)
【原文】
子曰:“道不行,乘桴浮于海。从我者,其由与?”子路闻之喜。子曰:“由也好勇过我,无所取材。”
【注释】
(1)桴:读音“fú”,古代用竹子或者木头制成的小船。
(2)从:跟随。
(3)其:大概。
(4)与:文言文中的语气词,这里表达疑问的语气。
(5)材:同“哉”,表达一种语气。
【译文】
孔子说:“我的主张行不通了,想乘坐小木船漂到海外去。愿意跟着我的,恐怕只有仲由吧?”子路听了,非常高兴。孔子又说:“仲由的好勇精神大大地超过了我,这样就没什么可取之处了。”
(第八章)
【原文】
孟武伯问:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋也,不知其仁也。”
“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也,不知其仁也。”
“赤也何如?”子曰:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也,不知其仁也。”
【注释】
(1)赋:兵赋,向居民征收的军事费用。
(2)邑:读音“yì”,都城、都市。
(3)家:古时候,国家把一定的地方封给大夫去管理,享有封地的官员可以收用当地的租税。该处封地被称为“家”。
(4)之:相当于“其”。
(5)宰:古代一地的地方官叫“宰”。
(6)赤:即公西赤。姓公西名赤,字子华,孔子的弟子,比孔子小四十二岁。
【译文】
孟武伯问孔子:“子路有仁德吗?”孔子回答:“我不知道。”他又问。孔子回答:“仲由呢,一个拥有一千辆兵车的中等规模的国家,可以让他负责兵役。但我还是不知道他是否有仁德。”
孟武伯又问:“那冉求又怎么样呢?”孔子说:“冉求啊,有千户人口的都市,一百辆兵车的封地,都可以让他去做地方官来管理。但他是否有仁德,我还是不知道。”
孟武伯继续问:“那公西赤怎么样呢?”孔子回答:“赤啊,穿着礼服,站在朝堂之上,可以命他接待宾客。至于他是否有仁德,我就不知道了。”
(第九章)
【原文】
子谓子贡曰:“女与回也孰愈?”对曰:“赐也何敢望回?回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”子曰:“弗如也。吾与女弗如也。”
【注释】
(1)女:读音“rǔ”,通“汝”,你。
(2)孰:哪个。
(3)愈:更、越。
(4)望:企及。
(5)弗:读音“fú”,不。
(6)与:读音“yù”,赞同。
【译文】
孔子问子贡:“你和颜回,哪一个更强一些呢?”子贡回答:“我哪里敢和颜回比啊?颜回是听到一件事,就可以推知十件事;我只能听到一件事,推知两件事。”孔子说:“你赶不上他啊。我赞同你的话,你是赶不上他。”
(第十章)
【原文】
宰予昼寝。子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可杇也,于予与何诛?”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与改是。”
【注释】
(1)昼寝:白天睡觉。
(2)杇:读音“wū”,把墙壁抹平。此处指粉刷墙壁。
(3)何诛:“诛”,读音“zhū”,谴责、责备。“何诛”就是“责备什么呢”。
【译文】
宰予白天睡觉。孔子说:“腐烂的木头不可以雕刻,粪土似的墙壁没法粉刷。至于宰予,还有什么好责备的呢。”孔子又说:“开始的时候,我对别人的态度,是听了他说的话,就会相信他的行为;如今呢,我对别人的态度,是不仅听他的话,还要考察他的行为。是宰予让我改变了观察人的态度。”
(第十一章)
【原文】
子曰:“吾未见刚者。”或对曰:“申枨。”子曰:“枨也欲,焉得刚?”
【注释】
(1)刚:刚强,刚毅。
(2)或:有的人。
(3)申枨:“枨”,读音“chéng”,姓申名枨,字周,春秋时期鲁国人,孔子的弟子,“孔门七十二贤”之一。
(4)欲:欲望。
【译文】
孔子说:“我还没见过刚强的人。”有人回答:“申枨就是啊。”孔子说:“申枨欲望太多,怎么能够说他刚强呢?”
(第十二章)
【原文】
子贡曰:“我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。”子曰:“赐也,非尔所及也。”
【注释】
(1)欲:想、想要。
(2)加:凌驾、欺凌。
(3)诸:之于。
(4)及:力所能及,能够做到的。
【译文】
子贡说:“我不想别人欺凌我,我也不想欺凌别人。”孔子说:“赐啊,这不是你能做到的。”
(第十三章)
【原文】
子贡曰:“夫子之文章,可得而闻也;夫子之言性与天道,不可得而闻也。”
【注释】
(1)文章:这里指有关古代典籍的学问。
(2)性:这里指人的本性。
(3)天道:主要指自然和社会的内在关系。
【译文】
子贡说:“老师关于文献典籍方面的学问,我们听得到;老师关于人的天性、自然与社会关系的学问,我们是听不到的。”
(第十四章)
【原文】
子路有闻,未之能行,唯恐有闻。
【注释】
(1)行:做、实践。
(2)有:读音“yòu”,通“又”。
【译文】
子路如果听到了什么,通常不会着急去做,只怕又会听到些什么。
(第十五章)
【原文】
子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”
【注释】
(1)孔文子:姓孔名圉(读音“yǔ”),字仲叔,卫国的大夫,“文”是其死后的谥号。
(2)下:在……下。这里指学问不如孔文子的人。
【译文】
子贡问孔子:“孔文子的谥号为什么是‘文’啊?”孔子回答:“他聪敏好学,还谦虚地向不如自己的人请教,并且不以此为耻辱,所以才用‘文’字做他的谥号。”
(第十六章)
【原文】
子谓子产:“有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”
【注释】
(1)子产:姓公孙名侨,字子产,郑穆公之孙,春秋时期郑国的一位贤相。
(2)行:行为。
(3)事:侍奉。
(4)上:君王。
(5)养:教养、教化。
(6)使:使唤。
【译文】
孔子评价子产:“他具备君子的四种品德:个人行为方面,他态度恭敬;侍奉君王时,他谦逊尊敬;教化人民时,他施以恩惠;使唤人民做事时,他合乎道理。”
(第十七章)
【原文】
子曰:“晏平仲善与人交,久而敬之。”
【注释】
(1)晏平仲:姓晏名婴,字仲,春秋时期齐国的一位贤相。
(2)之:代词,指晏婴。
【译文】
孔子说:“晏平仲善于和他人交朋友,相处得越久,别人就越发尊敬他。”
(第十八章)
【原文】
子曰:“臧文仲居蔡,山节藻梲,何如其知也?”
【注释】
(1)臧文仲:姓姬,臧氏,名辰,鲁国的大夫,“文”是其死后的谥号。
(2)居蔡:“蔡”,古时候指大乌龟。古人迷信卜卦,卜卦用龟,他们相信所用的龟越大,占卜越灵验。“蔡”就是这种大龟。“居蔡”是“使蔡居”,使大龟住在讲究的地方。
(3)山节藻梲:“节”,指古代房屋柱子上的斗栱;“梲”读音“zhuō”,古代房梁上的短柱子。
(4)知:读音“zhì”,同“智”,聪明。
【译文】
孔子说:“臧文仲给占卜用的大乌龟盖了一间屋,房屋柱子的斗栱上画着山,梁上的短柱上画着蒲草,他这样怎么会是聪明呢?”
(第十九章)
【原文】
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”
“崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”
【注释】
(1)令尹:楚国的官职名,相当于宰相。
(2)子文:即斗谷于菟(读音“tú”)。姓芈(读音“mǐ”,春秋时期楚国祖先的族姓),字子文,是楚国著名的贤相。
(3)三:虚数,表示多次,不一定指三次。
(4)仕:做官。
(5)已:停止。
(6)崔子:指崔杼(读音“zhù”),齐国的大夫。
(7)弑:读音“shì”,古时候大臣杀君王,儿子杀父亲,称为“弑”。
(8)齐君:即齐庄公,姓姜名光。
(9)陈文子:姓陈名须无,是齐国的大夫。
(10)违:离开。
【译文】
子张问孔子:“楚国的宰相子文多次担任宰相之职,没有表现出喜悦的神色,又多次被罢免,也没有表现出怨恨的神情。每次被罢免时,他都一定把自己以前的政务情况交代给新上任的宰相。这个人怎么样啊?”孔子回答:“也算忠诚了。”子张又问:“那他算不算仁呢?”孔子回答:“我不了解,怎么能说他仁呢?”
子张问孔子:“崔杼杀掉齐庄公之后,齐国的大臣陈文子有四十匹马,却舍弃不要了,离开齐国。到了另一个国家,他说,‘这里的执政者跟我们国家的崔子差不多。’又离开了。又到了一国,又说:‘这里的执政者也同我们国家的崔子差不多。’于是又离开了。那么,这个人怎么样呢?”孔子回答:“称得上清白啦。”子张问:“那他算不算仁呢?”孔子回答:“我不了解,怎么能说他仁呢?”
(第二十章)
【原文】
季文子三思而后行。子闻之,曰:“再,斯可矣。”
【注释】
(1)季文子:姓季孙名行父,鲁国大夫,“文”是其死后的谥号。
(2)再:再次,第二次。
【译文】
季文子经常考虑多次后才行动。孔子听到了,说:“想两次就可以去做了。”
(第二十一章)
【原文】
子曰:“宁武子,邦有道,则知;邦无道,则愚。其知可及也,其愚不可及也。”
【注释】
(1)宁武子:姓宁名俞,卫国的大夫,“武”是其死后的谥号。
(2)知:读音“zhì”,同“智”,智慧、聪明。
(3)愚:动词,装傻。
(4)及:赶得上。
【译文】
孔子说:“宁武子在天下太平的时候,就聪明起来了;在社会动荡的时候,就装傻。他的聪明,我们赶得上;他的装傻,我们就赶不上了。”
(第二十二章)
【原文】
子在陈,曰:“归与!归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”
【注释】
(1)陈:国家的名字。春秋时期的陈国大致占有现在河南开封以东、安徽亳县以北的地方。
(2)党:乡里。
(3)狂简:志向远大但行为草率。
(4)斐:读音“fěi”,有文采的样子。
(5)裁:裁剪,这里引申为指导、教育。
【译文】
孔子在陈国时,说:“我们回去吧!我们回去吧!家乡的学生们都志向远大,又很有文采,我都不知道怎样去指导他们。”
(第二十三章)
【原文】
子曰:“伯夷、叔齐不念旧恶,怨是用希。”
【注释】
(1)伯夷、叔齐:他们都是孤竹君的儿子。孤竹君死后,他们互相让位,谁都不愿意做君王,因此他们都逃到了周文王那里。周武王起兵讨伐商纣,他们劝阻周武王不要发兵。周朝统一天下后,他们以吃周朝的粮食为耻辱,双双饿死于首阳山上。
(2)是用:因此。
(3)希:同“稀”,少。
【译文】
孔子说:“伯夷、叔齐他们忘记过去的仇恨,所以别人对他们的怨恨也就很少。”
(第二十四章)
【原文】
子曰:“孰谓微生高直?或乞醯焉,乞诸其邻而与之。”
【注释】
(1)微生高:即“尾生高”,古人“微”与“尾”相通。据《战国策》记载,尾生高曾经和一位女子相约,在桥下见面。到了约定的时候,女子没有来,他就一直等着,后来河水上涨,他依然不走,最终被淹死了。
(2)直:直爽。
(3)乞:讨要。
(4)醯:读音“xī”,醋。
(5)与:给。
【译文】
孔子说:“谁说微生高这个人直爽?有人向他讨点醋,他不说自己没有,却到邻居那里讨来给那个人。”
(第二十五章)
【原文】
子曰:“巧言令色足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”
【注释】
(1)巧言:花言巧语。
(2)令色:伪善的容貌。
(3)足恭:读音“zù”,十足地恭敬。
(4)左丘明:春秋时期鲁国人,担任过鲁国的史官,曾为《春秋》作传,即《左传》。
(5)丘:孔丘,孔子自称“丘”。
(6)匿:读音“nì”,隐藏。
(7)友:做朋友,表示友好。
【译文】
孔子说:“一个人如果他花言巧语,还有伪善的容貌,同时又十足地恭敬,左丘明会认为这样的人是可耻的,我也认为这样的人可耻。一个人内心隐藏着对另一个人的怨恨,表面上却同他依然很友好,左丘明认为这样的人是可耻的,我也认为这样的人很可耻。”
(第二十六章)
【原文】
颜渊、季路侍。子曰:“盍各言尔志?”子路曰:“愿车马衣轻裘与朋友共,敝之而无憾。”颜渊曰:“愿无伐善,无施劳。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之。”
【注释】
(1)侍:孔子坐着,弟子站着。
(2)盍:读音“hé”,何不。
(3)衣:读音“yì”,动词,穿衣服。
(4)裘:读音“qiú”,皮衣。
(5)敝:坏了。
(6)伐:夸耀。
(7)施:表白。
【译文】
孔子坐着,颜渊、季路两人站着。孔子说:“何不说说你们各自的志向呢?”子路回答:“我愿意与我的朋友分享我的车马皮衣,就是用坏了也没有什么遗憾的。”颜渊回答:“我的愿望是不夸耀自己的长处,也不表白自己的功劳。”子路问孔子:“希望听听老师您的志向。”孔子说:“我的志向是,使老者安逸,使朋友信任我,使年轻人得到关怀。”
(第二十七章)
【原文】
子曰:“已矣乎!吾未见能见其过而内自讼者也。”
【注释】
(1)已:停止。
(2)矣、乎:语气词,表达绝望的感情。
(3)讼:读音“sòng”,争辩是非。这里指责备、谴责。
【译文】
孔子说:“算了吧,我还没有见过能够看见自己的错误,并且能自我责备的人呢。”
(第二十八章)
【原文】
子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”
【注释】
(1)十室:十家、十户。
【译文】
孔子说:“在十户人家聚集的地方,一定有像我这样忠诚守信的人,但是没有像我这样喜欢学问的。”