梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。
萃:集合,栖息。
讯:借作“谇”(suì),斥责,警告。
颠倒:跌倒,这里指国家纷乱。
【古人如是说】
《墓门》,刺陈佗也。陈佗无良师傅,以至于不义,恶加于万民焉。
——《毛诗序》
桓公之世,陈人知佗之不臣矣,而桓公不去,以及于乱。是以国人追咎桓公,以为智不及其后,故以《墓门》刺焉。夫,指陈佗也。佗之不良,国人莫不知之;知之而不去,昔者谁为此乎?
——苏辙《诗集传》
所谓“不良”之人,亦不知其何所指也。
——朱熹《诗集传》
以《墓门》为刺陈佗则绝不类。
——崔述《读风偶识》
【今人这样读】
《墓门》这诗在当时流行民间,连劳动妇女也知道引用。大概这诗是民间诗人为着痛恨一个骑在人民头上的坏东西而作的,可是如今我们不能知道这个坏东西究竟是谁了。
——陈子展《国风选译》
防有鹊巢
防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨;谁侜予美?心焉惕惕。
【注释】
防:堤坝。一说枋,常绿乔木,可制成红色染料。
邛(qióng):土丘。
旨:味美的,鲜嫩的。
苕(tiáo):紫云英,蔓生植物,嫩叶可食。
侜(zhōu):欺骗。
美:美人儿,心上人,指作者的恋人。
忉忉(dāo):忧愁的样子。
唐:朝堂前和宗庙门内的大路;中唐,泛指庭院中的主要道路。
甓(pì):砖瓦。
(yì):绶草,一般生长在阴湿处。
惕惕:担心害怕状。
【古人如是说】
忧谗贼也。宣公多信谗,居子忧惧焉。
——《毛诗序》
男女之有私而忧或间(离间)之词。
——朱熹《诗集传》
【今人这样读】
作者暗中焦急:自己暗恋的人要被人抢去了呀!那是不合适的,不协调的!只有自己与这个人才是完美的一对。但是,这一切似乎都是在暗中进行的。暗暗的爱,暗暗的担忧,暗暗的感叹,于是,便出现了这首暗中担忧的歌。
——陈铭(《先秦诗鉴赏辞典》)
月出
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。
月出皓兮,佼人兮。舒忧受兮,劳心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮。舒夭绍兮,劳心惨兮。
【注释】
皎:谓月光洁白明亮。
佼(jiāo):同“姣”,美好。“佼人”即美人。
僚:同“嫽”,美好。
舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。
窈纠:与第二、三章的“懮(yǒu)受”、“夭绍”,皆形容女子行走姿态优雅。
劳心:忧心。
悄:忧愁状。
(liǔ):妩媚。妖娆。
慅(cǎo):忧愁,心神不安。
皓:光明。
照:照耀(大地)。这里做形容词,光明。
燎:明亮。
惨(zào):当为“懆”,忧愁貌。
【古人如是说】
此亦男女相悦而相念之辞。言月出则皎然矣,佼人则僚然矣,安得见之而舒窈纠之情乎?是以为之劳心而悄然也。
——朱熹《诗集传》
此诗虽男女词,而一种幽思牢愁之意固结莫解,情念虽深,心非淫荡。且从男意虚想,活现出一月下美人,并非实有所遇,盖巫山、洛水之滥觞也。
——方玉润《诗经原始》
《月出》见月怀人,能道意中事。太白《送祝八》“若见天涯思故人,浣溪石上窥明月”,子美《梦太白》“落月满屋梁,犹疑见颜色”,常建《宿王昌龄隐处》“松际露微月,清光犹为君”,王昌龄《送冯六元二》“山月出华阴,开此河渚雾,清光比故人,豁然展心悟”,此类甚多,大抵出自《陈风》也。
——焦竑《焦氏笔乘》
统全诗观之,不过上半言人美硕大,下半言己心之悲伤。人之美乃可乐之事,何故悲伤乎,则曰“未见”。无论“未见”不必悲伤至此,诗中实无“未见”明文。
——焦琳《诗蠲》
此诗用字聱牙,意者其方言欤。
——吕祖谦《吕氏家塾读诗记》
宋玉《神女赋》云:“其始进也,皎若明月舒其光。”正用此诗也。
——姚舜牧《重订诗经疑问》
极要眇流丽之体,妙在以拙峭出之,调促而流,句聱而圆,字生而艳,后人骚赋之祖。……从月出落想,已有无限迷离,细完末句,则上二句情景,皆心中想象而已。一片空灵,造出幻景,虚实颠倒,章法绝妙。
——牛运震《诗志》
【今人这样读】
《陈风》里,情诗虽不多,却都是很好的,像《月出》与《东门之杨》,其情调的幽隽可爱,大似在朦胧的黄昏光中,听凡珴令的独奏,又如在月光皎白的夏夜,听长笛的曼奏。
——郑振铎《插图本中国文学史》
这诗描写美人只从虚神幻影着笔,所用形容语汇多不经见,所涵什么意义也很模糊。但觉仙姿摇曳,若隐若现,令人不可捉摸,恰是月下美人劳人相思的形象。
——陈子展《诗经直解》
《陈风》中的杰作。
——陆侃如《中国诗史》
株林
胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!
【注释】
胡为:为什么。
株:陈国邑名,在今河南省西华县夏亭镇北。
林:郊外。
从:跟随,与,此指找人。
夏南:即夏姬之子夏徵舒,字子南。
乘(shèng)马:四匹马。古以一车四马为一乘。
说(shuì):通“税”,停车歇息。
株野:株邑之郊野,泛指郊外。
乘(chéng)我乘(shèng)驹:驹,马高五尺以上、六尺以下称“驹”,大夫所乘;马高六尺以上称“马”,诸侯国君所乘。我,指陈灵公。乘,四马为一乘。
朝食:吃早饭。
【古人如是说】
《株林》,刺灵公也。淫乎夏姬,驱驰而往,朝夕不休息焉。
——《毛诗序》
疑疑信信,隐隐明明,极得立言之法。
——钟惺《诗经图史合考》
即行淫之人,亦自觉忸怩难安,故多隐其辞,故作疑信言以答讯者而修其辞。诗人即体此情为之写照,不必更露淫字,面宜淫无忌之情已跃然纸上,毫无逊形,可谓神化之笔。
——方玉润《诗经原始》
泽陂
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
【注释】
泽陂(bēi):池塘堤岸。
蒲:植物名,香蒲,多生在河滩上。
伤:因思念而忧伤。
涕泗:眼泪鼻涕。
蕑(jiān):兰草。
卷(quán):通“鬈”,卷头发。
悁(juān)悁:忧愁苦闷的样子。
菡萏(hàn dàn):莲花。
俨:庄重威严。
【古人如是说】
《泽陂》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。
——《毛诗序》
此诗大旨与《月出》相类,言彼泽之陂,则有蒲与荷矣,有一美人而不可见,则虽忧伤而如之何哉?寤寐无为,涕泗滂沱而已矣。
——朱熹《诗集传》
【今人这样读】
《泽陂》是一首女子思恋男子的歌,见景生情,真率坦诚,全诗弥漫着一股清新的气息。
——陈铭(《先秦诗鉴赏辞典》)