登陆注册
8736900000019

第19章 生活是自己种植的花朵 (14)

但是有一个时间段使索伯先生想起来就发抖。那就是晚上他必须回家好让朋友们睡觉,而另一个时间是早上,因为这时全世界的人都拒绝被打搅。不过他有许多办法去缓解这段无聊时刻的痛苦。他安慰自己,手工艺受到了不应有的忽视,他发现周密的思考在很多方面都有影响力——即推理的效应。过仔细地观察思索之后,他开始实践。首先为自己购置了木工家具,并且成功地修好自家的煤箱。相信只要有机会,他就会继续这个实践。

除了干木匠活,他还试图学习鞋匠、锡匠、管道工和陶工的技艺。虽然这些他都没学成,但他决心去更好地学习来操纵这些。但是他的日常娱乐是化学。他有个用来蒸馏的小炉子,这是他长期以来生活的慰藉。他提取油、水,各种物质精华,尽管他也知道这些毫无用处,当他坐在曲颈瓶前数着一滴一滴的液体,看着它们滴答而落时,时光就飞逝而过。

哎,可怜的索伯!我常用责备的口气去取笑他,而他也常答应悔过自新。没有人像懒人那样:轻易地认错,但很少做出半点实际的改动。本文会有何效果我不明了,可能他会一笑了之,继续生炉子,但是我真的希望他别再做琐事,能够理智勤奋地做一些有用之事。

古瓷器

Old China

查尔斯·兰姆 / Charles Lamb

查尔斯·兰姆(1775—1834),英国最杰出的小品文作家、散文家。兰姆十分赞赏浪漫主义思潮中人性主义的主张,并以此创作了充满温情和调侃的个性化散文。同时,兰姆也热爱城市生活,善于用敏锐独特的眼光捕捉市井生活中变幻的都市风情。其后期创作的《伊里亚随笔》,情趣丰富,表述精妙,堪称兰姆散文创作的最高成就。《古瓷器》是其中的名篇之一。本文节选自《古瓷器》的前半部分。

I have an almost feminine partiality for old china. When I go to see any great house, I inquire for the china closet, and next for the picture gallery. I cannot defend the order of preference, but by saying that we have all some taste or other, of too ancient a date to admit of our remembering distinctly that it was an acquired one. I can call to mind the first play, and the first exhibition, that I was taken to; but I am not conscious of a time when china jars and saucers were introduced into my imagination.

I had no repugnance then—why should I now have?—to those little, lawless, azure-tinctured grotesques, that under the notion of men and women float about, uncircumscribed by any element, in that world before perspective—a china teacup.

I like to see my old friends—whom distance cannot diminish—figuring up in the air (so they appear to our optics ), yet on terra firma still—for so we must in courtesy interpret that speck of deeper blue, which the decorous artist, to prevent absurdity, had made to spring up beneath their sandals.

I love the men with women' s faces, and the women, if possible, with still more womanish expressions.

Here is a young and courtly mandarin, handing tea to a lady from a salver—two miles off. See how distance seems to set off respect! And here the same lady, or another—for likeness is identity on teacups—is stepping into a little fairy boat, moored on the hither side of this calm garden river, with a dainty mincing foot, which in a right angle of incidence(as angles go in our world) must infallibly land her in the midst of a flowery mead—furlong off on the other side of the same strange stream!

Farther on—if far or near can be predicated of their world—see horses, trees, pagodas, dancing the hays.

Here—a cow and rabbit couchant, and coextensive—so objects show, seen through the lucid atmosphere of fine Cathay.

I was pointing out to my cousin last evening, over our Hyson (which we are old-fashioned enough to drink unmixed still of an afternoon), some of these speciosa miracula upon a set of extraordinary old blue china (a recent purchase) which we were now for the first time using; and could not help remarking how favorable circumstances had been to us of late years that we could afford to please the eye sometimes with trifles of this sort—when a passing sentiment seemed to overshade the brows of my companion. I am quick at detecting these summer clouds in Bridget.

"I wish the good old times would come again," she said, "when we were not quite so rich. I do not mean that I want to be poor; but there was a middle state"—so she was pleased to ramble on— "in which I am sure we were a great deal happier. A purchase is but a purchase, now that you have money enough and to spare. Formerly it used to be a triumph. When we coveted a cheap luxury (and, O! How much ado I had to get you to consent in those times!)—we were used to have a debate two or three days before, and to weigh the for and against, and think what we might spare it out of, and what saving we could hit upon, that should be an equivalent. A thing was worth buying then, when we felt the money that we paid for it.

同类推荐
  • 1984(英文原版)

    1984(英文原版)

    本书是英国左翼作家乔治·奥威尔于1949年出版的政治小说。小说刻画了一个令人感到窒息和恐怖的、以追逐力为很终目标的假想极主义社会。这部小说与英国作家赫胥黎著作的《美丽新世界》,以及俄国作家扎米亚京著作的《我们》并称反乌托邦的三部代表作。小说至今已被翻译成62种语言,优选销量超过3000万册,是20世纪影响力优选的英语小说之一。
  • AmericaandAmericans

    AmericaandAmericans

    从1998年以来赵启正发表的演讲和访谈中精选出几篇编辑成册,这些文章以公共外交和跨文化交流为主题,有的是向世界说明中国的经典案例,有的是对中外交流的精辟阐述,有的是与国外知名人士的智慧交锋,充分展示了赵启正作为中国新一代政府新闻发言人所具有的激情与才识,以及他特有的坦率、开放的态度。
  • 双语学习丛书-政坛要人

    双语学习丛书-政坛要人

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 课外英语-美国总统演讲选萃(上)(双语版)

    课外英语-美国总统演讲选萃(上)(双语版)

    美国总统,大牌人物,品读他们就职的演讲词,能更深入感受领袖风采。
  • 漫长的告别:THE LONG GOODBYE(英文版)

    漫长的告别:THE LONG GOODBYE(英文版)

    《漫长的告别》美国“硬汉派”侦探大师雷蒙·钱德勒代表作品,是作者的第六部长篇小说,荣获爱伦·坡小说奖,入选美国推理协会“史上百部推理小说”。日本作家村上春树曾经反复阅读并极为推崇的作品。
热门推荐
  • 远星人

    远星人

    他能自由穿行于两个世界之间,这会带给他什么呢?权利?财富?而这又会带来这两个世界什么呢?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 蹲在坟前戏鬼夫

    蹲在坟前戏鬼夫

    作为把超度鬼为己任的“灵魂引者”,夜黑风高挖坟夜,我一铲子挖出个裸鬼:“哇!今天终于要开张了!”裸鬼很高冷,身材倍棒,脸超正点:“哇,今天终于要开荤了!”为了躲他,黑白无常我敢勾,千年僵尸我敢撩,给我个不死道士我都敢装情侣!可最终,我还是被他堵在了棺材里。“为夫好像说过,让你洗干净了等我!”裸鬼眼神里带着点点不悦。“你一千多年没洗澡了,还有脸说我!”我推搡着反驳。“你无权嫌弃为夫!”裸鬼霸道欺来--情节虚构,请勿模仿
  • 顶流欢乐多

    顶流欢乐多

    他说:“夜小姐,我从不与旁人触碰”后来,咦哟,真香他说:“夜小姐,请自重”后来,日夜不停歇的是谁?他说:“夜小姐,你可愿?”她说:“早该如此”
  • 相遇光年里

    相遇光年里

    紫禁城里,光年遇,跨过山河岁月间,流传的是文物,不变的是初心。—温柔文物修复师VS学富五车的别人家孩子曾谙:“南方人都像你一样单纯吗?”江南:“北京人都像你一样爱贫吗?”曾谙这辈子做的最对的一件事就是对江南情有独钟。江南好,风景旧曾谙。—后来,庄栀才知道,凌霄也是一种花。可爱小白兔讲解员VS闷骚文物修复师庄栀:“请问学长,故宫博物院分配男朋友吗?”陈凌霄:“故宫博物院不分配男朋友,但是学长正好缺个女朋友,有没有兴趣上岗?”
  • 重生之囤房忙

    重生之囤房忙

    重生回到刚生完孩子的时候,真好,一切还来得及,上辈子每天家长里短的,大事件一件也不知道, 不过没关系,我知道房价会一直涨一直涨,我尽量囤房就好…… 外公留下的指环有空间,空间里有丹药,太好了,囤房的本钱有了 (本故事里的人和事都是虚构,如有雷同纯属巧合。) 本人穿上漂亮的马甲,开了一本新书《重生八十年代有空间》,欢迎小可爱们莅临观看指导。 简介:上一世大哥早早去世,二姐因病瞎眼,三哥自闭,自己一生穷困潦倒,晚年拾荒为生。这一世的周想,看着空间里的破铜烂铁,立志把这些变废为宝。努力学习,开启学霸之路,人生目标:科研,用科技遥遥领先大帝国。努力改善家庭条件,改变一家人的命运。人生理想:做个快乐的单身汪。可是这个总出现自己身边的恶魔是闹哪样?你做你的恶魔,我做我的单身汪不好吗?干嘛总来打扰我,很烦的好不好?
  • 穿越之全球大冒险

    穿越之全球大冒险

    孔梓,男,18岁,未婚。由于误食大力丸现居主神空间。你想明白生存的意义吗?你想真正活着吗?YES?OR?NO?孔梓:为什么OR不能点?
  • 灿然

    灿然

    春花说好羡慕电视小说里的青春,看上去那么美好,那么多有趣值得纪念又寓意深刻。但实际上我们大多数人的青春,无不挣扎在现实的生活与理想之间。我说是啊,定二春也会保持不住矜持,也会躺在污秽之中、、、
  • 秀儿的春天

    秀儿的春天

    “想让那老婆娘和你弟弟踏实过日子,就老老实实的给我嫁过去!否则我给不了好果子他们吃。”继父一句话便把我逼的没有任何余地,被迫嫁给了那个兔唇单身汉做老婆,那一年我才刚满18岁;母亲则劝我认命,公公却总逼我怀上孟家的种,想来也是怕我跟着大嫂学,在外面偷汉子,给他外出务工的儿子戴上绿帽子。在这样的一个小山村里,每天都能展现不同的人生百态,也只有经过这样的大染缸,才真正让我逐渐成长起来。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!