登陆注册
8122200000017

第17章 老房子(2)

Then the door opened. All round the hall hung old portraits of knights in armor armor n.装甲,and ladies in silk gowns,and the armor rattled,and the silk dresses rustled. Then came a staircase which went up a long way,and then came down a little way and led to a balcony,which was in a very ruinous ruinous adj.破坏性的,招致毁灭的 state. There were large holes and long cracks,out of which grew grass and leaves,indeed the whole balcony,the courtyard,and the walls were so overgrown with green that they looked like a garden. In the balcony stood flowerpots,on which were heads having asses ears,but the flowers in them grew just as they pleased. In one pot pinks were growing all over the sides,at least the green leaves were shooting forth stalk stalk n.茎,柄,梗,秆 and stem,and saying as plainly as they could speak,“The air has fanned me,the sun has kissed me,and I am promised a little flower for next Sunday—really for next Sunday.”

门开了。整个走廊里挂满了古旧的画像:穿着铠甲的骑士与穿着丝绸的女子。铠甲发出响声,绸衣在颤动。接着到了一个楼梯,它高高地伸向上面去,然后就略微弯下一点。他下了楼梯来到一个阳台上。它真是快要坍塌了。处处是长长的裂痕和大洞,但它们里面却长出了许多草和叶子。因为阳台、院子和墙都长满了那么多的绿色植物,因而整个看起来它们像一个花园。但这还不过是一个阳台。这儿有些古旧的花盆,它们都有一个面孔和驴耳朵。花儿自由地随处乱长。有一个花盆全被石竹花铺满了,这也就是说:长满了绿叶子,许多嫩芽发出来——它们在很清晰地说:“空气抚爱着我,太阳吻着我,同时答应让我在下星期日开出一朵小花——下礼拜天就要开出一朵小小花啦!”

Then they entered a room in which the walls were covered with leather,and the leather had golden flowers stamped upon it.

于是他就走进一个房间。这儿的墙上全都糊满了毛皮,毛皮上印着金花。

“Gilding will fade in damp weather,To endure,there is nothing like leather,”

said the walls. Chairs handsomely carved,with elbows on each side,and with very high backs,stood in the room,and as they creaked they seemed to say,“Sit down. Oh dear,how I am creaking. I shall certainly have the gout like the old cupboard. Gout in my back,ugh.”

“镀金可消退在潮气里,

但毛皮的寿命无与伦比!”

墙儿这样说。沿墙放着许多高背靠椅,每张椅子都雕刻着花。“请坐吧!请坐吧!”它吱吱作响好像在说。“啊,我的身体真要裂开了!像那个老碗柜一样,我想我肯定得了痛风病!我背上生痛风病了,噢!”

And then the little boy entered the room where the old man sat.

不久孩子走进一个客厅,那个吊窗就在这儿,那个老人也在这儿。

“Thank you for the tin soldier my little friend,” said the old man,“and thank you also for coming to see me.”

“亲爱的小朋友,多谢你送给我的锡兵!”老人说,“谢谢你来看望我!”

“Thanks,thanks!” or “Creak,creak!” said all the furniture furniture n.家具,设备,储藏物。

“谢谢!谢谢!”——也可以说是“吱!吱!”这是所有的家具讲的话。

There was so much that the pieces of furniture stood in each others way to get a sight of the little boy.

它们的数目非常多,当它们都来看这孩子的时候,它们差不多挤成一团。

On the wall near the centre of the room hung the picture of a beautiful lady,young and gay,dressed in the fashion of the olden times,with powdered hair,and a full,stiff skirt. She said neither “thanks” nor “creak”,but she looked down upon the little boy with her mild eyes,and then he said to the old man,墙中央挂着一个美丽女子的画像。她的样子很年轻也很快乐,却穿着古时的衣服;她的头发和挺直的衣服都扑满了粉。她既不说“谢谢”,也不说“啪”;她只是用柔和的眼睛看着这个小孩子。他当时就请教这老人:“Where did you get that picture?”

“您从哪儿搞到这张像的?”

“From the shop opposite.” he replied. “Many portraits hang there that none seem to trouble themselves about. The persons they represent have been dead and buried long since. But I knew this lady many years ago,and she has been dead nearly half a century.”

“从对面的那个旧货商人那里!”老人说。“那里挂着许多画像。谁也不认识他们,也不愿意去管他们,因为早就埋葬掉他们了。不过以前我认识这个女子,现在她已经死了,而且死了半个世纪了。”

Under a glass beneath the picture hung a nosegay of withered flowers,which were no doubt half a century old too,at least they appeared so.

在这幅画下边,在玻璃的后面,挂着一个干枯了的花束。无疑它们也有半个世纪的历史,至少给人们的感觉是。

And the pendulum pendulum n.钟摆,摇锤 of the old clock went to and fro,and the hands turned round; and as time passed on,everything in the room grew older,but no one seemed to notice it.

那个大钟的摆摇来摇去,钟上的针在转动。这房间里每样东西在时时刻刻地变老,可是人们却不曾感到。 “They say at home,” said the little boy,“that you are very lonely.”

小孩子说:“家里的人说,你很孤独!”

“Oh,” replied the old man,“I have pleasant thoughts of all that has passed,recalled by memory,and now you are come to visit me,and that is very pleasant.”

“哎,”老人说,“过去的回忆以及与回忆相连的事情,都来拜访,如今你也来拜访了!我感到很快乐!”

Then he took from the bookcase,a book full of pictures representing long processions procession n.行列,队伍 of wonderful coaches coach n.四轮大马车,长途汽车,教练v.训练,指导,such as are never seen at the present time. Soldiers like the knave of clubs,and citizens with waving banners. The tailors had a flag with a pair of scissors supported by two lions,and on the shoemakers flag there were not boots,but an eagle with two heads,for the shoemakers must have everything arranged so that they can say,“This is a pair.” What a picturebook it was; and then the old man went into another room to fetch apples and nuts. It was very pleasant,certainly,to be in that old house.

于是他从书架上拿出一本画册:那里有许多我们现在见不到的华丽的马车行列,许多打扮得像纸牌上的“贾克”的兵士和挥着旗子的市民。裁缝舞着的旗帜上绘着一把由两只狮子抬着的大剪刀;鞋匠挥着的旗子上画有一只双头鹰——不是靴子,因为鞋匠必须把所有东西安排得使人一看就说:“那是一双。”的确,就是这样的一本画册!老人走到另外一个房间里去取出一些蜜饯、苹果和硬壳果来——这个老房子里的所有东西真是可爱啊。

“I cannot endure it,” said the tin soldier,who stood on a shelf,“it is so lonely and dull here. I have been accustomed to live in a family,and I cannot get used to this life. I cannot bear it. The whole day is long enough,but the evening is longer. It is not here like it was in your house opposite,when your father and mother talked so cheerfully together,while you and all the dear children made such a delightful noise. No,it is all lonely in the old mans house. Do you think he gets any kisses? Do you think he ever has friendly looks,or a Christmas tree? He will have nothing now but the grave. Oh,I cannot bear it.”

“我再也无法忍受了!”立在五斗柜上的那个锡兵说。“这儿是那么寂寞,那么枯燥乏味。一个惯于过家庭生活的人,我在这儿实在住不下去!我再也受不了!日子已经够长了,而晚间却是更长!这儿的情况跟他们那儿的情况完全不一样。你的爸爸和妈妈总是愉悦地在一起聊天,你和别的一些可爱的孩子也发出高兴的闹声。嗨!这个老人,他是多么寂寞啊!你认为他会得到什么吻么?你认为会有人温和地看他一眼么?也许他会有一棵圣诞树么?他什么也没有,只有等死!我再也忍受不了了!”

“You must not look only on the sorrowful side.” said the little boy,“I think everything in this house is beautiful,and all the old pleasant thoughts come back here to pay visits.”

同类推荐
  • 中学文科课程资源-人和政通

    中学文科课程资源-人和政通

    诗词是阐述心灵的文学艺术,而诗人、词人则需要掌握成熟的艺术技巧,并按照严格韵律要求,用凝练的语言、绵密的章法、充沛的情感以及丰富的意象来高度集中地表现社会生活和人类精神世界。中国诗起源于先秦,鼎盛于唐代。中国词起源于隋唐,流行于宋代。
  • 叶圣陶教你学语文

    叶圣陶教你学语文

    《叶圣陶教你学语文》收录了叶圣陶先生与夏丏尊先生关于语文学习与教学的经典论述,从语文的理论方法入手,将内容概括为理论方法、基础知识、阅读指导、语文教学等几个方面,全面梳理了语文学习中所遇到问题,并提出了解决的办法和指导意见,具有实用性和可操作性,对中小学生学习语文具有指导意义。
  • 扬起风帆,向着希望远航

    扬起风帆,向着希望远航

    翻开本书,这里有古今中外各种励志故事,这些故事从努力进取、坚持学习、明确目标等多方面阐述了取得成功的途径。这些故事将像一位良师益友,告诉孩子们要成功势必要跨越很多障碍,只有重新认识自己、超越自己,才能走出身边的误区。
  • 大学管理导论

    大学管理导论

    管理作为人类基本的实践活动之一,广泛地存在于现实的社会生活之中,大至国家,小至企业、医院、学校和研究机构,凡是有一定目标的组织或存在协同劳动的地方,都离不开管理。就大学而言,有效的管理是一个大学走向成功的基础之一。
  • 中学理科课程资源-追溯物理发展

    中学理科课程资源-追溯物理发展

    追溯数理化的演变历程,对话最新颖权威的方法,探索最成功的课程教学,感受最前沿的科技动态,理科教育的全程解码,数理化的直面写真。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 神邢传

    神邢传

    不讳之变,转世重生;君临异世,神降玄灵;举鼎东土,剑指西凉;傲视北赤,睥睨南荒;天铭丰功,地刻伟业;邢神降世,谁与争锋。
  • 木头修仙记

    木头修仙记

    飘渺修仙路,有机遇,有苦难,有欢乐,也有悲伤。沧海一声笑,烟雨醉逍遥。历尽人世间,酸甜苦辣甜,尝尽人世间,悲欢与离合。再回首,原来也是梦一场。薛颜(木头),一个普普通通的士兵。一个偶然的机遇,进入修真世界,没有大门派的无尽的修真资源,没有无穷无尽的福缘。在竞争激烈的修真世界一步一步的走来,历尽人世间的沧海桑田,最后终于飞升仙界。成就一方霸主。
  • 魔起风云
  • 问爱饶过谁

    问爱饶过谁

    “看来是我多此一举了,突然地来打扰你!”他心里开始不痛快起来。“我知道,你是担心我。谢谢你,秋岩。”他不管不顾了,偏要像个女人一样纠缠,“你爱过我吗?蓝熙!”“……谢谢你——在我最无助,最恐慌的时候,爱过我。”她避开了他充满期待的眼神,说了些让人没有指望的话。面对一段曾经的关系,以谢谢你的方式表达,是最稳妥的收场——让人轻松而不至欢愉,让人放下而不至遗忘!多么妙的手法!蓝熙清楚的知道,现在的自己肚子里刚刚有了楚先生的孩子,新的人生在等着她!所以,停止这没有了意义的谈话吧——再怎么疯狂的爱,那也是回不去的曾经了!本书又名《舞盗春声》
  • 超级黑拳

    超级黑拳

    【起点三组签约作品】在道上混的人一辈子坐五种车:出租车、大奔、救护车、囚车、灵车。有的人坐全了,有的人坐了一半。为女人而出生入死,这听起来是不是很没出息?颜斩就这么做了,而且做的很彻底,做成了地下拳王。身为中国人,为华人的利益抛头颅洒热血,是不是很血性?他也那么做了,而且做的更加彻底,做成了龙兴社的老大。“我们不是混混,我们也不是流氓?我们是11!”这是颜斩的口头禅。“老大最恨对手用枪了,因为他喜欢用刀。”这是手下小弟透露的。“呸!老大不喜欢用刀好不好,他用起枪来比谁都狠,专门用枪柄砸人脑袋……”另一个小弟说。“都不对……”且看新时代美国最大华人教父的成长史——英雄地,英雄泪!书群:63695994
  • 鸟人先生如是说

    鸟人先生如是说

    谈的是性情,说的是态度。——鸟人先生如是说
  • 千晓四界

    千晓四界

    这块陆地被分成了四块,也就是四界,虽然都相连,可都是不同的统领者统领着……吸血鬼帝国……仙子古界……东方国都……精灵世界……东方国都的小女孩千九逃亡,被神秘小姐所救,来到了吸血鬼帝国,她在哪里发生了什么?仙子的冷漠,吸血鬼的秘密,精灵的幸福……四界的恩怨竟在千百年前就已结下!千百年前的晚上到底发生了什么?他们的未来又如何呢?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • “女性伤痛”系列(套装5册)

    “女性伤痛”系列(套装5册)

    《坡道上的家》女子本弱,为母则刚,是世界对女性最大的恶意。年度女性发声之作,你不得不读的5大理由:1.新京报、界面文化、澎湃等主流媒体刷屏报道2.武志红、反裤衩阵地、萝严肃等KOL大号争相热议nuoha.com电影、独立鱼、乌鸦电影等影视公号相见恨晚4.同名改编剧作蝉联豆瓣微博话题榜,数十万网友齐声打Call5.郝景芳、侯虹斌、库索、张怡微等七位文化女性走心推荐。《82年生的金智英》以《请回答1988》般真实、日常的叙事风格,呈现一位三十六岁平凡女性人生中的各种问题:老一辈人的重男轻女;性骚扰问题和对受害者的“荡妇羞辱”;职场中男女同工不同酬;对全职母亲的苛责;女性就业歧视;单身女性面临的婚姻和生育压力。《房思琪的初恋乐园》多位著名学者、作家、社会名人郑重推荐,李银河、戴锦华、骆以军、张悦然、蒋方舟、詹宏志、冯唐、史航、李尚龙、杨庆祥、燕公子、新世相张伟、林依晨等感动推荐。令人心碎却无能为力的真实故事。向死而生的文学绝唱。这是一部惊人而特别的小说,一部优美、准确而深刻的文学作品。一部值得我们抛开一切杂音予以肯定的作品。打动万千读者的震撼之书多家主流媒体持续报道,引发读者热烈讨论的文学创作。繁体版豆瓣读书数万网友标记讨论,澎拜新闻、凤凰文化,新京报书评周刊等媒体多次评论报道。《熊镇》如果你想理解一个小镇最重大的故事,你就得先听听它的小故事。熊镇是一个小镇,它偏远,落寞,冬天很长,雪很多。它的小故事包括人们如何做梦、如何奋斗、如何相爱、两个少女的友情、两个群体的对抗、一个女孩的创伤,和一个男孩的秘密。有时候,人生实在艰难。这个世界多么复杂,你却不知该如何开口。熊镇的居民喜欢那些懂得闭嘴的人,他们都经历过这样的关键时刻:你想成为什么样的人?必须做出抉择。他们知道,有责任感的人是不自由的,他们相信,胜利能治愈一切,但他们不明白的是,善良的人会因为相信自己只是努力保护心爱的人而做出可怕的事情。这是一个小镇,这也是一整个世界。这里有很多人,可最终你只读到了自己。