某天上完英语课,在日常怀疑玩人生后,我认真思索了一下,突然发现———英语和语文是真真像。
为什么呢?
语文课上,语文老师给我们讲汪曾祺在《金岳霖先生》中写了一段与主题无关的话,老师表示———这叫闲笔。
那如果是我们呢?
不好意思———那叫离题。
英语课上,班主任很认真的讲解我们的作文,表示———作文的“比例/比重”要控制,开头不要太啰嗦。但在下一秒展示范文时,班级的大家就发现———范文的开头字数就占了五行。班主任解释———这是有文采的啰嗦。
那如果是我们呢?
不好意思———你那是真啰嗦。
我,“……???”
而且我“惊讶”的发现,班主任拿来当模板的开头,似乎就是班里的语文课代表写的……
于是一下课,我就为这事儿跑阿瑶那儿诉苦去了。
结果就是我们俩因为这事儿,真就闲得无聊没事儿干,开始细数近几年所听闻的各类“丧心病狂”的事件。
就说某一年的高考,应届的学长学姐们因为语文阅读考的实在令人崩溃,于是有几个人就商量了下去找了写那篇文章的作者。
结果作者表示———他也不知道他当时写那篇文章有什么寓意……
于是我和阿瑶终于明白了,语文出题人就是一群逆天的连作者不知道他们却都知道的神人……
还有就是前不久,一位老外尝试去听中国的英语听力。
老外表示———他完全没有听懂那听力在说什么……
最后我和阿瑶表示,怪不得我们以前做的阅读都是以前的文人写的,不然这要是一对证……
尴尬啊,实在是尴尬啊……
至于作文……其实也没什么太大关系,毕竟日常怀疑自己的理解思维和老师的理解思维不在同一条线上也不是一天两天了。