登陆注册
6948300000020

第20章 内卡河上木筏行 (1)

Rafting Down the Neckar

马克·吐温 / Mark Twain

When the landlord learned that I and my agents were artists, our party rose perceptibly in his esteem; we rose still higher when he learned that we were making a pedestrian tour of Europe.

He told us all about the Heidelberg road, and which were the best places to avoid and which the best ones to tarry at; he charged me less than cost for the things I broke in the night; he put up a f?ine luncheon for us and added to it a quantity of great light-green plums, the pleasantest fruit in Germany; he was so anxious to do us honor that he would not allow us to walk out of Heilbronn, but called up Gotz Von Berlichingen’s horse and cab and made us ride.

I made a sketch of the turnout. It is not a Work. It is only what artists call a “study” — a thing to make a f?inished picture from. This sketch has several blemishes in it; for instance, the wagon is not traveling as fast as the horse is. This is wrong. Again, the person trying to get out of the way is too small. He is out of perspective, as we say. The two upper lines are not the horse’s back, they are the reins; there seems to be a wheel missing — this would be corrected in a f?inished work, of course. That thing f?lying out behind is not a f?lag, it is a curtain. That other thing up there is the sun, but I didn’t get enough distance on it. I do not remember, now, what that thing is that is in front of the man who is running, but I think it is a haystack or a woman. This study was exhibited in the Paris Salon of 1879, but did not take any medal; they do not give medals for studies.

We discharged the carriage at the bridge. The river was full of logs — long, slender, barkless pine logs — and we leaned on the rails of the bridge, and watched the men put them together into rafts. These rafts were of a shape and construction to suit the crookedness and extreme narrowness of the Neckar. They were from f?ifty to one hundred yards long, and they gradually tapered from a nine-log breadth at their sterns, to a three-log breadth at their bow-ends. The main part of the steering is done at the bow, with a pole; the three-log breadth there furnishes room for only the steersman, for these little logs are not larger around that an average young lady’s waist. The connections of the several sections of the raft are slack and pliant, so that the raft may be readily bent into any sort of curve required by the shape of the river.

The Neckar is in many places so narrow that a person can throw a dog across it, if he has one; when it is also sharply curved in such places, the raftsman has to do some pretty nice snug piloting to make the turns. The river is not always allowed to spread over its whole bed — which is as much as thirty, and sometimes forty yards wide — but is split into three equal bodies of water, by stone dikes which throw the main volume, depth, and current into the central one. In low water these neat narrow-edged dikes project four or f?ive inches above the surface, like the comb of a submerged roof, but in high water they are overf?lowed. A hatful of rain makes high water in the Neckar, and a basketful produces an overf?low.

There are dikes abreast the Schloss Hotel, and the current is violently swift at that point. I used to sit for hours in my glass cage, watching the long, narrow rafts slip along through the central channel, grazing the right-bank dike and aiming carefully for the middle arch of the stone bridge below; I watched them in this way, and lost all this time hoping to see one of them hit the bridge-pier and wreck itself sometime or other, but was always disappointed. One was smashed there one morning, but I had just stepped into my room a moment to light a pipe, so I lost it.

While I was looking down upon the rafts that morning in Heilbronn, the daredevil spirit of adventure came suddenly upon me, and I said to my comrades:

“I am going to Heidelberg on a raft. Will you venture with me?”

Their faces paled a little, but they assented with as good a grace as they could. Harris wanted to cable his mother— thought it his duty to do that, as he was all she had in this world — so, while he attended to this, I went down to the longest and f?inest raft and hailed the captain with a hearty “Ahoy, shipmate!” which put us upon pleasant terms at once, and we entered upon business. I said we were on a pedestrian tour to Heidelberg, and would like to take passage with him. I said this partly through young Z, who spoke German very well, and partly through Mr. X who spoke it peculiarly. I can understand German as well as the maniac that invented it, but I talk it best through an interpreter.

The captain hitched up his trousers, then shifted his quid thoughtfully. Presently he said just what I was expecting he would say—that he had no license to carry passengers, and therefore was afraid the law would be after him in case the matter got noised about or any accident happened. So I chartered the raft and the crew and took all the responsibilities on myself.

With a rattling song the starboard watch bent to their work and hove the cable short, then got the anchor home, and our bark moved off with a stately stride, and soon was bowling along at about two knots an hour.

同类推荐
  • 英语美文口袋书:文化篇

    英语美文口袋书:文化篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为文化篇。
  • 英语PARTY——谚语集锦

    英语PARTY——谚语集锦

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 刀锋(双语译林)

    刀锋(双语译林)

    《刀锋》是英国作家毛姆的长篇小说代表作。书中讲述美国青年拉里因为好友在战争中猝然死亡,而开始向自己的内心展开深刻的追问:既然世间有善,为何恶亦相生?战后,拉里在故乡感受着美国建设一个“宏伟而繁荣的时代”的热潮,却难以置身其间。他执拗地要寻求心中那个让他难以割舍的疑问。他在书籍中发掘,在静思中梳理。为此,他几乎投入了自己全部的精力与热情,甚至解除了与恋人伊莎贝尔的婚约。之后远遁法国,再后,开始周游世界。在印度,他从东方的《奥义书》踏上了心灵自我完善之路。
  • 美丽英文:快乐是自找的

    美丽英文:快乐是自找的

    《美丽英文:快乐是自找的》精选了与快乐有关的美文故事,有的幽默风趣,有的充满哲思,从不同的视角告诉人们快乐并不难,只要用心发现并勇敢创造,就能找到最快乐的自己,塑造出值得拥有的充满快乐的人生!
  • 王子与贫儿(双语译林)

    王子与贫儿(双语译林)

    《王子与贫儿》描写了王子爱德华和贫儿汤姆通过一个偶然的机会,阴差阳错地互换了位置,王子变成了贫儿,贫儿变成了王子的故事。汤姆当上了英国的新国王,而真正的王子爱德华却在外四处流浪。在好人霍顿的帮助下,爱德华王子经历了重重劫难,最终回到王宫。而贫儿汤姆在良心的谴责下,将不属于自己的皇位还给了真正的王子。此后,爱德华成了一位仁慈的君主,和他的子民一起过着幸福的生活。
热门推荐
  • 何惧风流

    何惧风流

    李杰穿越到了一九零零年,只有五岁的幼小身躯里虽然只能算是一个升斗小民的内心,但是对历史的预知让其在痛苦挣扎后毅然决定为民族作出自己的一份贡献,在那个黑暗的年代里,让我们何惧风流!本书作为李杰的过去,现在,未来三部曲之一!
  • 玄神诀

    玄神诀

    徐通坚信自己不是废物,故而一朝脱胎换骨,重获新生。徐通坚信自己可以保护想保护的人,故而右臂神力,得古碑,镇神猿,大杀四方。徐通坚信自己可以查出身世之谜,故闯北幽海,斗六大王族,一统海疆。徐通坚信自己可以为父母报仇,故一破苍穹、再战乾坤,杀圣戮神,主宰天下!
  • 王妃不安于室

    王妃不安于室

    断崖掉下来的穿越女与离家出走的别扭王爷,外加父不详的奶娃,组成一个离谱的家庭,开店、发明、玩的不亦乐乎!情敌蛮横的、柔弱的、装腔作势的,来一个打一个。打不过没关系,俺有后台!她的生意风生水起,财源滚滚,手握王府财政大权,谁敢小瞧!--情节虚构,请勿模仿
  • 北洋将军轶事

    北洋将军轶事

    这本书主要选取了北洋系出身的15位将军轶事,时间跨度为晚清与民国时代。历史本是人和事的集合,事因人起,人以事存,书中所辑侧重人物言论与史实细节,体例则为史料性笔札作品。书中记述的北洋将军事迹,均收辑自近代史料、笔记丛刊、馆藏档案、口述回忆、历史传记、论著等。旨在拾遗补缺,辑残存轶,以传述人物言行,兼及晚清与民国时代的许多重要史实。
  • 鹿晗你的宠,好霸道

    鹿晗你的宠,好霸道

    落宣:“什么什么意思啊?”鹿晗:“就是这个”落宣:“鹿鹿你弄疼我了啦!”鹿晗:“还敢这样吗”落宣:“不了不了,我在也不这样了,都听鹿鹿的”鹿晗:“这样才乖”
  • 最是不知心底事

    最是不知心底事

    陈在对于少年的朱羽来说是妄想,对于长大的朱羽来说却避之不及,朱羽觉得如果最后得不到,那么最好一直都不要得到,人生中最让人难过的,是情不知所起,一往而深。
  • 中小学生奥林匹克集训与选拔——异想天开大课堂

    中小学生奥林匹克集训与选拔——异想天开大课堂

    奥林匹克的格言充分表达了奥林匹克不断进取、永不满足的奋斗精神,它已成为人类战胜自我、奋勇向前的精神力量。
  • 秦时明月之星劫兮

    秦时明月之星劫兮

    在这战乱平凡的土地上,她是魏国的亡国公主,而他是大秦的护国法师,阴阳家一人之下,万人之上的左护法;他奉帝王之名,许她十里红妆,俩人从此邂逅。时间累积了一切,不知何时,他悄悄住进了她的心房,她的淡然触动了他的心弦。。。。。。自此以后,二人便携手看这人世烟火,踏这壮丽山河。。。。。。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 评复古记

    评复古记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。