登陆注册
6605300000102

第102章

and myrtle and so forth;and indeed it was without compare;seeming as it were a piece of Paradise to whoso beheld it.If a sick man entered it,he came forth from it like a raging lion;and tongue availeth not to its deion,by reason of that which was therein of wonders and rarities which are not found but in Heaven: and how should it be otherwise when its doorkeeper's name was Rizman? Though widely different were the stations of those twain! Now when the sons of the merchants had walked about gazing at the garden after taking their pleasure therein,they say down in one of its pavilions and seated Nur al-Din in their midst.--And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

When it was the Eight Hundred and Sixty-sixth Night; She resume,It hath reached me,O auspicious King,that when the sons of the merchants sat down in the pavilion they seated Nur al-Din in their midst on a rug of gold-purfled leather of Al-Taif,[410] leaning on a pillow[411] of minever,stuffed with ostrich down.And they gave him a fan of ostrich feathers;whereon were written these two couplets;'A fan whose breath is fraught with fragrant scent;* Minding of happy days and times forspent;Wafting at every time its perfumed air * O'er face of noble youth on honour bent.'

Then they laid by their turbands and outer clothes and sat talking and chatting and inducing one another to discourse,while they all kept their eyes fixed on Nur al-Din and gazed on his beauteous form.After the sitting had lasted an hour or so,up came a slave with a tray on his head,wherein were platters of china and crystal containing viands of all sorts (for one of the youths had so charged his people before coming to the garden);

and the meats were of whatever walketh earth or wingeth air or swimmeth waters,such as Kata-grouse and fat quails and pigeon-poults and mutton and chickens and the delicatest fish.

So,the tray being sat before them,they fell to and ate their fill;and when they had made an end of eating,they rose from meat and washed their hands with pure water and musk-scented soap,and dried them with napery embroidered in silk and bugles;

but to Nur al-Din they brought a napkin laced with red gold whereon he wiped his hands.Then coffee[412] was served up and each drank what he would,after which they sat talking,till presently the garden-keeper who was young went away and returning with a basket full of roses,said to them,'What say ye,O my masters,to flowers?'Quoth one of them,'There is no harm in them,[413] especially roses,which are not to be resisted.'

Answered the gardener,'Tis well,but it is of our wont not to give roses but in exchange for pleasant converse;so whoever would take aught thereof,let him recite some verses suitable to the situation.'Now they were ten sons of merchants of whom one said,'Agreed: give me thereof and I will recite thee somewhat of verse apt to the case.'Accordingly the gardener gave him a bunch of roses[414] which he took and at once improvised these three couplets;'The Rose in highest stead I rate * For that her charms ne'er satiate;

All fragrant flow'rs be troops to her * Their general of high estate:

Where she is not they boast and vaunt;* But,when she comes;they stint their prate.'

Then the gardener gave a bunch to another and he recited these two couplets;'Take,O my lord,to thee the Rose * Recalling scent by mush be shed.

Like virginette by lover eyed * Who with her sleeves[415]enveileth head.'

Then he gave a bunch to a third who recited these two couplets;'Choice Rose that gladdens heart to see her sight;* Of Nadd recalling fragrance exquisite.

The branchlets clip her in her leaves for joy,* Like kiss of lips that never spake in spite.'

Then he gave a bunch to a fourth and he recited these two couplets;'Seest not that rosery where Rose a-flowering displays * Mounted upon her steed of stalk those marvels manifold?

As though the bud were ruby-stone and girded all around * With chrysolite and held within a little hoard of gold.'

Then he gave a posy to a fifth and he recited these two couplets;'Wands of green chrysolite bare issue,which * Were fruits like ingots of the growing gold.[416]

And drops,a dropping from its leaves,were like * The tears my languorous eyelids railed and rolled.'

Then he gave a sixth a bunch and he recited these two couplets;'O Rose,thou rare of charms that dost contain * All gifts and Allah's secrets singular;Thou'rt like the loved one's cheek where lover fond * And fain of Union sticks the gold dinar.'[417]

Then he gave a bunch to a seventh and he recited these two couplets;'To Rose quoth I,'What gars thy thorns to be put forth * For all who touch thee cruellest injury?'

Quoth she,'These flowery troops are troops of me * Who be their lord with spines for armoury.'

And he gave an eighth a bunch and he recited these two couplets;'Allah save the Rose which yellows a-morn * Florid,vivid and likest the nugget-ore;

And bless the fair sprays that displayed such fowers * And mimic suns gold-begilded bore.'

Then he gave a bunch to a ninth and he recited these two couplets;'The bushes of golden-hued Rose excite * In the love-sick lover joys manifold:

'Tis a marvel shrub watered every day * With silvern lymph and it fruiteth gold.'

Then he gave a bunch of roses to the tenth and last and he recited these two couplets;'Seest not how the hosts of the Rose display * Red hues and yellow in rosy field?

I compare the Rose and her arming thorn * To emerald lance piercing golden shield.'

And whilst each one hent bunch in hand,the gardener brought the wine-service and setting it before them,on a tray of porcelain arabesqued with red gold,recited these two couplets;'Dawn heralds day-light: so wine pass round,* Old wine,fooling sage till his wits he tyne:

Wot I not for its purest clarity * An'tis wine in cup or'tis cup in wine.'[418]

同类推荐
热门推荐
  • 我的公子大人

    我的公子大人

    王千悠内心吐槽:一个灰姑娘有一个白马王子,这是多少女生梦寐以求的,别人的白马王子都是风度翩翩,玉树临风之类的。可我偏偏摊上一个腹黑毒舌男!但是他却是十亿少女的梦想(不过他真的很好看!!!)可是这么好看的男生为什么会喜欢我呢?难道好看的男孩子眼光都是这么“好”的吗?白禹扬内心想法:别人家的小女朋友都是可爱而乖巧,而我家的简直就是个大反差,真怀疑当时我是不是一时冲动喜欢上了她,可感情这事哪有一时冲动的,既然我喜欢她,那我就要守护她,哪怕她有一天离开了我,我定也要护她一生周全,如果说我并不喜欢她吧,那就是我爱她。
  • 追爱之狼先生,等等我

    追爱之狼先生,等等我

    狼族分南坤北乾两族,常年生活在人类世界,与常人无异,没人知道他们是狼族,虽分居南北两地,但是狼族两个分支为大首领之位的纷争由来已久。南坤为仇家,长子仇文坤、次子段斯延(从母姓)、养子仇恩赫文坤倾心叶曦,拒绝伊娜的求婚,伊娜因爱生恨下毒使文坤沉睡不醒,仇家未对外提及此事,只说是去修行,实际被送往高家人代为照顾。3年后,恩赫以仇家长子的身份回来了,族长以是为了更好的活下去,改运,才易名,众人不疑有他,皆奉他为大少爷,好生照料着。恩赫天资聪颖,学什么都很快,族里上下都很喜欢他,同年,斯延出生,两兄弟关系极好,斯延就像个小跟屁虫一样跟在他身后,斯延很崇拜恩赫。恩赫知道自己的身世之后,本不想离开的,无意中听到他们的打算,他义无反顾的离开了,斯延被迫去当了接班人,对恩赫极为的不理解。恩赫无意间结识了樱花谷里的曦儿,一见倾心,但是并不知道她是叶府的人,自从她失踪,被叶府和仇家张榜找寻之后方知那曦儿便是叶曦,一个曾经属于他的未婚妻,于是他也开始了寻人之旅。北乾为范家,长子伊瑞,次女伊娜,次子伊诚伊瑞心属胞妹伊娜,对谁都看不上眼,拒绝与人和亲。疼伊娜入骨、最最见不得伊娜受委屈和受伤。伊娜对文坤一见钟情,发誓此生非他不嫁,求婚未果下毒手。伊诚是伊娜的弟弟,和伊娜有相似的气质,很无害。叶府,乃是富甲一方的大户人家,除了祖上基业大,同时他们还有一处矿山,列为叶府当家人皆是大善人,经常布施,人缘极佳。但叶府最为人所津津乐道的是,叶府有能镇压狼族的秘籍和神秘法宝,但是也只有叶府当家的人才知道,其实那些个神奇之物从来就没人能看懂更别说使用了,而唯一一个能看懂和使用的、还曾经因此救了叶府的人的不是别人,正是如今当家的叶老爷的掌上明珠——叶曦。狼族有个传言,谁要是能与这叶府联姻,那谁便是大首领无疑。因为惧怕那些法宝和秘籍的力量,狼族的人不敢拿叶府的人怎么样,故而选择联姻!叶曦有着与年龄不相符的成熟,生性淡然,似乎所有事情都跟她没什么关系一般,不过她真正让人有些恐惧的是她能御风亦能御花,让风或者花瓣随着她翩翩起舞,喜欢与鸟兽为伴,是个异类一般的存在。伊瑞拒绝联姻,文坤却与叶曦相处得不错
  • 悦神吟风

    悦神吟风

    某君渡劫失败后重新飞升,然后开始一系列沙雕故事
  • 霍影后身披马甲闯天下

    霍影后身披马甲闯天下

    霍景钰是个花瓶?放在娱乐圈只是好看?那个高考状元有些眼熟?那个投资商爸爸你怎么跪着说话?这都不算什么,某一天出现在直播镜头里的大长腿是怎么回事?
  • 我闭关了十万年

    我闭关了十万年

    闭关十万年,只学会了三招刀法,我却笑出了猪叫。
  • 列夫·托尔斯泰

    列夫·托尔斯泰

    列夫·托尔斯泰,(1828~1910),19世俄国最伟大的作家。出生于贵族家庭,1840年入喀山大学,受到卢梭、孟德斯鸠等启蒙思想家影响。1847年退学回故乡在自己领地上作改革农奴制的尝试。1851~1854年在高加索军队中服役并开始写作。1854~1855年参加克里米亚战争。几年军旅生活不仅使他看到上流社会的腐化,而且为以后在其巨著《战争与和平》中能够逼真地描绘战争场面打下基础。1855年11月到彼得堡进入文学界,其成名作:自传体小说《童年》(1855)、《少年》(1857),这些作品反映了他对贵族生活的批判态度,“道德自我修养”主张和擅长心理分析的特色。
  • 录外经等目录

    录外经等目录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 当全球首富从睡觉开始

    当全球首富从睡觉开始

    林家废柴女婿陆小川,受尽冷眼和嘲笑,无意间获得睡觉奖励系统,从此开启一段逆袭之路,一步步成为全球首富,到达人生巅峰。
  • 双世之悠凌记

    双世之悠凌记

    一个现代人经历事故意外的来到陌生的时空,被迫嫁给爱着她人的王奕凌,她们从一开始的形同陌路,经历一场场考验,最终会收获什么不一样的感情?