登陆注册
6183600000057

第57章

The Jungle Toll.

Early the following morning Tarzan awoke, and his first thought of the new day, as the last of yesterday, was of the wonderful writing which lay hidden in his quiver.

Hurriedly he brought it forth, hoping against hope that he could read what the beautiful white girl had written there the preceding evening.

At the first glance he suffered a bitter disappointment;never before had he so yearned for anything as now he did for the ability to interpret a message from that golden-haired divinity who had come so suddenly and so unexpectedly into his life.

What did it matter if the message were not intended for him? It was an expression of her thoughts, and that was sufficient for Tarzan of the Apes.

And now to be baffled by strange, uncouth characters the like of which he had never seen before! Why, they even tipped in the opposite direction from all that he had ever examined either in printed books or the difficult script of the few letters he had found.

Even the little bugs of the black book were familiar friends, though their arrangement meant nothing to him; but these bugs were new and unheard of.

For twenty minutes he pored over them, when suddenly they commenced to take familiar though distorted shapes.

Ah, they were his old friends, but badly crippled.

Then he began to make out a word here and a word there.

His heart leaped for joy.He could read it, and he would.

In another half hour he was progressing rapidly, and, but for an exceptional word now and again, he found it very plain sailing.

Here is what he read:

WEST COAST OF AFRICA, ABOUT 10X DEGREES SOUTHLATITUDE.(So Mr.Clayton says.)

February 3 (?), 1909.

DEAREST HAZEL:

It seems foolish to write you a letter that you may never see, but I simply must tell somebody of our awful experiences since we sailed from Europe on the ill-fated Arrow.

If we never return to civilization, as now seems only too likely, this will at least prove a brief record of the events which led up to our final fate, whatever it may be.

As you know, we were supposed to have set out upon a scientific expedition to the Congo.Papa was presumed to entertain some wondrous theory of an unthinkably ancient civilization, the remains of which lay buried somewhere in the Congo valley.But after we were well under sail the truth came out.

It seems that an old bookworm who has a book and curio shop in Baltimore discovered between the leaves of a very old Spanish manuscript a letter written in 1550 detailing the adventures of a crew of mutineers of a Spanish galleon bound from Spain to South America with a vast treasure of "doubloons"and "pieces of eight," I suppose, for they certainly sound weird and piraty.

The writer had been one of the crew, and the letter was to his son, who was, at the very time the letter was written, master of a Spanish merchantman.

Many years had elapsed since the events the letter narrated had transpired, and the old man had become a respected citizen of an obscure Spanish town, but the love of gold was still so strong upon him that he risked all to acquaint his son with the means of attaining fabulous wealth for them both.

The writer told how when but a week out from Spain the crew had mutinied and murdered every officer and man who opposed them; but they defeated their own ends by this very act, for there was none left competent to navigate a ship at sea.

They were blown hither and thither for two months, until sick and dying of scurvy, starvation, and thirst, they had been wrecked on a small islet.

The galleon was washed high upon the beach where she went to pieces; but not before the survivors, who numbered but ten souls, had rescued one of the great chests of treasure.

This they buried well up on the island, and for three years they lived there in constant hope of being rescued.

One by one they sickened and died, until only one man was left, the writer of the letter.

The men had built a boat from the wreckage of the galleon, but having no idea where the island was located they had not dared to put to sea.

When all were dead except himself, however, the awful loneliness so weighed upon the mind of the sole survivor that he could endure it no longer, and choosing to risk death upon the open sea rather than madness on the lonely isle, he set sail in his little boat after nearly a year of solitude.

Fortunately he sailed due north, and within a week was in the track of the Spanish merchantmen plying between the West Indies and Spain, and was picked up by one of these vessels homeward bound.

The story he told was merely one of shipwreck in which all but a few had perished, the balance, except himself, dying after they reached the island.He did not mention the mutiny or the chest of buried treasure.

The master of the merchantman assured him that from the position at which they had picked him up, and the prevailing winds for the past week he could have been on no other island than one of the Cape Verde group, which lie off the West Coast of Africa in about 16x or 17x north latitude.

His letter described the island minutely, as well as the location of the treasure, and was accompanied by the crudest, funniest little old map you ever saw; with trees and rocks all marked by scrawly X's to show the exact spot where the treasure had been buried.

When papa explained the real nature of the expedition, my heart sank, for I know so well how visionary and impractical the poor dear has always been that I feared that he had again been duped; especially when he told me he had paid a thousand dollars for the letter and map.

To add to my distress, I learned that he had borrowed ten thousand dollars more from Robert Canler, and had given his notes for the amount.

Mr.Canler had asked for no security, and you know, dearie, what that will mean for me if papa cannot meet them.Oh, how I detest that man!

We all tried to look on the bright side of things, but Mr.

Philander, and Mr.Clayton--he joined us in London just for the adventure--both felt as skeptical as I.

同类推荐
热门推荐
  • 夕山暮谣

    夕山暮谣

    千年前,溪杉,慕尧,相遇人间。千年后,慕尧是溪杉,而溪杉却再也记不起那些关于溪杉,还有慕尧。但是那一曲夕山暮谣却永远留于心间。
  • 纨绔六小姐:高冷邪王带回家

    纨绔六小姐:高冷邪王带回家

    他是高冷莫测的二皇子,权高位重,然,下体有疾。她是苏家弃婴棺材之子,软弱无能,然,已经穿越。“二皇子,夫人又在勾搭府中的下人了。”君无恒波澜不惊道:“随她。”“二皇子,夫人说那个下人比你帅。”君无恒笑笑道:“绣花枕头,中看不中用。”“二皇子,夫人说,他要嫁给那个下人。”君无恒缓缓起身,随手拿起桌上的长剑,眯眼笑道:“带路。”
  • 我在前世的星空等你

    我在前世的星空等你

    正处于豆蔻年华的我,曾经出生于一个幸福的小康之家,有疼爱我的父母,有爱我如斯的恋人。然而,一次意外的事故带走了我挚爱的恋人,我痛不欲生的割腕自杀,被抢救过来之后,终日神思恍惚常常梦见一位身着古装的绝美男子对着我深情凝望。母亲带我去寺庙求签,寺庙里一位叫净空的法师告诉我,我的前世有一段未了的情缘所以今生才会为情所困,他拿出一面刻着龙虎花纹的精致铜镜,告诉我,这面铜镜可以让我回到过去……。
  • 魔魇苍穹

    魔魇苍穹

    天之神子还是魔魇之主,接受悲剧还是逆天改命,万族林立的洪荒世界,弱肉强食的物竞天择,且看一个少年的自强之路,
  • 地主的日常生活

    地主的日常生活

    一个神仙的后代,一个极其正义的故事,(本书一点也不猥琐),一位长相和作者一样英俊的少年踏上成为神仙的故事!记住,本书一(超)点(级)也不yy油。
  • 相爷独宠小娇妻

    相爷独宠小娇妻

    什么?身为荣国侯府尊贵的嫡女竟整日与尸体打交道?着上男装,她是京都城内名声大噪的神医鬼手,褪去男装,她又是荣国侯府娇滴滴的嫡女大小姐,且看她如何过关斩将,尽显风华。
  • 此事难知

    此事难知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 豪门秘宠:金钻BOSS来负责

    豪门秘宠:金钻BOSS来负责

    “你能不碰我么?”“不碰你碰谁?”她,原本下个月就要嫁给心仪六年的男神,却,‘突然’遭遇抢劫,失身。他,顽劣不羁的娱乐之王,不折不扣的金钻BOSS,都说是‘gay'。她对幸福望而却步才嫁给他,无爱无性的婚姻没关系,安宁便可。却嫁了才发现,他是各种让她不得安宁。不得安宁她也忍了,“你不会别的姿势吗?”他酷酷的绷着俊脸,“我要砸到你爱我。”都说水滴石穿,实则假小白兔PK真大灰狼!
  • 超神掠夺系统

    超神掠夺系统

    地球普通青年王霸,携带《超神掠夺系统》穿越到波澜壮阔的神武大陆,从此开启了弑神屠魔的逆天之路。修为,金钱,美女,机缘,神丹妙药,各种天材地宝……只要你想得到的,通通都能掠夺!“千万别在老子面前装逼嘚瑟,否则我让你后悔来到这个世上!”
  • 亿万财富弃少

    亿万财富弃少

    白子宸,没落大户的弃儿,在家族眼里,他的意义就是为家族赎罪,成为别人家族的家奴,不认命的白子宸逃离白家,却依然逃脱不了被遗弃的命运——已经谈婚论嫁的女友化身扶弟魔,弃他而去……且看不甘命运的白子宸如何逆转命数!