登陆注册
6142000000089

第89章 CHAPTER II(5)

They looked at your hand, and told you marvellous prophecies;they were equal to predicting to Judas that he would become Pope. Nevertheless, ugly rumors were in circulation in regard to them; about children stolen, purses cut, and human flesh devoured. The wise people said to the foolish: "Don't go there!" and then went themselves on the sly. It was an infatuation. The fact is, that they said things fit to astonish a cardinal. Mothers triumphed greatly over their little ones after the Egyptians had read in their hands all sorts of marvels written in pagan and in Turkish. One had an emperor;another, a pope; another, a captain. Poor Chantefleurie was seized with curiosity; she wished to know about herself, and whether her pretty little Agnes would not become some day Empress of Armenia, or something else. So she carried her to the Egyptians; and the Egyptian women fell to admiring the child, and to caressing it, and to kissing it with their black mouths, and to marvelling over its little band, alas! to the great joy of the mother. They were especially enthusiastic over her pretty feet and shoes. The child was not yet a year old. She already lisped a little, laughed at her mother like a little mad thing, was plump and quite round, and possessed a thousand charming little gestures of the angels of paradise.

She was very much frightened by the Egyptians, and wept.

But her mother kissed her more warmly and went away enchanted with the good fortune which the soothsayers had foretold for her Agnes. She was to be a beauty, virtuous, a queen.

So she returned to her attic in the Rue Folle-Peine, very proud of bearing with her a queen. The next day she took advantage of a moment when the child was asleep on her bed, (for they always slept together), gently left the door a little way open, and ran to tell a neighbor in the Rue de la Séchesserie, that the day would come when her daughter Agnes would be served at table by the King of England and the Archduke of Ethiopia, and a hundred other marvels. On her return, hearing no cries on the staircase, she said to herself: 'Good! the child is still asleep!' She found her door wider open than she had left it, but she entered, poor mother, and ran to the bed.---The child was no longer there, the place was empty. Nothing remained of the child, but one of her pretty little shoes. She flew out of the room, dashed down the stairs, and began to beat her head against the wall, crying: 'My child! who has my child? Who has taken my child?' The street was deserted, the house isolated; no one could tell her anything about it. She went about the town, searched all the streets, ran hither and thither the whole day long, wild, beside herself, terrible, snuffing at doors and windows like a wild beast which has lost its young. She was breathless, dishevelled, frightful to see, and there was a fire in her eyes which dried her tears. She stopped the passers-by and cried: 'My daughter! my daughter! my pretty little daughter! If any one will give me back my daughter, I will he his servant, the servant of his dog, and he shall eat my heart if he will.' She met M. le Curé of Saint-Remy, and said to him: 'Monsieur, I will till the earth with my finger-nails, but give me back my child!' It was heartrending, Oudarde; and IL saw a very hard man, Master Ponce Lacabre, the procurator, weep. Ah! poor mother! In the evening she returned home. During her absence, a neighbor had seen two gypsies ascend up to it with a bundle in their arms, then descend again, after closing the door. After their departure, something like the cries of a child were heard in Paquette's room. The mother, burst into shrieks of laughter, ascended the stairs as though on wings, and entered.--Afrightful thing to tell, Oudarde! Instead of her pretty little Agnes, so rosy and so fresh, who was a gift of the good God, a sort of hideous little monster, lame, one-eyed, deformed, was crawling and squalling over the floor. She hid her eyes in horror. 'Oh!' said she, 'have the witches transformed my daughter into this horrible animal?' They hastened to carry away the little club-foot; he would have driven her mad. It was the monstrous child of some gypsy woman, who had given herself to the devil. He appeared to be about four years old, and talked a language which was no human tongue; there were words in it which were impossible. La Chantefleurie flung herself upon the little shoe, all that remained to her of all that she loved. She remained so long motionless over it, mute, and without breath, that they thought she was dead.

Suddenly she trembled all over, covered her relic with furious kisses, and burst out sobbing as though her heart were broken.

I assure you that we were all weeping also. She said: 'Oh, my little daughter! my pretty little daughter! where art thou?'--and it wrung your very heart. I weep still when Ithink of it. Our children are the marrow of our bones, you see.---My poor Eustache! thou art so fair!--If you only knew how nice he is! yesterday he said to me: 'I want to be a gendarme, that I do.' Oh! my Eustache! if I were to lose thee!--All at once la Chantefleurie rose, and set out to run through Reims, screaming: 'To the gypsies' camp! to the gypsies' camp! Police, to burn the witches!' The gypsies were gone. It was pitch dark. They could not be followed.

On the morrow, two leagues from Reims, on a heath between Gueux and Tilloy, the remains of a large fire were found, some ribbons which had belonged to Paquette's child, drops of blood, and the dung of a ram. The night just past had been a Saturday. There was no longer any doubt that the Egyptians had held their Sabbath on that heath, and that they had devoured the child in company with Beelzebub, as the practice is among the Mahometans. When La Chantefleurie learned these horrible things, she did not weep, she moved her lips as though to speak, but could not. On the morrow, her hair was gray. On the second day, she had disappeared.

同类推荐
热门推荐
  • 变成了男神家的猫

    变成了男神家的猫

    林妙果,一生中除了对她学长例外不会犯花痴的少女,却因为一次犯花痴穿越了。好吧还是原来的那个世界,还是原来熟悉的味道。变成学长家的猫,近距离接触什么的果然不要太开森。不过,学长,你够喽!我只是一只猫而已有必要对我动手动脚的吗?!什么?人兽很萌?滚吧滚吧滚吧……被猫老大看上,遂辛辛苦苦修得秘技变成人形,你看,我说了吧,咱俩不合适!嘤嘤嘤地球危险,学长酷爱带我回家~
  • 汐阳沐浴在平凡之中

    汐阳沐浴在平凡之中

    愿顺境中不迷失,逆境中不沉沦,任清风栽尘,归来仍少年。答案很长,我准备用一生时间来回答,你准备听了吗?
  • 樵香小记

    樵香小记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穿越至尊魔女

    穿越至尊魔女

    她因为车祸穿越到一个不知名的朝代,脸上就被人扇了一巴掌,火辣辣的!她是皇上的妃子,却被人轻松带走!他霸道,冷酷!从此两个人就牵扯不断!“沫沫,如果天堂不是你的梦,那我愿意陪你血洗人间,共下地狱!”一双血红色的眼睛,深情的看着她!一次意外,她掉落山崖,回来过后,看到自己爱的人怀里抱着别的女人!她走火入魔,血染江湖!一夜之间灭了一个镇!她恨他,恨他的背叛!当她一剑穿过他的身体!“风!”“我的沫沫还会回来吗?我一直在等待着沫沫回到我的身边!”那一刻,她清醒了,但是却失去了他!
  • 楼外楼

    楼外楼

    一场特别的航班,突然出现的兽潮。末世忽然来袭。拔地而起的高楼,末日的避风港。
  • 长梦症

    长梦症

    【国内首部结合心理学、梦学、意识学的悬疑小说】世界上有一种叫做“长梦症”的奇怪疾病,人们称其为“精神瘟疫”。该病的患者会陷入漫长不醒的睡眠状态,并在梦魇中走向死亡。根据网络上的传闻,长梦症的病患会在病前遇到神秘的黑色人影。你如果独自一人在家感觉被人暗中注视,那就极有可能也遭遇到了“影子人”。——感谢阅文书评团提供书评支持。
  • 我家郡主是纨绔

    我家郡主是纨绔

    “王菲不好了,郡主,把丞相府的三少爷给打了。某王妃挑了挑眉:“不愧是本王妃的女儿,就是有本王妃当年的气魄。”“”王、妃…”“”王菲不好了,郡主把镇南王府烧了。”某王妃慵懒的斜倚在软榻上:“那老不死的死透了没?”“死透了。”“能死在我家阿忧手里,那是他的福气。”“”王菲大事不好了,郡主退了柿子的娃娃亲,现在正在大街上抛绣球招亲。”“看来阿诺那小子和我家阿忧有缘无份,既然这样那就随她去吧。绣球砸中哪家小子就证明哪家小子和我家阿忧有缘分。”“王菲你这么纵容郡主真的好吗?”不过也只敢在心里想想。……
  • 囚爱者

    囚爱者

    流浪的身体,随流的灵魂,人间这条河会冲走一切!
  • 七朵玫瑰

    七朵玫瑰

    聪明帅气的Alex,来到爱瑟林大学大理分校,寻觅心中的玫瑰,可是菁菁校园中,玫瑰盛开,究竟哪一朵是他心中的挚爱?与他一块入学的小姑娘Elaine,和来自异国他乡的Frank,又有什么样的奇遇?
  • 甜宠蜜爱

    甜宠蜜爱

    一场算计,她被推上手术台,本以为必死无疑,他却霸气出场。“救你一命,用一辈子来还!”