Polly nodded. All the faces they could see were certainly nice. Both the men and women looked kind and wise, and they seemed to come of a handsome race. But after the children had gone a few steps down the room they came to faces that looked a little different. These were very solemn faces. You felt you would have to mind your P‘s and Q’s, if you ever met living people who looked like that. When they had gone a little further, they found themselves among faces they didn‘t like: this was about the middle of the room. The faces here looked very strong and proud and happy, but they looked cruel. A little further on they looked crueller. Further on again, they were still cruel but they no longer looked happy. They were even despairing faces: as if the people they belonged to had done dreadful things and also suffered dreadful things. The last figure of all was the most interesting.a woman even more richly dressed than the others, very tall (but every figure in that room was taller than the people of our world), with a look of such fierceness and pride that it took your breath away. Yet she was beautiful too. Years afterwards when he was an old man, Digory said he had never in all his life known a woman so beautiful. It is only fair to add that Polly always said she couldn’t see anything specially beautiful about her.
同类推荐
身着狮皮
金布克奖杰作《英国病人》前传。一旦冲破自己做的茧,你就会爆发出战胜一切的力量。布克奖50周年大奖——金布克奖得主翁达杰潜心打磨十年之作,荣获CBC加拿大阅读奖,入围总督奖。翻开《身着狮皮》,冲破自己做的茧,爆发自己的力量!《身着狮皮》让小人物成为大时代的主角,选文收藏于多伦多布鲁尔街高架桥旁地标,是加拿大文学地图的起点,成为城市的时代记忆。书名来自古巴比伦英雄史诗《吉尔伽美什史诗》:喜乐将因忧伤而佝偻,当你返归尘土,我将为你留起长发,我将身着狮皮,流浪于旷野。当沉默的人披上狮皮,他就能冲破自己的茧,畅所欲言。出生于偏远林区的帕特里克,只身来到梦想与机遇之地多伦多谋生。他在北美安大略湖底爆破隧道,为警局搜寻失踪的百万富翁,终日与没有名字的小人物为伍。他的故事注定会被缝入历史的角落,但他真实存在着。他走进爱情;他与狱中的小偷建立友谊;甚至有一天,他潜入水厂与怀抱远大前程的署长英武对峙。历史混沌,但他在人生的每一个片段里,横冲直撞地为自己的生命寻找秩序。然后,选择讲述。传世藏书-二刻拍案惊奇(上)
是我国古典小说史上最早由文人独立创作的一部话本小说集,正如现代的短篇小说集。其特点是容量小,篇幅短。尽管如此,短篇小说仍然可以通过富有典型意义的生活片断,或主要人物某一阶段的经历、遭遇,塑造出鲜明生动的典型人物来,形象地提出和回答现实生活中某一重大问题。
热门推荐