登陆注册
47188100000127

第127章 That Dead Men Rise Up Never(1)

The month in which my seventeenth birthday arrivedI signed on before the mast on the Sophie Sutherland, athree-topmast schooner bound on a seven-months’ sealhuntingcruise to the coast of Japan. We sailed from SanFrancisco, and immediately I found confronting me aproblem of no inconsiderable proportions. There weretwelve men of us in the forecastle, ten of whom werehardened, tarry-thumbed sailors. Not alone was I a youthand on my first voyage, but I had for shipmates men whohad come through the hard school of the merchant serviceof Europe. As boys, they had had to perform their ship’sduty, and, in addition, by immemorial sea custom, theyhad had to be the slaves of the ordinary and able-bodiedseamen. When they became ordinary seamen they werestill the slaves of the able-bodied. Thus, in the forecastle,with the watch below, an able seaman, lying in his bunk,will order an ordinary seaman to fetch him his shoes orbring him a drink of water. Now the ordinary seamanmay be lying in HIS bunk. He is just as tired as the ableseaman. Yet he must get out of his bunk and fetch andcarry. If he refuses, he will be beaten. If, perchance, he isso strong that he can whip the able seaman, then all theable seamen, or as many as may be necessary, pitch uponthe luckless devil and administer the beating.

My problem now becomes apparent. These hard-bitScandinavian sailors had come through a hard school. Asboys they had served their mates, and as able seamen theylooked to be served by other boys. I was a boy—withalwith a man’s body. I had never been to sea before—withalI was a good sailor and knew my business. It was eithera case of holding my own with them or of going under. Ihad signed on as an equal, and an equal I must maintainmyself, or else endure seven months of hell at their hands.

And it was this very equality they resented. By what rightwas I an equal? I had not earned that high privilege. I hadnot endured the miseries they had endured as maltreatedboys or bullied ordinaries. Worse than that, I was a landlubbermaking his first voyage. And yet, by the injustice offate, on the ship’s articles I was their equal.

My method was deliberate, and simple, and drastic. Inthe first place, I resolved to do my work, no matter howhard or dangerous it might be, so well that no man wouldbe called upon to do it for me. Further, I put ginger in mymuscles. I never malingered when pulling on a rope, for Iknew the eagle eyes of my forecastle mates were squintingfor just such evidences of my inferiority. I made it a pointto be among the first of the watch going on deck, amongthe last going below, never leaving a sheet or tackle forsome one else to coil over a pin. I was always eager for therun aloft for the shifting of topsail sheets and tacks, or forthe setting or taking in of topsails; and in these matters Idid more than my share.

Furthermore, I was on a hair-trigger of resentmentmyself. I knew better than to accept any abuse or theslightest patronizing. At the first hint of such, I wentoff—I exploded. I might be beaten in the subsequentfight, but I left the impression that I was a wild-cat andthat I would just as willingly fight again. My intentionwas to demonstrate that I would tolerate no imposition.

I proved that the man who imposed on me must have afight on his hands. And doing my work well, the innatejustice of the men, assisted by their wholesome dislike fora clawing and rending wild-cat ruction, soon led themto give over their hectoring. After a bit of strife, myattitude was accepted, and it was my pride that I wastaken in as an equal in spirit as well as in fact. From thenon, everything was beautiful, and the voyage promised tobe a happy one.

But there was one other man in the forecastle. Countingthe Scandinavians as ten, and myself as the eleventh, thisman was the twelfth and last. We never knew his name,contenting ourselves with calling him the “Bricklayer.” Hewas from Missouri—at least he so informed us in the onemeagre confidence he was guilty of in the early days of thevoyage. Also, at that time, we learned several other things.

He was a brick-layer by trade. He had never even seensalt water until the week before he joined us, at whichtime he had arrived in San Francisco and looked upon SanFrancisco Bay. Why he, of all men, at forty years of age,should have felt the prod to go to sea, was beyond all ofus; for it was our unanimous conviction that no man lessfitted for the sea had ever embarked on it. But to sea hehad come. After a week’s stay in a sailors’ boarding-house,he had been shoved aboard of us as an able seaman.

All hands had to do his work for him. Not only didhe know nothing, but he proved himself unable to learnanything. Try as they would, they could never teach himto steer. To him the compass must have been a profoundand awful whirligig. He never mastered its cardinal points,much less the checking and steadying of the ship on hercourse. He never did come to know whether ropes shouldbe coiled from left to right or from right to left. It wasmentally impossible for him to learn the easy musculartrick of throwing his weight on a rope in pulling andhauling. The simplest knots and turns were beyond hiscomprehension, while he was mortally afraid of goingaloft. Bullied by captain and mate, he was one day forcedaloft. He managed to get underneath the crosstrees, andthere he froze to the ratlines. Two sailors had to go afterhim to help him down.

All of which was bad enough had there been no worse.

同类推荐
  • 用自己最爱的方式过一生

    用自己最爱的方式过一生

    本书精选了众多励志小故事,让我们在这些美文中开始一段心灵的旅行,去发现最好的自己,屏弃内心的杂念,给灵魂喘息的机会。人生变幻,目前的困境只是暂时的,偶尔一两次的失败并不代表什么,挺起胸膛,还有更长的路要走。打破禁锢,开放自我,充分相信自己的未来充满阳光,不断超越自己,发现最好的自己,踏上更高、更广阔的舞台。
  • 科学读本(英文原版)(第3册)

    科学读本(英文原版)(第3册)

    以一位名为威尔逊的教授与3位学生为主角,通过对各种事物与科学知识和原理的讨论,系统讲述了孩子们身边随时可见的事物与现象原理。以激发孩子们对科学的兴趣与爱好。这比死记知识,大量解题要实用得多。《科学读本(英文原版)(套装共6册)》对中国学生而言,这又是另一习得英语的良好途径,尤其对那些准备出国学习的孩子们,《科学读本》的阅读学习,对他们继续国外课程的学业定有很大帮助。比起文学与文史题材的英语读本,科学英语更容易让孩子们理解与学习。一是其讲述内容均为我们身边熟悉的万事万物,容易联想记忆;二是科技英语的语法、句子结构相对简单,比文学语言更简洁清晰,易于理解。相信会得到孩子们的喜欢。
  • 大学英语四级词汇新解

    大学英语四级词汇新解

    部分内容包括构词、词形变化等,能使同学们化整为零,举一反三,进而快速有效地记住单词。书中每个单词后面都列有该词最常用的中文释义。当释义多于一项时,用等加以区分,并配有同反义词,使同学们全面掌握与此单词相关的词汇。
  • 法律专业英语教程

    法律专业英语教程

    本书将学习英语与了解以美国为代表的英美法律、法律制度,提高实用法律英语操作能力紧密结合,即不仅注重英语能力的培养,也强调涉外法律专业知识的传授和技能的训练。本书除了适合“英语+法律”、“法律+英语”的涉外型、复合型本科生、研究生使用外,也可供法学、外交、国际贸易、国际金融和国际政治等专业的本科生、研究生学习法律和英语之用。此外,对于广大法律英语爱好者及希望了解英美法律和法律制度的专业人士,也是难得的参考书。
  • A New View of Society

    A New View of Society

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 人类的生存:生命科学知识1(青少年科普知识必读丛书)

    人类的生存:生命科学知识1(青少年科普知识必读丛书)

    本套丛书分海洋、航空航天、环境、交通运输、军事、能源、生命、生物、信息、宇宙等十册。收录词条约五千个。涉及知识面广阔且精微。所包含的内容:从超级火山、巨型海啸、深海乌贼、聪明剑鱼……到地核风暴、冰期奥秘、动物情感、植物智慧……;从登陆火星、探访水星,到穿越极地,潜入深海……既有独特的自然奇观,又有奇异的人文现象;既有对人类创造物的神奇记述,又有人类在探索和改造自然过程中面对的无奈、局限,以及人类对自然所造成的伤害,自然对人类的警告……
  • 最高级浪漫

    最高级浪漫

    富贵叛逆的千金,突然遭遇家庭变故,一夜间失去了原有的财富和朋友,落魄地流浪。在深圳,她偶遇一个让她感觉神秘的男人,她寄宿在这个男人租住的房间里,然后发生了一系列事情。原本以为会让两人擦出爱情的火花,最后却不得不说着再见而离别……爱情,真的是可遇不可求吗?还是只是我们在该珍惜的时候没有好好珍惜?
  • 妖孽公子溺宠痴傻小嫡女

    妖孽公子溺宠痴傻小嫡女

    在最后一次杀手任务下,她失了策,“”我那么相信你为什么?“”,他冷笑“”呵,因为你太天真“”。她带着不甘,脸上却带着微笑,向后倒去。。。。在一次醒来,却是一个陌生的世界。。。。
  • 5块钱黄山

    5块钱黄山

    穷则独善其身,富则锋芒毕露。一个懵懂少年,因为一场车祸……我将于茫茫人海之中,访我唯一灵魂之伴侣,得之我幸,不得我命,如此而已,或得则吾生,不得则吾灭
  • 冥王星在头顶

    冥王星在头顶

    2012猝然历经生死劫,生不如死,呼吸都没有力气,即使是缓步,也总是气力不支,下肢支撑不住上肢的重量,身高降了3.5cm。最终选择生,是放不下“爱与希望”——“爱”自己;“希望”既来人世一遭,那至少也要写一两本书——一定不白来人世一回,一定不再软弱可欺到为着顾及别人为着成全别人而不为自己发声。我们班考进清华的男生、我们班考进北大的女生,依然还是落入思维陷阱里。象牙塔里看多了自杀的还有精神失常退学的。断臂求生也好,向死而生也罢,岂止是刮骨疗毒,分明是令自己再次脱胎换骨,甚至换血。像个人一样并且清醒地活着是多么不容易。以前,春天里,看到老树皮剥落掉下来,我会失落;秋风起,看到落叶纷飞,我会伤感。现在我不会了。借我一双温柔手。原本是想有谁借给我一双温柔手,而现在,不仅有人温柔待我,我还可以有能力对别人温柔相待。也好。更好。
  • 河汉无极

    河汉无极

    汉灵帝年间,生灵涂炭,战乱四起,天子昏庸无能。一个平庸的年轻人如何走上他的强者之路,先后经历亲情友情爱情的冲刷以及生与死的考验成为一世义侠。年少曹操,虽出生名门,但乱世之中却好武好侠,为人孤高自傲。当两人相遇后会发生怎样的故事呢?趁乱世起义,太平道教主张角自称天公将军欲图天下!夜明将如何澄清这浑浊的世道?河汉无极,它将给你一个全新的武侠观!!
  • 繁星和月

    繁星和月

    那夜独自走在路上,不经意瞥见夜空中明亮的月亮,掩盖了所有的星星……
  • 每日秒杀之我最烦的就是钱

    每日秒杀之我最烦的就是钱

    “叮,今日福利秒杀已更新,请宿主查收。”“福利一、豪华海景房价值10亿,现价:1块钱。”“福利二、价值8000万的首富同款商务机,现价:1块钱。”“……”数次登上全球首富的陈鸣,面对记者的提问:其实,我这个人对钱没有任何兴趣,我最快乐的时光是,就是拿着3000块钱,做骑手的时候。
  • 我的大学风流生活

    我的大学风流生活

    太监的书了,没什么好说的!
  • 打工之王之最强清洁工

    打工之王之最强清洁工

    意外获得人生修改器,只能做清洁工,一把扫帚扫天下