登陆注册
47188100000122

第122章 The Sundog Trail(3)

I ask. She laugh at me, a hard laugh, but she is still muchafraid. Also is she very tired. I run canoe through rapids toLake Bennett. Water very bad, and woman cry out becauseshe is afraid. We go down Lake Bennett, snow, ice, windlike a gale, but woman is very tired and go to sleep.

“That night we make camp at Windy Arm. Woman sitby fire and eat supper. I look at her. She is pretty. She fixhair. There is much hair, and it is brown, also sometimesit is like gold in the firelight, when she turn her head, so,and flashes come from it like golden fire. The eyes are largeand brown, sometimes warm like a candle behind a curtain,sometimes very hard and bright like broken ice when sunshines upon it. When she smile—how can I say? —whenshe smile I know white man like to kiss her, just like that,when she smile. She never do hard work. Her hands aresoft, like baby’s hand. She is soft all over, like baby. Sheis not thin, but round like baby; her arm, her leg, hermuscles, all soft and round like baby. Her waist is small,and when she stand up, when she walk, or move her heador arm, it is—I do not know the word—but it is nice tolook at, like—maybe I say she is built on lines like the linesof a good canoe, just like that, and when she move she islike the movement of the good canoe sliding through stillwater or leaping through water when it is white and fastand angry. It is very good to see.

“Why does she come into Klondike, all alone, with plentyof money? I do not know. Next day I ask her. She laughand says: ‘Sitka Charley, that is none of your business. Igive you one thousand dollars take me to Dawson. Thatonly is your business.’ Next day after that I ask her what isher name. She laugh, then she says, ‘Mary Jones, that is myname.’ I do not know her name, but I know all the timethat Mary Jones is not her name.

“It is very cold in canoe, and because of cold sometimesshe not feel good. Sometimes she feel good and she sing.

Her voice is like a silver bell, and I feel good all over likewhen I go into church at Holy Cross Mission, and whenshe sing I feel strong and paddle like hell. Then she laughand says, ‘You think we get to Dawson before freezeup,Charley?’ Sometimes she sit in canoe and is thinkingfar away, her eyes like that, all empty. She does not seeSitka Charley, nor the ice, nor the snow. She is far away.

Very often she is like that, thinking far away. Sometimes,when she is thinking far away, her face is not good to see.

It looks like a face that is angry, like the face of one manwhen he want to kill another man.

“Last day to Dawson very bad. Shore-ice in all theeddies, mush-ice in the stream. I cannot paddle. Thecanoe freeze to ice. I cannot get to shore. There is muchdanger. All the time we go down Yukon in the ice. Thatnight there is much noise of ice. Then ice stop, canoe stop,everything stop. ‘Let us go to shore,’ the woman says. I sayno, better wait. By and by, everything start down-streamagain. There is much snow. I cannot see. At eleven o’clockat night, everything stop. At one o’clock everything startagain. At three o’clock everything stop. Canoe is smashedlike eggshell, but is on top of ice and cannot sink. I heardogs howling. We wait. We sleep. By and by morningcome. There is no more snow. It is the freeze-up, andthere is Dawson. Canoe smash and stop right at Dawson.

Sitka Charley has come in with two thousand letters onvery last water.

“The woman rent a cabin on the hill, and for oneweek I see her no more. Then, one day, she come to me.

‘Charley,’ she says, ‘how do you like to work for me? Youdrive dogs, make camp, travel with me.’ I say that I maketoo much money carrying letters. She says, ‘Charley, I willpay you more money.’ I tell her that pick-and-shovel manget fifteen dollars a day in the mines. She says, ‘That isfour hundred and fifty dollars a month.’ And I say, ‘SitkaCharley is no pick-and-shovel man.’ Then she says, ‘Iunderstand, Charley. I will give you seven hundred andfifty dollars each month.’ It is a good price, and I go towork for her. I buy for her dogs and sled. We travel upKlondike, up Bonanza and Eldorado, over to IndianRiver, to Sulphur Creek, to Dominion, back across divideto Gold Bottom and to Too Much Gold, and back toDawson. All the time she look for something, I do notknow what. I am puzzled. ‘What thing you look for?’ Iask. She laugh. ‘You look for gold?’ I ask. She laugh. Thenshe says, ‘That is none of your business, Charley.’ And afterthat I never ask any more.

“She has a small revolver which she carries in her belt.

Sometimes, on trail, she makes practice with revolver. Ilaugh. ‘What for you laugh, Charley?’ she ask. ‘What foryou play with that?’ I say. ‘It is no good. It is too small.

It is for a child, a little plaything.’ When we get back toDawson she ask me to buy good revolver for her. I buy aColt’s 44. It is very heavy, but she carry it in her belt allthe time.

“At Dawson comes the man. Which way he come I donot know. Only do I know he is CHECHA-QUO—whatyou call tenderfoot. His hands are soft, just like hers. Henever do hard work. He is soft all over. At first I thinkmaybe he is her husband. But he is too young. Also, theymake two beds at night. He is maybe twenty years old. Hiseyes blue, his hair yellow, he has a little mustache which isyellow. His name is John Jones. Maybe he is her brother.

I do not know. I ask questions no more. Only I think hisname not John Jones. Other people call him Mr. Girvan. Ido not think that is his name. I do not think her name isMiss Girvan, which other people call her. I think nobodyknow their names.

“One night I am asleep at Dawson. He wake me up.

同类推荐
  • CitiesinChina

    CitiesinChina

    ThecitiesinChinahaveaprofounDrelationshipwiththehistorythatshapeDthem.HistoricalrelicsanDculturalheritageoftenbearwitnesstotheriseanDfallofthecities.Therichheritagesofthesecitiesalsohelpinpersistingauniqueculture,whichhavebecomethesymbolsofthecities.
  • 魅力英文2:给幸福留一扇门

    魅力英文2:给幸福留一扇门

    本书收录了百于则经典哲理美文,其内容涉及青春、爱情、理想等方面,从不同的视角阐释了人生的种种道理。
  • 青春阅读——新鲜阅读空气(上)(英语版)

    青春阅读——新鲜阅读空气(上)(英语版)

    阅读理解是英语学习和英语测试的重要手段,阅读能力的测试分为理解能力和阅读速度。对于高中学生来说,阅读能力测试的主要要求如下.正确理解作者的思想、观点和意图。正确理解文章的主题。正确理解文章细节,包括文章段落大意。
  • 日常生活英语口语即学即用

    日常生活英语口语即学即用

    本书取材于人们日常生活的方方面面,范围广、实用性强。共分7章:日常交际、时尚生活、饮食、运动和休闲、交通工具、快乐闲谈和情绪情感。本书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平大有帮助。
  • 英语常用短语大全集

    英语常用短语大全集

    创想外语研发团队编著的《英语常用短语大全集》不是要讲述英语短语高深的语法,也不是对其进行深入细致的研究,而是从学习、记忆和运用的目的出发,让学习者能准确记忆每一个短语,能准确运用每一短语,这就是编写本书的初衷。本书精选日常学习生活中常见的短语,剔除了那些比较生僻的内容,在一定程度上减轻了学习者的负担,而且更具有针对性。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 凤凰齐鸣

    凤凰齐鸣

    凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。高烛冷对,心事终是随风化。腊梅独开,怆然悠悠傲凌雪!兜兜装转,迂迂回回,是谁的佳人,谁又将是良配?佛陀说:无欲便无求!那若是心心念念,念念不忘又当如何?红尘往事,抵不过一个情字,绕不了离人心上秋,丢不掉抵死缠绵!她是百年世家的后人,温婉的外表下藏着几重身份谁又瞥见了她桀骜的灵魂?他是不受宠的皇子,透过孤傲阴郁的皮囊谁又容得下他心怀天下的胸襟?我最害怕的不是你炽热如斯的深爱,而是恐惧人生苦短我还不完。于是,遇见你,爱与被爱都成了两难!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 诸天踏步

    诸天踏步

    一个赶上穿越末班车的现代打工仔踏步诸天的故事,这一刻,我来了,我就是主角
  • 妖娆魔妃

    妖娆魔妃

    顾盼盼为救同伴身死,醒来后发现自己被活埋,身边还有一个男人与她同穴。眼看一个俊男要香消玉陨,在自身难保的情况下,是保存实力,还是见义勇为?貌丑花痴,无才无德,未婚同居,谋杀亲夫,这样的自己活得还真是招人恨……丞相之女,紫阳王妃,身份贵不可摧……未婚夫想不开要和她比谁先死,这样的脑疾无药可医的人救不救?谁知道,这世人眼中艳羡的一切,却因为隐形富庶家产引来寄于家门篱下的表姐处心积虑的谋害。欲联合他人灭她满门,这样的狼子野心该不该杀?为了护家人,保家业,她开始狠下心肠,步步算计,斗表姐,除情敌。此世誓要活得风生水起!【情节虚构,请勿模仿】
  • 重生之聂影后真的好帅

    重生之聂影后真的好帅

    重生前,她被诬陷成了“杀父为遂”“畏罪跳楼自杀”的一线明星。一不小心就重生到了三年前。前世奉为真理的低调、谨慎二字,她丢到一边。整贱人,撩妹子,一不小心发现某男看上她了。“你不能再在外面吸引男人”男人把她圈在怀里盯了半天,“女人也不能吸引”(她的男人觉得她比他帅,在线求怎么办?)#发表的第一本小说,谢谢支持#
  • 明天之智

    明天之智

    是谁把真相掩盖,文明的起点究竟是从何时开启。古老的先民怎不断述说着那离奇的传说。时间长河究竟是被何物主宰。
  • 地球大魔王

    地球大魔王

    一个莫明其妙的原因,東陇成为了地球上唯一一个恶魔,顺理成章的,也就成为了地球上唯一一个魔王,然而因为魔力不足,无法维持魔王本体,居然........
  • 守护甜心之天使哭泣

    守护甜心之天使哭泣

    亚梦回家后,发现父母的情绪跟她一样低落,然后说"亚梦…不,应该是慕容小姐,其实你不是我们的亲女儿,你是世界首富的女儿---慕容霜雪!还有慕容家族的2小姐是真诚璃茉。她叫慕容樱茉。"妈妈说"没有可能!友情不是真的,想不到连亲情也不是真的!"亚梦,不应该是霜雪的心碎了"你们的亲生父母一会儿会接你回来的"爸爸说
  • 娇妻来袭:Boss轻点爱

    娇妻来袭:Boss轻点爱

    重生前,她另有所爱,对他恨之入骨。重生后,她成了费尽心思接近他的绿茶婊。他虐身虐心差点让她滚蛋。为了报仇她忍忍忍,一不小心忍成了他的小心肝。顾少求亲亲求抱抱想和好。她微笑拒绝。不好意思,想碰还不让了!--情节虚构,请勿模仿