登陆注册
46320800000060

第60章 阿斯兰在空中开了一扇门(4)

“Nay, little one,” said Aslan, laying his velvety paw ever so lightly on Reepicheep’s head. “They would do dreadful things to you in that world. They would show you at fairs. It is others who must lead.”

“Come on,” said Peter suddenly to Edmund and Lucy. “Our time‘s up.”

“What do you mean?” said Edmund.

“This way,” said Susan, who seemed to know all about it. “Back into the trees. We’ve got to change.”

“Change what?” asked Lucy.

“Our clothes, of course,” said Susan. “Nice fools we‘d look on the platform of an English station in these.”

“But our other things are at Caspian’s castle,” said Edmund.

“No, they‘re not,” said Peter, still leading the way into the thickest wood. “They’re all here. They were brought down in bundles this morning. It‘s all arranged.”

“Was that what Aslan was talking to you and Susan about this morning?” asked Lucy.

“Yes-that and other things,” said Peter, his face very solemn. “I can’t tell it all to you. There were things he wanted to say to Su and me because we‘re not coming back to Narnia.”

“Never?” cried Edmund and Lucy in dismay.

“Oh, you two are,” answered Peter. “At least, from what he said, I’m pretty sure he means you to get back some day. But not Su and me. He says we‘re getting too old.”

“Oh, Peter,” said Lucy. “What awful bad luck. Can you bear it?” “Well, I think I can,” said Peter. “It’s all rather different from whatI thought. You‘ll understand when it comes to your last time. But, quick, here are our things.”

It was odd, and not very nice, to take off their royal clothes and to come back in their school things (not very fresh now) into that great assembly. One or two of the nastier Telmarines jeered. But the other creatures all cheered and rose up in honour of Peter the High King, and Queen Susan of the Horn, and King Edmund, and Queen Lucy. There were affectionate and (on Lucy’s part) tearful farewells with all their old friends-animal kisses, and hugs from Bulgy Bears,and hands wrung by Trumpkin, and a last tickly, whiskerish embrace

with Trufflehunter. And of course Caspian offered the Horn back to Susan and of course Susan told him to keep it. And then, wonderfully and terribly, it was farewell to Aslan himself, and Peter took his place with Susan‘s hands on his shoulders and Edmund’s on hers and Lucy‘s on his and the first of the Telmarine’s on Lucy‘s, and so in a long line they moved forward to the Door. After that came a moment which is hard to describe, for the children seemed to be seeing three things at once. One was the mouth of a cave opening into the glaring green and blue of an island in the Pacific, where all the Telmarines wouldfind themselves the moment they were through the Door. The second was a glade in Narnia, the faces of Dwarfs and Beasts, the deep eyes of Aslan, and the white patches on the Badger’s cheeks. But the third (which rapidly swallowed up the other two) was the grey, gravelly surface of a platform in a country station, and a seat with luggage round it, where they were all sitting as if they had never moved from it-a little flat and dreary for a moment after all they; had been

through, but also, unexpectedly, nice in its own way, what with thefamiliar railway smell and the English sky and the summer term before them.

“Well!” said Peter. “We have had a time.”

“Bother!” said Edmund. “I‘ve left my new torch in Narnia.”

中文阅读

看到阿斯兰,提尔玛兵丁一个个吓得面如土色,两条腿像筛糠一样抖个不停,很多人甚至像团泥一样瘫倒在地。他们从来都不相信有狮子,所以这使得他们倍感恐惧。就连红矮人,虽然知道狮子是朋友,也还是大张着嘴巴,说不出话来。尼克布里克手下的那些黑矮人,悄悄地溜到了一边。但所有会说话的动物都围拢在阿斯兰的身旁,发出快活的呜呜声、呼噜声、吱吱声和嘶鸣声,向他摇尾示好,或者在他身上蹭一下,或者尊敬地用鼻子吻他一下,还有的在他身子底下,也就是他的四条腿之间钻来钻去。如果你见过一只小猫怎样与它熟悉并信任的一条大狗亲热,那就是对它们行为的极好写照。这时,彼得领着卡斯宾从动物群中挤了进来。

“阁下,这是卡斯宾,”他说。卡斯宾跪了下来,吻了吻狮子的前爪。

“欢迎,王子,”阿斯兰说,“你觉得自己有足够的能力来统治纳尼亚吗?”

“我--我觉得自己不行,阁下,”卡斯宾说,“我还是一个孩子。”“很好,”阿斯兰说,“如果你觉得自己大有能力,那将证明你还不称职。现在,我们和大帝授权给你和你的后裔,你们将成为纳尼亚王,凯尔帕拉维尔城堡的主人,孤独岛的统治者。你的加冕仪式--那边它们抬来个什么东西?”这时,只见一支奇特的队伍走过来--一共有十一只老鼠,六只老鼠抬着一个树枝做的担架,担架还没有一本地图册大,上面放着一个什么东西。这些老鼠个个悲痛欲绝,身上沾满了泥巴--还有的身上血迹斑斑--它们耷拉着耳朵,低垂着胡须,拖着尾巴在草地上缓缓地走着。走在队伍前面的老鼠用风笛吹奏着一首哀伤的乐曲。担架上那一小堆血肉模糊的皮毛,就是雷匹奇普。它身上伤痕累累,一只爪子粉碎性骨折,屁股上包着绷带,尾巴已经不知去向。尽管它一息尚存,但已经危在旦夕。

“喂,露西。”阿斯兰说。露西迅速拿出她的钻石小瓶。虽说雷匹奇普每个伤口只需要一滴药水,但由于它遍体鳞伤,露西花了好长时间才给老鼠涂完药。大家静静地、焦虑地等候着。只见老鼠从担架上一跃而起,一只爪子握住了剑柄,另一只爪子捻着自己的胡须。它鞠了一躬。

“向你致敬,阿斯兰!”它用尖细的嗓门喊道,“我荣幸地--”突然它僵在了那里。

事实是它依然没有尾巴--不知是露西忘记了,还是因为药水只能治伤,却无法使失去的部分重新长出来。雷匹奇普鞠躬时才意识到了自己的损伤,也许是它感觉到自己的平衡出了问题。它隔着右肩扭头朝身后望去,没有看见自己的尾巴。它使劲儿伸长脖子,直到两个肩膀和整个身子都转了过去,无奈这时它的屁股也挪了地方,移到了它的视线之外。于是,它又扭头隔着左肩朝后望去,结果还是一样。它反复转动了三次身子,这才意识到可怕的真相。

“我真该死,”雷匹奇普对阿斯兰说,“以这种不成体统的样子来朝见你,我实在羞愧难当。我祈求阁下的赦免。”

“这无损于你的形象,小家伙。”阿斯兰说。

“这实在有伤大雅,”雷匹奇普答道,“如果女王陛下能够补救的话……”说到这里,它朝露西鞠了个躬。

“为什么你非要一条尾巴不可?”阿斯兰问它。“阁下,”老鼠说,“没有尾巴,我照样能吃能睡,能够为国王陛下赴汤蹈火。但是尾巴关系到一只老鼠的名誉和荣耀。”“朋友,我有时在想,”阿斯兰说,“你是否太在意自己的名誉了。”

“至高无上的王啊,”雷匹奇普说,“请允许我提醒阁下,您赋予我们老鼠渺小的身材,如果我们不保护自己的尊严,有些家伙(它们用身高来衡量人的价值)就会拿我们寻开心。那正是为什么我不遗余力地告诫人们,谁若不想吃我一剑的话,就不要在我面前提起捕鼠器,或是干酪、蜡烛台之类的东西,不行,先生--即便是纳尼亚最高大的傻瓜也不行!”说到这里,它抬眼狠狠地怒视着维姆布威若,但巨人总是比别人的反应慢上一拍,没有注意到老鼠在他脚边嘀咕些什么,因此没有理会它。

“你的部下为什么都把它们的剑抽了出来,我可以问一下吗?”阿斯兰说。“至高的君王请听,”名叫皮皮奇科的副队长说,“如果我们的头领被剥夺了拥有尾巴的荣誉,我们也要分担它的耻辱。我们准备把自己的尾巴也一刀砍掉。”

“啊!”阿斯兰高声感叹道,“你们说服了我。你们拥有伟大的心灵。雷匹奇普,你将重新得到你的尾巴。我这样做不是为了你们的荣誉,而是为了你们之间的爱。同时还是为了感谢很久以前你们对我表示的善意,你们咬断了把我捆绑在石桌上的绳索(尽管你们早就忘了,但就是从那时起,你们才成为会说话的老鼠)。”

阿斯兰话音未落,雷匹奇普的新尾巴就已经长了出来。接着,遵照阿斯兰的命令,彼得授予卡斯宾“狮子骑士团骑士”的称号。刚刚被封为骑士的卡斯宾又将骑士头衔授予特路弗汉特、特伦普金和雷匹奇普,任命科尼利亚斯博士为大法官,认可了胖熊世袭公证人的职位。人群中响起一阵阵热烈的掌声。在这之后,提尔玛士兵们被押解着过了渡口,关在伯鲁那城中。人们不但没有嘲笑或殴打他们,还给他们送来了牛肉和啤酒。只是在蹚过河水时,提尔玛士兵们大惊小怪,好不容易才说服他们。因为他们对河水的厌恶与惧怕不亚于对树木和动物的反感。最后,这些麻烦事儿总算都解决了,那个漫长的一天中最美好的时光开始了。

同类推荐
  • 路易莎阿姨的趣味儿童故事

    路易莎阿姨的趣味儿童故事

    孩子一般都爱听故事。简短易懂而富有哲理的故事既可丰富孩子的知识面,又能引发孩子思考,启迪智力,并学会一些做人处世的道理。《国际大师儿童精品绘本系列:路易莎阿姨的趣味儿童故事》具有丰富有趣而富有教育意义的故事,还可以拓宽孩子的视野,并有助于孩子语言表达能力的培养,还可拉近亲子间的距离。
  • 为寻找失落的文明:潇潇析析冒险记

    为寻找失落的文明:潇潇析析冒险记

    本书为推广非物质文化遗产而创作,作者用生动的故事、诙谐的语言以及发人深省的道理,对非物质文化遗产的常识性知识进行融合,让孩子在阅读精彩故事之余,既能增进对非物质文化遗产的了解,也能被激发深入探寻的求知欲望,更能领略身边的非物质文化遗产知识。
  • 明仔奇遇记3:人质危机

    明仔奇遇记3:人质危机

    榕树村外的小河边,时不时出现一个陌生中年男人,他憔悴的神情、忧郁的歌声、心灵手巧的沙雕、捉摸不定的行踪,都让明仔深深着迷。但,这个有故事的陌生人,先是救起了溺水的明仔,却又“绑架”了他!这是一场“非典型的绑架”。一大一小,斗嘴不断;斗智斗勇,叉形同父子。这个叫楚天佑的中年男人,到底经历了什么样的痛苦?为何要带着无辜的明仔一路向西?明仔能够回归正常的生活轨道吗?所有谜团,终将解开;所有苦难,终将在光明照耀下得到救赎……
  • 沐阳语丝

    沐阳语丝

    《沐阳语丝》包换小米粒历险记、贪婪的指针、泡泡的世界、一半鸡、小鱼鲮鲮历险记、猫鼠大战、玫瑰花精灵、三国手指、我最喜欢的一棵大树、荷花、假如我是魔法师、蚂蚁世界的非凡旅行等篇章。
  • 三字经

    三字经

    《三字经》,是中国的传统启蒙教材。在中国古代经典当中,《三字经》是最浅显易懂的读本之一。《三字经》取材典故范,包括中国传统文化的文学、历史、哲学、天文地理、人伦义理、忠孝节义等等,而核心思想又包括了“仁,义,诚,敬,孝。”背诵《三字经》的同时,就了解了常识、传统国学及历史故事,以及故事内涵中的做人做事道理。
热门推荐
  • 开始盗墓的日子

    开始盗墓的日子

    为了救下一名身穿古代服饰的孩子,吉灵灵在经历了一场离奇的车祸之后,竟然成为了一名孤儿。父母亲坚称他们没有生育过吉灵灵,她顿时变成了一名孤儿流离失所。随后,吉灵灵陷入了一场又一场奇异的事情当中,更与自己的顶头上司魏旭有了交集。众人皆以为吉灵灵成功地捕获了大帅哥魏旭的心,可却没有想到,魏旭只是让吉灵灵与他一同下墓。“魏先生,我不下墓,”吉灵灵开口拒绝道。“吉灵灵,你以为你可以说个不字吗,”魏旭丢过来一个凌厉的眼神。吉灵灵叹了一口气之后,只能乖乖地跟了上去……推荐新书〈抓个公子当夫君〉
  • 时空蔷薇

    时空蔷薇

    虽然不是汉子,却做着汉子该做的事情,在这个末世里面,要保持着善良的心
  • 仙世轮回

    仙世轮回

    由生至死,由死至生,因果循环,既轮回!宇宙万物,唯一是心,心坚则道成,一心念道,道成者,永脱生死轮回!!!
  • 勾勒天下

    勾勒天下

    天机,杀机,局中之局!神算,人算,计中之计!正道,邪道,本心之道!地球就好比一个交通枢纽,无数个不同的位面在这里交汇。从各自不同位面穿越而来的“异人”,怀着各自不同的心情和野心,利用他们神奇的能力在这里碰撞出绚烂的火花。
  • 解密未知:外星人日记

    解密未知:外星人日记

    沉思!我不知道自己是不是这个世界的唯一,因为我很特殊,特殊到很多人都难以想象。第二宇宙,纳兰星系基因结合学创始人纳兰云翳的儿子,母亲卓博尔特拉丝,星系最著名的生物体基因分析学家。准确的说我不是地球人,更准确的说我也不是纳兰星系人,因为我的生命中存在着人类的基因,同时也存在着纳兰星系的基因。虚无缥缈,人类世界对我来说并没有多大意义,我只是一个过客,一个生下来就不见了父母,被遗弃在地球平凡的同时又不平凡的过客。
  • 天辰之光

    天辰之光

    天辰大陆,烽火狼烟,群雄争霸,谁能笑傲苍穹
  • 二十而励

    二十而励

    海归现身说法,教诲年轻人做人处事、自我经营、创业、积累人脉、打造执行力、实现目标,以及如何面对爱情、学习、获得成功、实现自己的人生价值等,具有指导性和实用性。
  • 合一之道

    合一之道

    奥灯在意外的捡到记录着一切宇宙信息的攻略钥匙以后,人生开挂,穿越世界,游戏,变身,金钱,美女,万事万物皆可攻略。“小朋友,我看你骨骼惊奇,必是修仙奇才,将来维护宇宙和平正义的重任就交给你了!我这有本修仙秘籍,原件13块8,便宜一半卖你呀!”
  • 阙尘忆浮生

    阙尘忆浮生

    一个是战神世家的公子,一个是身带魔尊魂魄的神女他们本只有一世之缘,一世之后他们在不得相见,偏偏这一世他亲手将她送上了诛仙台,幡然醒悟后,却为时已晚。于是他逆天夺缘,将她与天界太子的三世之缘尽数夺去,可都没有善终一世孽缘,世世羁绊
  • 王者高玩

    王者高玩

    电竞的开始,始于最初。带着幻想,带着起始的梦,寻找最远的终点。