登陆注册
45900800000008

第8章 郑风

缁衣

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

“译文”黑衣穿上很合身,旧了为你缝新衣。到你馆舍来照看,给你送来好食品。

缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

“译文”黑衣穿上真好看,旧了再把新衣换。到你馆舍来照看,给你送来好食品。

缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

“译文”黑衣穿上多宽大,旧了再做也不差。到你馆舍来照看,给你送来好食品。

缁(zī)衣:黑衣。敝:破旧。予:而。馆:馆舍。粲:餐,食品。席:宽大。

将仲子

将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。

“译文”仲子仲子求求你,不要往我里弄跨,不要折断我树枒。岂敢爱惜木树枒?实是怕我爹和妈。仲子仲子虽想你,父母之言令人怕。

将仲子兮,无踰我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。

“译文”仲子仲子求求你,不要往我院墙跨,不要折我桑树枒。岂敢爱惜桑树枒?几位哥哥使我怕。仲子仲子虽想你,兄长之言令人怕。

将仲子兮,无踰我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

“译文”仲子仲子求求你,不要往我园圃跨,不要折我檀树枒。岂敢爱惜檀树枒?害怕人多嘴又杂。仲子仲子虽想你,人多嘴杂令人怕。

将:发语词。表委婉语气。无(wù):不要。里:民户居处。

叔于田

叔于田,巷无居人。岂无居人?不如叔也。洵美且仁。

“译文”阿叔郊外去打猎,巷道好像没有人。岂是果真没有人?谁都不敢比阿叔。阿叔确实英俊又爱人。

叔于狩,巷无饮酒。岂无饮酒?不如叔也。洵美且好。

“译文”阿叔郊外去打猎,巷道无人去饮酒。岂是无人会饮酒?谁都不敢比阿叔。阿叔确实豪壮又宽厚。

叔适野,巷无服马。岂无服马?不如叔也。洵美且武。

“译文”阿叔郊外去打猎,巷道无人去驾马。岂是无人会驾马?谁都不敢比阿叔。阿叔确实魁伟武艺精。

叔:男子。田:打猎。洵:确实。服:驾御。

大叔于田

叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。襢裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。

“译文”阿叔山林去打猎,驾着四匹马拉车。手执马辔如轻丝,两匹骖马奔若舞。阿叔打猎在沼泽,熊熊火把一齐举。赤膊上前杀猛虎,献于君王宫室中。请勿习惯频狩猎,防备猛虎将你伤。

叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑磬控忌,抑纵送忌。

“译文”阿叔山林去打猎,驾着栗黄马拉车。两匹服马驾前辕,两匹骖马如飞雁。阿叔打猎在沼泽,熊熊火把起烈焰。阿叔善于发弓箭,又会驾马四周旋。阿叔驰骋制烈马,一箭如飞逐禽兽。

叔于田,乘乘鸨。两服齐首,两骖如手。叔在薮,火烈具阜。叔马慢忌,叔发罕忌。抑释掤忌,抑鬯弓忌。

“译文”阿叔山林去打猎,驾着花骢马拉车。两只服马并驾驱,两匹骖马如双手。阿叔打猎在沼泽,火把燃烧真炽烈。叔马除行渐缓慢,弯弓发箭也渐罕。揭开盖来装好箭,解开弓袋将弓掩。

乘(chénɡ)乘(shènɡ)马:乘,驾。乘马,四马拉车。薮(sǒu):沼泽丛林。襢裼(tán xī):赤膊。暴(bó):即搏。狃(niǔ):习惯。服:一车驾四马,居中两匹称服。襄(xiānɡ):驾。忌:助词。抑:助词。磬(qīnɡ):驰马。控:止马。纵:射箭。送:逐兽。鸨(bǎo):黑白杂毛马,又称乌骢。阜(fù):燃烧。发:射箭。释:打开。掤(bīnɡ):箭筒盖。鬯(chànɡ):盛弓袋。此谓将弓装于弓袋。

清人

清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

“译文”清人在彭守边防,驷马披甲真强壮。两只长矛重重缨,立于河上任飞翔。

清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。

“译文”清人在消守边戍,驷马披甲真英武。两只长矛重重缨,立于河上多逍遥。

清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。

“译文”清人在轴驻边守,驷马披甲任奔走。左旋右转抽军刀,中军主帅本领高。

清:郑国城邑。驷:驾车的四马。介:甲。旁旁:同“彭彭”。强壮貌。英:即“缨”。麃(biào)麃:英武貌。乔:同“英”。陶(dào)陶:驱驰貌。作好:武艺高超。

羔裘

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。

“译文”羔皮润泽作长袍,确是舒直又美妙。辛辛苦苦的大臣,拼死为国不变心。

羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。

“译文”皮袍袖口饰豹皮,显出勇武有神力。勤勤勉勉的大臣,维护法纪要靠你。

羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦也。

“译文”羔皮长袍美无比,三列豹饰好鲜丽。风流俊秀的大臣,国之美士数第一。

濡:润泽。侯:美好。渝:变。司直:负责察人过失的官吏。晏(yàn):鲜盛貌。粲:色彩艳丽。彦:美士。

遵大路

遵大路兮,掺执子之袪兮。无我恶兮,不寁故也!

“译文”沿着大路向前走,紧紧抓住你衣袖。求你不要厌恶我,不能很快将我丢!

遵大路兮,掺执子之手兮。无我兮,不寁好也!

“译文”沿着大路向前走,紧紧抓住你的手。求你不要嫌弃我,不能很快将我丢!

遵:同“循”,沿着。掺(shān):握。袪:衣袖。寁(jié):速,速绝。故:故人,女子自谓。(chǒu):可恶。好:旧好。

女曰鸡鸣

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。

“译文”妻言雄鸡在歌唱,夫言天色尚未亮。妻言你起望夜色,明星灿烂在东方。你要赶快去行猎,把那鸭雁都射伤。

弋言加之,与之宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

“译文”你若射中鸭与雁,我做美味好佳肴。同食美味共饮酒,与君白头同到老。弹琴鼓瑟助酒兴,恩爱宁静两相好。

知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

“译文”知你殷勤将我恋,解我杂佩来奉赠。知你对我曼温存,解我杂佩来慰劳。知你一心对我好,解我杂佩相回报。

昧旦:天色将亮而未明。兴:起身。明星:启明星,即金星。弋(yì):射箭。凫(fú):水鸟名。加:射中。宜:佳肴。御:奏。来:眷爱。杂佩:古代饰物。好(hào):爱。

有女同车

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。

“译文”女子同车嫁给我,颜如木槿色泽亮。步履轻捷似翱翔,身佩珠玉响丁当。美貌女子是孟姜,娇美安娴又优雅。

有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

“译文”女子同行嫁给我,颜如木槿貌如花。步履轻捷似翱翔,身佩珠玉响丁当。美貌女子是孟姜,品性高尚永不忘。

同车:男妥同车归,喻女子出嫁。舜华:木槿花。姜:姜氏长女。都:优美貌。将(qiānɡ)将:即“锵锵”,金石之声。

山有扶苏

山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。

“译文”山上植满扶苏树,洼地开遍鲜荷花。不见子都情哥哥,碰上你这坏家伙。

山有乔松,隰有游龙。不见子充,乃见狡童。

“译文”山上种满马尾松,洼地低湿生水荭。不见子充情哥哥,碰上你这小顽童。

隰(xí):洼地。子都、子充:同一恋人,实为所见男子。狂:粗狂之人。且(jū):语助词。游龙:红草,水荭。

萚兮

萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。

“译文”树叶落地叶叶黄,风儿吹你萧萧响。我的哥哥好情郎,你来领歌我和唱。

萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

“译文”树叶落地叶叶黄,风儿飘你飞四方。我的哥哥好情郎,你来领歌我伴唱。

萚(tuò):落地叶。女:汝,你。叔、伯:男子之谓。倡:唱。和(hè):和谐地伴唱。漂:同“飘”。要(yāo):相约,相伴。

狡童

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

“译文”那个薄幸美少年,对我不笑又不言。就是因为你背弃,使我吃饭难下咽。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

“译文”那个薄幸美少年,不再与我共进餐。就是因为你背弃,使我长夜睡不安。

狡童:即姣童,俊美的少年。维:因为。

褰裳

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!

“译文”你若爱我想着我,牵起衣角涉溱河。你若不是想着我,岂无他人把我思?你这狂妄傻小子!

子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

“译文”你若爱我想着我,牵着衣角涉洧河。你若不是想着我,岂无男人把我思?你这狂妄傻小子!

惠:爱。褰(qiān)裳:意为提起衣服下角。溱(zhēn):河流名。也且(jū):助词。洧(wěi):水名。

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

“译文”君之容颜满如月,等在巷口来相邀,后悔当初未应召。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

“译文”君之身材真强健,等在大堂来相邀,后悔当初未应召。

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

“译文”身着彩色绸上衣,下系艳丽丝罗裙。情哥哥啊美男子,驾着车来我同行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

“译文”系着艳丽丝罗裙,穿着彩色绸上衣。情哥哥啊美男子,驾着车来成婚姻。

丰:丰满。俟(sì):等。送:送行。伴行至某处。昌:强壮,有精神。将:一起走。第一个“衣”:动词,穿衣。下“裳”同。褧(jiǒnɡ)衣:单罩衣。行:指出嫁,与“归”同义。

东门之墠

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

“译文”东门之外有土坪,山坡茜草绿茵茵。可叹那家虽很近,那人却远难相亲。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即。

“译文”东门之外栗树生,屋宇楼阁齐整整。怎么不在想着你?你不主动来亲近。

墠(shàn):土坪。茹藘(rú lǜ):茜草。阪(bǎn):山坡。践:陈列整齐。即:接触。

风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷?

“译文”风雨凄凄秋夜长,鸡鸣声声天始亮。既见君子来相会,心中哪得不欢畅?

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?

“译文”风雨潇潇秋夜长,鸡鸣声声音胶胶。既见君子来相会,心病哪能不见好?

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?

“译文”风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声声不停息。既见君子来相会,心头哪能不欢喜?

喈喈(jiē):犹“唧唧”。夷:平,和,满足。胶胶:犹“啾啾”。瘳(chōn):病愈。不已:不停。

子衿

青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?

“译文”君子衣领青又青,悠悠思君伤我心。即使我不去拜访,难道你就不回音?

青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

“译文”君子佩玉青又青,悠悠思君伤我怀。即使我不去拜访,难道你就不能来?

挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。

“译文”君子交往情切切,城边同游又相别。如果一日不见面,相思若渴如三月。

子:男士。衿(jīn):衣领,此处指学子的衣服。嗣(sì):续,接上。挑、达:往来相见貌。

扬之水

扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实廷女。

“译文”激荡之水,难载束薪。兄弟不多,你我二人。勿信谗言,将你哄骗。

扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。

“译文”激荡之水,难载束薪。兄弟不多,你我二人。勿听谗言,人不可信。

束楚:同“束薪”。鲜:少。廷(kuànɡ):同“诳”,欺骗。

出其东门

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。

“译文”走出东门外,美女多如云。虽则多如云,却非相思人。素衣结绿巾,才是可心人。

出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

“译文”走出外城门,美女白如荼。虽然白如荼,却非意中人。素衣结红巾,与她同欢心。

存:不忘。缟(ɡǎo):白娟。綦(jī):暗绿色。员:语助词。闉阇(yīn dū):闉,曲城。阇,城台。荼(tú):荼茅,花白色。茹藘:原指茜草,根红可染色,此处代红巾。

野有蔓草

野有蔓草,零露兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。

“译文”野山蔓草多茂盛,闪闪露珠水盈盈。有位美女好秀丽,眉角飞扬目又清。谁知今日巧相遇,样样都好称我心。

野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。

“译文”野山蔓草多茂盛,露珠晶莹水盈盈。有位美女好雅丽,眉清目秀白生生。谁知今日巧相遇,我们相爱多可心。

(tuán):极多貌。婉:美好。邂逅(xiè hòu):不期而遇。适:称。瀼(ránɡ)瀼:露盛貌。臧(zānɡ):善;好。

溱洧

溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉兮。女曰观乎?士曰既且。且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以芍药。

“译文”溱河与洧河,春来水哗哗。小伙与姑娘,手中捧兰花。她问去前边?他答曾去过。何不别处游?洧水十里外,无边乐悠悠。小伙伴姑娘,嬉笑尽风流,芍药送在姑娘手。

溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈矣。女曰观乎?士曰既且。且往观乎?洧之外,洵且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以芍药。

“译文”溱河与洧河,水波清又清。小伙与姑娘,众多涌如云。她问去前边?他答刚去过。何不别处游?洧水十里滩,地大乐悠悠。小伙伴姑娘,嬉笑尽癫狂,芍药赠给美娇娘。

涣涣:春水盛貌。蕳(jiān):兰草。既:已经。且(cú):借为“徂”,往。訏(xū):大。浏:水流清澈。殷:众多。

同类推荐
  • 藏族传统民间手工艺(E眼藏地行 卷七)

    藏族传统民间手工艺(E眼藏地行 卷七)

    藏族是中华民族大家庭中的一员。藏族的聚居地以青藏高原为主,分布于我国西藏自治区、四川、青海、甘肃和云南等省。另外,尼泊尔、巴基斯坦、印度和不丹等国境内也有藏族人居住。藏族也是居住地海拔最高,距离太阳最近的民族。藏族有自己的语言文字,文献典籍的种类之繁,数量之多,内容之丰富,在我国各民族中仅次于汉族,位居第二。公元19世纪中叶西藏正式纳入中国版图后,藏民族成为中华民族大家庭的一个成员,与各兄弟民族生死相依,荣辱与共,共同创造了中华民族辉煌的历史。
  • 西藏生死线

    西藏生死线

    这里记载的是一个尘封百年的最原始的西藏,直到今天也鲜有曝光的珍贵纪录。这片神奇的土地,从来不需要神话和传奇的铺衬,她圣洁,充满神喻,同时,拥有万千变化。如果不是100年前一个人的真实历险,并在民国以寥寥几十册自印本的形式面世,我们至今不会了解到这段惊心动魄又叹为观止的藏地亲历。
  • 人的价值及其实现

    人的价值及其实现

    本部论著虽然从始至终贯彻着人学三大定理或定律的研究,贯彻着人学第三定理或定律对前两大定理或定律新的综合,但从本质上讲,本部论著不是那种从概念到概念、从范畴到范畴的推理式研究,而是在贯彻着人学第三定理或定律并对前两大定理或定律实行新的综合时,直接面对社会人生,以价值实现中的社会历史逻辑和人生逻辑为中心内容而展开理论叙事。这只要读一读“价值实现与主体间意向性结构”、“价值实现的广泛因果论”、“文化逻辑及其辩证法的运动”、“知识结构与价值实现”、“深层价值实现的悟性”等章节,就可以看得出来。
  • 大众语典谚语(1)

    大众语典谚语(1)

    《大众语典谚语》,大众文艺出版社出版,本书为汉语谚语类工具书。
  • 美国的明清小说研究

    美国的明清小说研究

    本书从宏观和微观层面梳理20世纪50年代以来美国明清小说研究情况。评述美国明清小说研究历史脉络、明清小说译本、白话小说研究、文言小说研究、主题研究、小说评点与小说理论研究、美国明清小说研究的问题与方法等。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 仙终缘

    仙终缘

    神秘大佬进入了废物的身体,他们将怎么改变自己,改变世界,会凌驾于众人之上还是人类之上或是更高……
  • 重生帝女好嚣张

    重生帝女好嚣张

    她本是上界仙尊惨遭暗算,重生在下界皇朝的废材帝女体内,继承帝女记忆的她该如何一步步爬回顶峰,找出曾经暗算她的凶手呢?
  • 无射于人斯

    无射于人斯

    在古代,我是大夏天王赫连勃勃第八子赫连无射,流着匈奴血却行汉人之事,身着白衣,腰系酒壶,配短剑,孑身一人,游走于五胡乱世,被逐出家门后,饮酒赋诗广结好友,无乐不作。直到遇见她……出山复国平天下!在现代,我是女大学生金于斯,有着“赖床能手”、“刷剧狂魔”、“宅女终结者”多项外号的小学渣,相貌平平成绩平平恋爱经历为零的丑小鸭。直到遇见他……决心相助促奇缘。梦境成了我与“我”穿梭千年的秘密。本来井水不犯河水,怎奈得我恋上了“我”?故曰:“含情之梦皆为真,何觅庄周蝶?相恋即若难相见,无射于人斯。“
  • 我即轮回

    我即轮回

    抬头前望,是我改变了命运;还是回头后望,命运改变了我?沧海一粟,能否冲破枷锁,执掌自己的命运?这是一个命运与人,互相改变的故事。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 黑白之交

    黑白之交

    信奉神他会给予我们什么?成为神我又能得到什么?
  • 召唤神座

    召唤神座

    在一个召唤师为尊的世界里,杜磊思穿越过来之后,发现自己无法使用召唤术。直到有一天,一个自称“雷公”的小胖子来到他的房间里……从此,杜磊思彪悍起来了。连死人都能够医活、没事把灵丹妙药当饭吃的灵山十巫,只吃金属和晶石却能够生产神兵利器的雷神,易容术天下无双的青丘国主晏紫苏,扛着大刀满天下找人单挑的蚩尤大大。“召唤谁好呢?”杜磊思同学认真地考虑了一阵:“听说雨师妾姐姐刚养了两百条角龙,弄几条来烧烤应该不打紧吧!”人家是金银铜铁,咱是帝级、真神、真仙,这仗可怎么打哦。选择多了,杜磊思少爷也觉得很是烦恼!
  • 法相天门

    法相天门

    这是一个关于法相的传说,也是一个关于侠之大者逆凡成仙济世救人的神话。???当远古仙域被时空冻结,半阙瑶池坠落凡间;当万佛塔林如星闪烁,太古神山横空出世;当九幽冥界化为焦土,轮回之路长埋地下;当十方天魔纷纷入世,各路妖邪屠害众生;当域外魔女对李岩穷追不舍,甘愿为其改邪归正,却又怒其无动于衷而再造杀戮;当蒋氏双姝也对李岩情根深种,妹妹与他一路相随无微不至,姐姐为他赴汤蹈火香消玉殒……这其中的福与祸,恩与怨,仙与凡,孽与缘,情与债,看李岩如何抉择,尽在《法相天门》。
  • 倾城王妃往哪跑

    倾城王妃往哪跑

    母亲是京城第一世家的千金琴棋书画样样精通可是她好像一点都没有继承她母亲的一半!母亲在她三岁时过世,父亲是朝中一品大臣,大哥行军打仗,二哥自小离开家门跟着神医学医!