登陆注册
45658000000017

第17章 体坛名将(3)

18岁的辛吉斯,在周日以6比4,6比3战胜库尔尼科娃后说:“在那种场合,你并未能真正说明自己是世界上最出色的网球选手,总是有下场比赛,下一场锦标赛。”只是到后来,她说,她意识到“我是第一。我喜欢最好。”

Hardly arguing anymore now. It,s been a difficult week in the shadows for Hingis, pushed aside by the allWilliams, final at the Lipton Championships last week and Kournikova,s run through the Family Circle.

而现在就不好说了。一周来辛吉斯都处在阴影中举步维艰,上周在利浦顿冠军赛中,被威廉斯姐妹挤出决赛,大满贯中库尔尼科娃又力拔头筹。

“With the Williams sisters and Anna, I was saying, What about me?” said Hingis, who earned 150, 000. “I think this was about time.” Hingis doesn,t mind talk of her rivals. “So long as they,re lower than me, I,m fine,” she said.

刚刚赢得十五万美元的辛吉斯说:“面对威廉姆斯姐妹和安娜,我要说:我怎么办?我想现在是时候了。”辛吉斯并不介意谈论她的对手,她说:“只要她们超不过我,就万事大吉了。”

Kournikova gave her a run on the concourse and practice courts at the Sea Pines Racquet Club, though. The sassy Russian star,s poster was one of the hottest items at the season,s first clay court tournament. Her doubles matches got only attention. Even Fox Sports Net analyst Pam Oliver told Kournikova, when presenting her with the runnerup honor, that she was “really popular with the men.”

不过,库尔尼科娃在赛场上和在海滨松树网球俱乐部的练习场地上带给了她压力。这位伶俐的俄罗斯球星的招贴画成了该赛季第一场红土地锦标赛的热点。她的双打比赛的确引起了注意。就边福克斯体育网的分析家帕姆·奥利佛在给库尔尼科娃颁亚军奖时也说她“很受男士的青睐。”

But Hingis, smiling most of the way, showed who,s No. 1 on the court. She trailed Kournikova 4:3 in the opening set, but broke the Russian,s serve three staight times in winning the next six games.

而辛吉斯,始终面带微笑,在球场上证明着谁是王者。开盘时她以4比3落后于库尔尼科娃,但却连续破了这个俄罗斯人的三个发球局从而赢得了后六轮比赛。

When Korunikova struck back to close the second set to 3:2, Hingis broke serve again to regain control. When Kournikova,s forehand slapped the net, Hingis had closed out her third tournament win this year and her 10th straight Family Circle singles victory.

当科尔尼科娃在第二盘发起反击并以3比2领先时,辛吉斯再一次破了她的发球,重新获得了场上的控制权。当库尔尼科娃正手击球下网时,辛吉斯结束了她的第三个锦标赛,赢得了这一年也是她的第十个大满贯比赛的胜利。

Kournikova,s game was erratic. She overcame Hingis, 40:15 lead in the first set. Then she doublefaulted twice to lose the next one.

库尔尼科娃的比赛发挥不稳定。她在第一盘以40比15领先于辛吉斯,接着以发球双误输掉了下一盘。

“You have to play smart and be patient with her,” Kournikova said. “But I made a few unforced errors because I tried to go for too much.”

库尔尼科娃说:“与她比赛你要机智、冷静,可我犯了一些情有可原的错误,因为我太执着了。”

Hingis stayed steady throughout, never letting Kournikova break away. And when the crowd tried to pull Kournidova through, Hingis would remind them with a surprise drop shot or sharp forehand winner who,s No. 1.

辛吉斯始终稳扎稳打,没有给库尔尼科娃以可乘之机。而当观众力图使库尔尼科娃渡过难关时,辛吉斯就会以突然的近网短球或刁钻的正手击球来提醒他们谁才是第一。

Kournikova acknowledged the support she gets. She,s confident in her ability - she beat Hingis at last year,s German Open - but said she knows her game needs the seasoning she can get by advancing to finals.

库尔尼科娃感谢观众对她的支持。她对自己的能力充满信心——她曾在前一年的德国公开赛上击败过辛吉斯——但她说她知道自己需要调态才能进入决赛。

“This is great for me, great for my confidence,” Kournikova said. “This gave me some experience and hopefully, I won,t be a runnerup much longer.” But Hingis will rest for about a month, returning to the tour at the Italian Open. She understands a lot better about the knack of winning crucial points and staying on top.

“这对我很重要,对我的信心很重要,”科尔尼科娃说。“它会给我经验,使我有希望不再成为亚军。”而辛吉斯则要养精畜锐一个月,待意大利公开赛时重返赛场。她更明白赢得关键比分的决窍以及如何保持不败。

“(If) you are better ranked, you,re a better player, you win the match,” Hingis said. “If not, you always are the loser.”

“倘若你的级别被评定得越高,你就会发挥得越出色,就能赢得比赛,”辛吉斯说。“否则,你永远是输家。”

Hewitt: I Came, I Saw, I Conquered

休伊特:一网打尽

Lleyton Hewitt was born in Adelaide, Australia on 24 February, 1981. His mother is a former champion netballer, his father is a league footballer, and his sister is already ranked number one in Australia for her age in tennis. She has achieved already more in tennis than Lleyton had at the same age.

莱顿·休伊特1981年2月24日出生在澳大利亚阿德莱德市,他母亲是前无挡板篮球冠军,父亲在澳大利亚足球联赛踢球,他的妹妹已经是澳大利亚她那个年龄段排名第一的网球小选手。莱顿在她这个年龄的时候可没有这么好的成绩。

The Hewitt,s have a grass court at their home. This was where young Lleyton began his tennis career. When Lleyton showed an unusual ability for a 4yearold and he was hitting balls consistently over the net, his parents decided it was time to find him a coach.

休伊特家里有一个草地网球场,小莱顿正是在那儿开始他的网球生涯的。他4岁的时候就表现出了非凡的才华,能不断地将球打过球网,这时候他父母决定给他请个教练。

“Rather than get into bad habits, it was best he learnt how to hit the ball correctly.” says his father. Two years later, they got Peter Smith as his coach.

“最好是让他学习正确的击球方法,而不要养成坏习惯,”他父亲说。两年后,他们请了彼得·斯密斯当他的教练。

At the age of five, when most children that age are playing hide and seek or getting into all sorts of trouble, Lleyton and his family would make the trip to Melbourne for the Australian Open. Lleyton would sit for up to 12 hours a day watching players practise.

5岁的时候,当多数孩子还在玩捉迷藏、淘气的时候,而莱顿则同家人常常去墨尔本观看澳大利亚网球公开赛。莱顿常常一连12个小时坐在那儿,观看选手们训练。

Lleyton,s career as a tennis player was planned by his parents who tried their best to keep him away from football. Lleyton,s parents thought it was too risky to play football since he might get hurt. Had Lleyton played football, it is quite possible he may have ended up playing for his favorite team-the Adelaide Crows. As his mother says, “I guess we,ve guided him into things we felt good for him before he did.”

莱顿的网球生涯是他的父母一手安排的,他们想办法不让他踢足球。他们认为踢足球风险太大,因为他可能会受伤。如果莱顿去踢足球,他最终可能会加入他最喜欢的球队——阿德莱德乌鸦队。他母亲说,“我想我们在他自行决定之前就已经引导他涉足对他有益的事情。”

By the time Lleyton was eight, he was winning “under10 games” and always won a year ahead of his age. A professional career was looking very promising. Lleyton officially turned pro in 1997.

到莱顿8岁的时候,他就开始在“10岁以下赛事”中获胜,而且总是在比他大一岁的年龄组的比赛中获胜。一个大有前途的职业网球生涯已经初露端倪。1997年他正式成为职业网球运动员。

同类推荐
  • 课外英语-零点故事夜话(双语版)

    课外英语-零点故事夜话(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些名家的精品散文,经典故事,所以很有教育意义。
  • 世界名牌大全(英汉双语版)

    世界名牌大全(英汉双语版)

    本书《世界名牌圣经》是中英文的对照白金版本,不仅给读者展现原汁原味的世界名牌,而且领略名牌风采的同时大幅度提高了英语水平和人生品质。本书根据中国人的喜好精心挑选了8大品类:尖端品牌、世界名表、品牌服装、化妆品、珠宝首饰、皮具、名酒、豪车系列。这8部分全是作者精挑细选出的世界名牌,每一个部分分为“品牌名片”、“品牌标志”、“品牌阅读”并附核心词汇。“品牌名片”一目了然列明名牌的品类、标志风格、创始人、诞生地、诞生时间;“品牌标志”展示名牌的商标;“品牌阅读”详细叙述名牌传奇、名牌经典之作等等。
  • 选一种姿态,让自己活得无可替代

    选一种姿态,让自己活得无可替代

    本书为中英双语读物。精巧的故事、有趣的翻译、地道的英文,让读者既能体味微型小说里人性的丰富复杂,又能深层次地品读英文语言的特色表达与艺术之美,是文学爱好者和英语学习者的必备读物。《选一种姿态,让自己活得无可替代》选取25篇启迪智慧、发人深省的故事,让你在阅读中思索人生的真谛。
  • ChinesePaintings

    ChinesePaintings

    本书以英文版的形式,介绍了《中国绘画珍藏》作品集。Chinesepaintinghasalonghistory.Forthousandsofyears,itundergoescontinuousenrichment,innovationanddevelopment.Artists,mainlyHanpeoplebutalsoincludingsomeminorities,createdistinctivepaintingstylesandavarietyoftechniques.
  • 刀锋(双语译林)

    刀锋(双语译林)

    《刀锋》是英国作家毛姆的长篇小说代表作。书中讲述美国青年拉里因为好友在战争中猝然死亡,而开始向自己的内心展开深刻的追问:既然世间有善,为何恶亦相生?战后,拉里在故乡感受着美国建设一个“宏伟而繁荣的时代”的热潮,却难以置身其间。他执拗地要寻求心中那个让他难以割舍的疑问。他在书籍中发掘,在静思中梳理。为此,他几乎投入了自己全部的精力与热情,甚至解除了与恋人伊莎贝尔的婚约。之后远遁法国,再后,开始周游世界。在印度,他从东方的《奥义书》踏上了心灵自我完善之路。
热门推荐
  • 豪门之莫少的掌上妻

    豪门之莫少的掌上妻

    她,私生女,父辈一手遮天,她却“软弱无能”,人前她忍让讨好、伪装顺从,人后她肆意不羁、爱恨分明!他,身份神秘,商界帝王,翻手为云覆手为雨。人前他谪仙优雅,令人折服,人后他霸道凶残,仿若魔鬼,令人臣服!他们会有怎样的爱恨情仇?
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • 非武侠之南国少年

    非武侠之南国少年

    曾经写过非武侠,还没有发几章结果电脑被盗。。。。。现在重新构思重新来过。算是完成一件事情吧。据说每个八零后的男人心里都住着一位大侠,九零后心里住着的多是大仙。无论大侠也好,大仙也罢。能好好的讲一个故事,听一个故事何尝不是一种享受?
  • 爆笑追击:老婆萌哒哒

    爆笑追击:老婆萌哒哒

    某夜,某女贼兮兮地躲进某男家,谁知道……俗话说的好,一失足成千古恨啊!面对某男无下线无节操的逗比行为,某女一咬牙,留得青山在,不怕没柴烧!三十六计走为上策~……某女不爽:亲爱的,我想打你!某男浅笑:OK!打是亲骂是爱,老婆,狠狠地打我吧!……某女挑衅:亲爱的,我要一个男宠!~某男淡定:OK!今天起我就是你的男宠!老婆,狠狠的宠爱我吧!
  • 范战卿

    范战卿

    司马玉龙,范战卿和范战悦,因为运气而一起成为了异界的第一强者
  • 城市化的中国:机遇与挑战

    城市化的中国:机遇与挑战

    本书以城市化与新兴市场潜力为主题,文章包括城市化的世界:释放新兴市场潜力、创新公租房制度设计 完善住房保障体系、中国的发展挑战与政府的角色、民众: 亟待开发的资产、科技引领智能城市等。
  • 单身与婚姻

    单身与婚姻

    当今社会越来越多的人变成了剩男剩女,他们倡导独立,热爱自由,却因为亲戚的逼婚不得不穿行于各个相亲网站与单身会所,而这群人又是怎样看待生活,工作,婚姻的呢?
  • 杰出青少年的学习力训练

    杰出青少年的学习力训练

    弹奏一首动听的乐曲,需要训练;写得一手好字,需要训练;说得一口流利的外语,需要训练;成为一个优秀的职业运动员,需要训练……提高我们的学习力,同样需要训练。学习力就是能帮助一个人更快更好学习一切的能力。通过不断地学习和训练,学习力是可以提高的。那么,杰出青少年的学习能力是怎样进行调练,让自己走向卓越呢?相信大家在《杰出青少年的学习力训练》中能够找到答案。
  • 宇外之地皆方外

    宇外之地皆方外

    被屠村庄的天生废人,获得三种魂根一步步睥睨天下!尘世无边际,修士皆蚍蜉。尘世大陆每个人出生便身具一种魂根,废人少年自没有魂根到获得三魂根,一步步成长直至尘世之巅。
  • 职场智慧

    职场智慧

    不管你是职场菜鸟,还是职场“人精”,总会为或大或小的问题苦恼,本书模拟现实案例,用实话动人,亲手教你玩转职场潜规则。