登陆注册
38753000000039

第39章

Whenever I had a mind to see the town, it was always in my travelling-closet; which Glumdalclitch held in her lap in a kind of open sedan, after the fashion of the country, borne by four men, and attended by two others in the queen's livery. The people, who had often heard of me, were very curious to crowd about the sedan, and the girl was complaisant enough to make the bearers stop, and to take me in her hand, that I might be more conveniently seen.

I was very desirous to see the chief temple, and particularly the tower belonging to it, which is reckoned the highest in the kingdom. Accordingly one day my nurse carried me thither, but Imay truly say I came back disappointed; for the height is not above three thousand feet, reckoning from the ground to the highest pinnacle top; which, allowing for the difference between the size of those people and us in Europe, is no great matter for admiration, nor at all equal in proportion (if I rightly remember) to Salisbury steeple. But, not to detract from a nation, to which, during my life, I shall acknowledge myself extremely obliged, it must be allowed, that whatever this famous tower wants in height, is amply made up in beauty and strength:

for the walls are near a hundred feet thick, built of hewn stone, whereof each is about forty feet square, and adorned on all sides with statues of gods and emperors, cut in marble, larger than the life, placed in their several niches. I measured a little finger which had fallen down from one of these statues, and lay unperceived among some rubbish, and found it exactly four feet and an inch in length. Glumdalclitch wrapped it up in her handkerchief, and carried it home in her pocket, to keep among other trinkets, of which the girl was very fond, as children at her age usually are.

The king's kitchen is indeed a noble building, vaulted at top, and about six hundred feet high. The great oven is not so wide, by ten paces, as the cupola at St. Paul's: for I measured the latter on purpose, after my return. But if I should describe the kitchen grate, the prodigious pots and kettles, the joints of meat turning on the spits, with many other particulars, perhaps Ishould be hardly believed; at least a severe critic would be apt to think I enlarged a little, as travellers are often suspected to do. To avoid which censure I fear I have run too much into the other extreme; and that if this treatise should happen to be translated into the language of Brobdingnag (which is the general name of that kingdom,) and transmitted thither, the king and his people would have reason to complain that I had done them an injury, by a false and diminutive representation.

His majesty seldom keeps above six hundred horses in his stables:

they are generally from fifty-four to sixty feet high. But, when he goes abroad on solemn days, he is attended, for state, by a military guard of five hundred horse, which, indeed, I thought was the most splendid sight that could be ever beheld, till I saw part of his army in battalia, whereof I shall find another occasion to speak.

CHAPTER V.

[Several adventurers that happened to the author. The execution of a criminal. The author shows his skill in navigation.]

I should have lived happy enough in that country, if my littleness had not exposed me to several ridiculous and troublesome accidents; some of which I shall venture to relate.

Glumdalclitch often carried me into the gardens of the court in my smaller box, and would sometimes take me out of it, and hold me in her hand, or set me down to walk. I remember, before the dwarf left the queen, he followed us one day into those gardens, and my nurse having set me down, he and I being close together, near some dwarf apple trees, I must needs show my wit, by a silly allusion between him and the trees, which happens to hold in their language as it does in ours. Whereupon, the malicious rogue, watching his opportunity, when I was walking under one of them, shook it directly over my head, by which a dozen apples, each of them near as large as a Bristol barrel, came tumbling about my ears; one of them hit me on the back as I chanced to stoop, and knocked me down flat on my face; but I received no other hurt, and the dwarf was pardoned at my desire, because Ihad given the provocation.

Another day, Glumdalclitch left me on a smooth grass-plot to divert myself, while she walked at some distance with her governess. In the meantime, there suddenly fell such a violent shower of hail, that I was immediately by the force of it, struck to the ground: and when I was down, the hailstones gave me such cruel bangs all over the body, as if I had been pelted with tennis-balls; however, I made a shift to creep on all fours, and shelter myself, by lying flat on my face, on the lee-side of a border of lemon-thyme, but so bruised from head to foot, that Icould not go abroad in ten days. Neither is this at all to be wondered at, because nature, in that country, observing the same proportion through all her operations, a hailstone is near eighteen hundred times as large as one in Europe; which I can assert upon experience, having been so curious as to weigh and measure them.

同类推荐
  • 曹洞五位显诀

    曹洞五位显诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • An Essay on Profits

    An Essay on Profits

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 摩登伽经

    摩登伽经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Fairy Tales

    Fairy Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大阿罗汉难提蜜多罗所说法住记

    大阿罗汉难提蜜多罗所说法住记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 综漫之氷封暗影

    综漫之氷封暗影

    综漫一篇,主线绯弹男主伪娘,表示重写啊岂可修……其他乱入神马的,你吐槽你就输了。喵。
  • 异界的游戏商城

    异界的游戏商城

    从地球来到异界的张乐,竟然成了一个举目无亲的乞丐!这节奏不对啊,不是应该腰缠万贯,势力滔天吗?同样是穿越,为什么我的待遇这么差……还好,穿越者自带福利还是满满的都是节操,自带的游戏商城充满了神秘。且看张乐凭借游戏商城,在陌生的异界一步步的实现自己的理想!
  • 虚中殇

    虚中殇

    宇文虚中(1079~1146年)初名宇文黄中,字叔通,别号龙溪居士,成都府广都(今成都双流县)人,两宋之际名臣,学者,诗人。宇文虚中在大观三年(1109)进士及第,宋徽宗赐其名为"虚中",在宋朝历任起居舍人、国史编修官、中书舍人等职,金人入侵之时破格升任资政殿大学士,赴军前安抚勤王军队,使命完成后拜签书枢密院事,负责与金人议和,北宋灭亡后,朝廷追究宇文虚中参与议和之过将其贬为青州知州。南宋初年,毅然挺身而出前往金国充当使节,被扣留后出仕金国,官至特进、礼部尚书,封河内郡开国公,皇统六年(宋绍兴十六年,1146年),宇文虚中因图谋复宋,被金国人杀害,宋孝宗即位后,追赠开府仪同三司,赐谥号忠慜,宁宗朝加赠少保,赐姓赵氏。
  • 无尽杀戮之死亡营地

    无尽杀戮之死亡营地

    死亡不是结局,也许是一个新的开始。“杀戮战场脱离任务:击杀敌方参与者1人,奖励100血骨,新手额外奖励:白色骨片1枚!失败惩罚:扣除灵魂值10点,灵魂值不足抹杀。”杨劫看着眼前自称引导者的独眼和尚,淡淡道:“我需要明白,这里是什么地方?我们是谁?存在的意义,又是什么?”“这里是死亡营地,杀戮战场团队模式,我们是人,至于存在的意义……”生存还是死亡,这是一个值得思考的问题。
  • 勾魂摆渡

    勾魂摆渡

    十字惊叱见天地,勾魂摆渡伴终生;‘百鬼朝生’生下来的我,在一次实习之后,卷入了这个世界最神秘的两个组织,从此一个巨大的阴谋漩涡勾扯着我的魂,而我只能在这巨大的漩涡中拼命的摆渡……深陷在漩涡中的我,得知了一个巨大的秘密,一个关于我自己的秘密……
  • 武破圣元

    武破圣元

    一名少年意外穿越,在这元泱大陆,活出属于自己的天地,成就属于自己的天地法则。
  • 丧钟为谁而鸣(全集)

    丧钟为谁而鸣(全集)

    美国青年罗伯特·乔丹在大学里教授西班牙语,对西班牙有深切的感情。他志愿参加西班牙政府军,在敌后搞爆破活动。为配合反攻,他奉命和地方游击队联系,完成炸桥任务。他争取到游击队队长巴勃罗的妻子比拉尔和其他队员的拥护,孤立了已丧失斗志的巴勃罗,并按部就班地布置好各人的具体任务。在纷飞的战火中,他和比拉尔收留的被敌人糟蹋过的小姑娘玛丽亚坠入爱河,藉此抹平了玛丽亚心灵的创伤。在这三天中,罗伯特历经爱情与职责的冲突和生与死的考验,人性不断升华。在炸完桥撤退的时候,自己却被敌人打伤了大腿,独自留下阻击敌人,最终为西班牙人民献出了年轻的生命。
  • 七月魔神

    七月魔神

    本书讲述了夏七与他的伙伴黑猪一杰的故事,从学校到身世一路忐忑,一路经历磨难,他能否改变前世之难
  • 吸血鬼大人太猖狂:死神的救赎

    吸血鬼大人太猖狂:死神的救赎

    “把初拥给我吧.我要做吸血鬼.这个世界没有让我贪念的了”“我愿意.我愿意陪你做吸血鬼.”“可我不愿意要你们的虚情假意.”“染染.原谅我好吗?”“原谅是什么?能让你死么?”那一日.她大怒.血色蔷薇重现.黑蔷薇闪出耀眼的光芒.她化身吸血鬼死神.游戏开始了.我可爱的玩家们.
  • 你的赫兹

    你的赫兹

    鲸鱼的赫兹是不同的,有些鲸鱼由于赫兹独特,总是不被鲸鱼群待见。人也是这样,相同赫兹的两个人究竟要经历过多少分分合合才能走到一起呢?从林乐的名字开始,到最后的黄浦江畔,还好,走过了低谷,还是遇到了你。