登陆注册
38753000000013

第13章

"Lastly, That, upon his solemn oath to observe all the above articles, the said man-mountain shall have a daily allowance of meat and drink sufficient for the support of 1724 of our subjects, with free access to our royal person, and other marks of our favour. Given at our palace at Belfaborac, the twelfth day of the ninety-first moon of our reign."I swore and subscribed to these articles with great cheerfulness and content, although some of them were not so honourable as Icould have wished; which proceeded wholly from the malice of Skyresh Bolgolam, the high-admiral: whereupon my chains were immediately unlocked, and I was at full liberty. The emperor himself, in person, did me the honour to be by at the whole ceremony. I made my acknowledgements by prostrating myself at his majesty's feet: but he commanded me to rise; and after many gracious expressions, which, to avoid the censure of vanity, Ishall not repeat, he added, "that he hoped I should prove a useful servant, and well deserve all the favours he had already conferred upon me, or might do for the future."The reader may please to observe, that, in the last article of the recovery of my liberty, the emperor stipulates to allow me a quantity of meat and drink sufficient for the support of 1724Lilliputians. Some time after, asking a friend at court how they came to fix on that determinate number, he told me that his majesty's mathematicians, having taken the height of my body by the help of a quadrant, and finding it to exceed theirs in the proportion of twelve to one, they concluded from the similarity of their bodies, that mine must contain at least 1724 of theirs, and consequently would require as much food as was necessary to support that number of Lilliputians. By which the reader may conceive an idea of the ingenuity of that people, as well as the prudent and exact economy of so great a prince.

CHAPTER IV.

[Mildendo, the metropolis of Lilliput, described, together with the emperor's palace. A conversation between the author and a principal secretary, concerning the affairs of that empire. The author's offers to serve the emperor in his wars.]

The first request I made, after I had obtained my liberty, was, that I might have license to see Mildendo, the metropolis; which the emperor easily granted me, but with a special charge to do no hurt either to the inhabitants or their houses. The people had notice, by proclamation, of my design to visit the town. The wall which encompassed it is two feet and a half high, and at least eleven inches broad, so that a coach and horses may be driven very safely round it; and it is flanked with strong towers at ten feet distance. I stepped over the great western gate, and passed very gently, and sidling, through the two principal streets, only in my short waistcoat, for fear of damaging the roofs and eaves of the houses with the skirts of my coat. Iwalked with the utmost circumspection, to avoid treading on any stragglers who might remain in the streets, although the orders were very strict, that all people should keep in their houses, at their own peril. The garret windows and tops of houses were so crowded with spectators, that I thought in all my travels I had not seen a more populous place. The city is an exact square, each side of the wall being five hundred feet long. The two great streets, which run across and divide it into four quarters, are five feet wide. The lanes and alleys, which I could not enter, but only view them as I passed, are from twelve to eighteen inches. The town is capable of holding five hundred thousand souls: the houses are from three to five stories: the shops and markets well provided.

The emperor's palace is in the centre of the city where the two great streets meet. It is enclosed by a wall of two feet high, and twenty feet distance from the buildings. I had his majesty's permission to step over this wall; and, the space being so wide between that and the palace, I could easily view it on every side. The outward court is a square of forty feet, and includes two other courts: in the inmost are the royal apartments, which I was very desirous to see, but found it extremely difficult; for the great gates, from one square into another, were but eighteen inches high, and seven inches wide. Now the buildings of the outer court were at least five feet high, and it was impossible for me to stride over them without infinite damage to the pile, though the walls were strongly built of hewn stone, and four inches thick. At the same time the emperor had a great desire that I should see the magnificence of his palace; but this I was not able to do till three days after, which I spent in cutting down with my knife some of the largest trees in the royal park, about a hundred yards distant from the city. Of these trees Imade two stools, each about three feet high, and strong enough to bear my weight. The people having received notice a second time, I went again through the city to the palace with my two stools in my hands. When I came to the side of the outer court, I stood upon one stool, and took the other in my hand; this I lifted over the roof, and gently set it down on the space between the first and second court, which was eight feet wide. I then stept over the building very conveniently from one stool to the other, and drew up the first after me with a hooked stick. By this contrivance I got into the inmost court; and, lying down upon my side, I applied my face to the windows of the middle stories, which were left open on purpose, and discovered the most splendid apartments that can be imagined. There I saw the empress and the young princes, in their several lodgings, with their chief attendants about them. Her imperial majesty was pleased to smile very graciously upon me, and gave me out of the window her hand to kiss.

同类推荐
  • 刑幕要略

    刑幕要略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 浮邱子

    浮邱子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七破论

    七破论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十牛图颂

    十牛图颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 外诊法

    外诊法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 凤惊九霄:盛宠重生妃

    凤惊九霄:盛宠重生妃

    国公之女苏婉音,风华绝代,武功高强,心地善良,帮她心爱的男人清敌夺储,却在封后之时被她的庶妹和他的男人合谋放火烧死。什么?仇人来了,还以为她是好骗的吗?上天给了她一次机会,让她的人生可以重来,她再不是那个单纯好骗的女子。苏婉悦、上官轩,这一世姐要你们也尝尝被骗的滋味,你们曾经给姐的,姐要加倍奉还!太子殿下,别怕,有她苏婉音在,没人能动的了你一分一毫。这一世,她要有冤报冤,有仇报仇,有恩报恩!纵使掀起滔天波澜,也要有个不一样的复仇人生!
  • 将军令娘子不要逃

    将军令娘子不要逃

    她是花家堡从小女扮男装的小公子他是少年将军,生性薄凉,不喜女色一朝算计,两人成了夫妻,从此她过上了逃离的生活“将军,夫人不见了。”婢女急匆匆的跑进书房某将军放下手中的兵书,咬牙道:“该死的女人,就这么想离开本将军?”薄唇轻启:“传军令,把夫人给本将军捉回来。”都已经成为他的女人了,还时常的想要逃离,不但招惹桃花朵朵,还四处惹事生非,等回来看他怎么收拾这个女人。一个逃,一个追一个誓死逃到天涯海角,一个拼命也要追到天荒地老传军令,娘子不要逃
  • 凤凰朝

    凤凰朝

    烟花世界,我用韶华走过尘嚣,一衣带过功名利禄,风云里纵览古往今朝。仰观世界,卧看风云,犹在南北朝,鲜卑族人逐鹿中原,祸乱于汉,如走马观花,但有四大姓氏家族(拓跋、慕容、宇文、段氏)却未消失在历史长河中,这四大姓氏隐匿于江湖,纵横于宦海。在风云多变的唐朝,这四大姓氏掌舵者无论是玩弄权术于朝堂,还是潇洒自在于江湖,又将谱写一段传奇。
  • 云上仙歌

    云上仙歌

    仙山无处觅,白云深处有仙歌……少年苏离,机缘巧合偶得神秘碎片,从此踏上逆天修仙之路,搅动乾坤风云,敌对诸天神魔,一步步走向修真界巅峰……
  • 极品将相

    极品将相

    不爱江山只爱美人的好女色女将军与忠心为国的超级洁癖妹控丞相。一纸婚约绑定人生“喂,是先说好,我可以让你头上有一片青青草原,但你不能让我头上有一点绿。”某女霸气说道。“你是我除了我妹和我娘之外的唯一能碰女人,你还能找出比你更没女人味的女人吗?”“……”“那你这不能短袖!”……楚相爷抱起他身边的女将军:“一生一世一双人。”“嘿嘿,约好了哦!拉钓上钓。”“嗯,拉钓。”【一对奇葩夫妇的爆笑日常】
  • 穿越三千世界只因你

    穿越三千世界只因你

    本文为架空文,一切与现实无关,请勿带入本文男强女强,女宠男
  • 帝荒仙

    帝荒仙

    简介:荒古时代,天地灵气流淌,各族修士兴起,问道长生。诸雄争霸,打得昏天黑地,震古动今,但是世间没有哪个修士能够走到最后一步——成仙。太华古星长生教弟子林尘,天生凡体,不适宜修仙。又因触犯教规而被逐出教门,来到世俗人间,遍尝辛苦。为了逆天改命,他和仇敌斗,和妖魔斗,和天斗,历经世俗劫难,就是为了追寻长生之路。当一切都结束时,他却发现真正的长生竟然是……,而真正的仙却是……
  • 最好的年华和你相遇

    最好的年华和你相遇

    如果,在最好的年华遇到你,我一定比你爱我还爱你……如果,有一天我们分手的时候,天会不会突然下起雨呢?
  • 水域精灵的奥秘

    水域精灵的奥秘

    海洋的面积占全球总面积的2/3,因为海洋面积远远大于陆地面积,故有人将地球称为“大水球”。生命源于水,所以海洋是所有生物最古老的栖地。水生动物最常见的是鱼,此外还有肠腔动物,如海葵、海蜇、珊瑚虫;软体动物,如乌贼、章鱼;甲克动物,如虾、蟹;其他动物,如海豚、鲸、龟等其他生物。鲸用肺呼吸,所以属于哺乳动物。而不是鱼类。
  • 西街少校

    西街少校

    因为一次偶然的操作失误,被强制安排到了西街市一家安保公司,从此开启了一段奇遇人生。