登陆注册
38683700000114

第114章

There was no subaltern too humble to be inspired with ambition; in a word, the antechamber, saving the difference of persons, furnished an exact repetition of what passed in the saloon. Nothing could be more amusing than the embarrassment of the whole service when it was necessary to reply to his Majesty's questions. They would begin with a mistake, then would try again, and do worse, saying ten times in the same minute, "Sire, general, your Majesty, citizen, First Consul." The next morning on entering as usual the First Consul's room, to his customary questions, "What o'clock is it? What is the weather? "I replied, "Sire, seven o'clock; fine weather." As I approached his bed, he seized me by the ear, and slapped me on the cheek, calling me "Monsieur le drole," which was his favorite expression when especially pleased with me. His Majesty had kept awake, and worked late into the night, and I found him serious and preoccupied, but well satisfied. How different this awakening to that of the 21st of March preceding! On this day his Majesty went to hold his first grand levee at the Tuileries, where all the civil and military authorities were presented to him. The brothers and sisters of the Emperor were made princes and princesses, with the exception of Lucien, who had quarreled with his Majesty on the occasion of his marriage with Madame Jouberton. Eighteen generals were raised to the dignity of marshals of the empire. Dating from this day, everything around their Majesties took on the appearance of a court and royal power.

Much has been said of the awkwardness of the first courtiers, not yet accustomed to the new duties imposed upon them, and to the ceremonials of etiquette; and there was, indeed, in the beginning some embarrassment experienced by those in the immediate service of the Emperor, as I have said above; but this lasted only a short while, and the chamberlains and high officials adapted themselves to the new regime almost as quickly as the valets de chambre. They had also as instructors many personages of the old court, who had been struck out of the list of emigres by the kindness of the Emperor, and now solicited earnestly for themselves and their wives employment in the new imperial court.

His majesty had no liking for the anniversaries of the Republic; some of which had always seemed to him odious and cruel, others ridiculous; and I

have heard him express his indignation that they should have dared to make an annual festival of the anniversary of the 21st of January, and smile with pity at the recollection of what he called the masquerades of the theo-philanthropists, who, he said, "would have no Jesus Christ, and yet made saints of Fenelon and Las Casas--Catholic prelates."

Bourrienne, in his Memoirs, says that it was not one of the least singular things in the policy of Napoleon, that during the first years of his reign he retained the festival of 14th July. I will observe, as to this, that if his Majesty used this annual solemnity to appear in pomp in public, on the other hand, he so changed the object of the festival that it would have been difficult to recognize in it the anniversary of the taking of the Bastile and of the First Federation. I do not think that there was one word in allusion to these two events in the whole ceremony;

and to confuse still further the recollections of the Republicans, the Emperor ordered that the festival should be celebrated on the 15th, because that was Sunday, and thus there would result no loss of time to the inhabitants of the capital. Besides, there was no allusion made to honoring the, captors of the Bastile, this being made simply the occasion of a grand distribution of the cross of the Legion of Honor.

It was the first occasion on which their Majesties showed themselves to the people in all the paraphernalia of power.

The cortege crossed the grand alley of the Tuileries on their way to the Hotel des Invalides, the church of which (changed during the Revolution into a Temple of Mars) had been restored by the Emperor to the Catholic worship, and was used for the magnificent ceremonies of the day. This was also the first time that the Emperor had made use of the privilege of passing in a carriage through the garden of the Tuileries. His cortege was superb, that of the Empress Josephine not less brilliant; and the intoxication of the people reached such a height, that it was beyond expression. By order of the Emperor I mingled in the crowd, to learn in what spirit the populace would take part in the festival; and I heard not a murmur, so great was the enthusiasm of all classes for his Majesty at that time, whatever may have been said since. The Emperor and Empress were received at the door of the Hotel des Invalides by the governor and by Count de Segur, grand-master of ceremonies, and at the entrance of the church by Cardinal du Belloy at the head of a numerous clergy. After the mass, de Lacepede, grand chancellor of the Legion of Honor, delivered a speech, followed by the roll-call of the grand officers of the Legion, after which the Emperor took his seat, and putting on his hat, repeated in a firm voice the formula of the oath, at the end of which all the members of the Legion cried, "Je le jure!" (I swear it); and immediately shouts of "Vive l'Empereur," repeated a thousand times, were heard in the church and outside.

A singular circumstance added still more to the interest which the ceremony excited. While the chevaliers of the new order were passing one by one before the Emperor, who welcomed them, a man of the people, wearing a roundabout, placed himself on the steps of the throne. His Majesty showed some astonishment, and paused an instant, whereupon the man, being interrogated, showed his warrant. The Emperor at once and with great cordiality bade him advance, and gave him the decoration, accompanied by a sharp accolade. The cortege, on its return, followed the same route, passing again through the garden of the Tuileries.

同类推荐
热门推荐
  • 腹黑王爷的宠妃

    腹黑王爷的宠妃

    什么?举世无双,美名远播,玉一样的男子——楚王,竟然配不上一个不会说话,生活不能自理的白痴?这是怎么个情况?
  • 仙途为重

    仙途为重

    仙途为重,讲述的是一个少年被人所害重生为老榕树崛起的故事......算了,男主就是修真界的大聪明,自号卧龙凤雏,在丢过一次小命后,学会了隐忍二字。这是一个少年不励志成仙的小说。故事以猎奇、搞笑、催泪的的风格展开。
  • 重生之我是松狮犬

    重生之我是松狮犬

    陈鸿昊从来没想过,他会死后重生为一条狗,还是胖嘟嘟毛绒绒的棕黄色松狮犬!那么,问题来了……
  • 血荒记

    血荒记

    一棺一世界,一海一星辰;一广袤无垠的修行界,大到无法想象!这是一座古老的庞大世界,一直以来,众多修士踏上修行之路,甚至修仙之路……修行界,一共有九万九千九十九颗庞大的星辰,待到归来之日,形成九九连星,一把剑,穿过了九九连星,一句古老的话语传出:黑暗源头,虽我犹仙……
  • 魔幻历史启示录

    魔幻历史启示录

    书友群436738542欢迎来……?(???ω???)?旧大陆,新的风暴已经出现。“圣光骑脸,怎么输?”“到底是因行称义,还是因信称义?”“教皇老儿,你到底在搞什么飞机?”无数问题将刚刚推开魔法之门的史蒂芬·赫斯淹没,他忽然发现,原来独角兽可以没有角,不死鸟还是会挂掉,魔狮的血脉竟然……“不行,我要变强,见证这一切!”“喂,说的就是你!放开你的表妹,让我来!”
  • 生与死寂

    生与死寂

    你看见那个冰洞里的眼睛了吗?不,听说在这极寒之地,无人生还。
  • 海德格尔

    海德格尔

    在本书中,作者以极具个人风格的方式向广大读者介绍了海德格尔的主要作品,并在导论中讲解了语言与哲学的关系。作者站在整个西方思想发展史的高度,对海德格尔思想产生的根源、时代背景,以及海德格尔哲学所具有的影响,进行了客观的解析,清晰地勾划出了海德格尔重要思想发展的来龙去脉。同时,作者作为一位语言学家,还阐释了海德格尔独特的“词源学”研究。因此,从某种意义上来说,本传记也是一部关于海德格尔语言哲学的研究专著。
  • 爱你不是件容易的事

    爱你不是件容易的事

    她,苦等他三年,结果他结婚了,新娘不是她。一次偶然遇见他,像迷一样时时出现在左右。曾经深爱过,又曾经深深的被人伤害过,他和她是否能在静默的岁月长河里简单的彼此相爱。因为,爱上一个人并不是件容易的事。
  • 梦至忘尘方初醒

    梦至忘尘方初醒

    她,人前是受尽驱逐的弟子;人后,却是忘尘山未来掌权之人。他,人前是被卖入青楼的可怜人;人后是神秘莫测的千机公子。因世俗谣言,她尊贵尽失,被退婚沦为世人笑柄。因童言可期,他玩转谋略,以另外一种身份守在她身边。直到有一天,某女喝醉以后:“嘿,你娶我吧!”某男才惊觉,不知不觉间心早已经属于一人。
  • 变色龙小姐

    变色龙小姐

    介绍姜美丽的初中生活,可爱的姜美丽,狂野的姜美丽,可怜的姜美丽,她会时不时地变色,但可爱活泼最适合她,她的青春很活泼!!